Updated Norwegian bokmål translation.

2008-01-03  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

svn path=/trunk/; revision=8368
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2008-01-03 21:19:51 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 0662e1a9fd
commit 53c18cb7e5
2 changed files with 273 additions and 182 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
2008-01-03 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> 2008-01-03 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.
@ -5,7 +9,8 @@
2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org> 2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* oc.po: Updated Occitan translation. * oc.po: Updated Occitan translation.
2007-12-28 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
2007-12-28 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation. * sv.po: Updated Swedish translation.

434
po/nb.po
View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Norwegian translation of control-center (bokmål dialect). # Norwegian translation of control-center (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2007. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2008.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005. # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.21.x\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.21.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-15 12:30+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-03 22:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-03 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,7 +58,7 @@ msgid "Images"
msgstr "Bilder" msgstr "Bilder"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Alle filer" msgstr "Alle filer"
@ -615,6 +615,7 @@ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Ma_ksimal pekerhastighet:" msgstr "Ma_ksimal pekerhastighet:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustaster" msgstr "Mustaster"
@ -638,7 +639,7 @@ msgstr ""
"Utfør flere samtidige tastetrykk ved å holde nede endringstaster i sekvens." "Utfør flere samtidige tastetrykk ved å holde nede endringstaster i sekvens."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
msgid "S_peed:" msgid "S_peed:"
msgstr "_Hastighet:" msgstr "_Hastighet:"
@ -667,7 +668,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Kun aksepter tastetrykk etter:" msgstr "_Kun aksepter tastetrykk etter:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
msgid "_Type to test settings:" msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Skriv for å prøve ut innstillinger:" msgstr "_Skriv for å prøve ut innstillinger:"
@ -777,32 +778,32 @@ msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[BAKGRUNN...]" msgstr "[BAKGRUNN...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:429 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:628 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "Forvalgt peker" msgstr "Forvalgt peker"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:512 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534
msgid "Apply Background" msgid "Apply Background"
msgstr "Bruk bakgrunn" msgstr "Bruk bakgrunn"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:516 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538
msgid "Apply Font" msgid "Apply Font"
msgstr "Bruk skrift" msgstr "Bruk skrift"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563
msgid "The current theme suggests a background and a font." msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Aktivt tema foreslår en bakgrunn og en skrift." msgstr "Aktivt tema foreslår en bakgrunn og en skrift."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568
msgid "The current theme suggests a background." msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Aktivt tema foreslår en bakgrunn." msgstr "Aktivt tema foreslår en bakgrunn."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:551 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573
msgid "The current theme suggests a font." msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Aktivt tema foreslår en skrift." msgstr "Aktivt tema foreslår en skrift."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:835 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom" msgid "Custom"
@ -1039,7 +1040,7 @@ msgid "Window Border"
msgstr "Vinduskant" msgstr "Vinduskant"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
msgid "_Add..." msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til..." msgstr "_Legg til..."
@ -1220,77 +1221,76 @@ msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel" msgstr[0] "piksel"
msgstr[1] "piksler" msgstr[1] "piksler"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:169 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Kan ikke installere tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Verktøyet %s er ikke installert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Det oppsto et problem under utpakking av tema."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Det oppsto en feil under installering av valgt fil"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot install theme.\n" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"The %s utility is not installed." "you need to compile."
msgstr "" msgstr "«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema. Det kan være en temamotor som du må kompilere."
"Kan ikke installere tema.\n"
"Verktøyet %s er ikke installert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:217 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"There was a problem while extracting the theme."
msgstr ""
"Kan ikke installere tema.\n"
"Det oppsto et problem under utpakking av filene."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "GNOME tema %s ble korrekt installert" msgstr "GNOME tema %s ble korrekt installert"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347
msgid ""
"The selected file is not a valid theme. It might be a theme engine that you "
"need to compile."
msgstr ""
"Valgt fil er ikke et gyldig tema. Det kan være en temamotor som du må "
"kompilere."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:284
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:454
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:629
msgid "The selected file does not appear to be a valid theme."
msgstr "Valgt fil ser ikke ut til å være et gyldig tema."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Installasjon av tema «%s» feilet." msgstr "Installasjon av tema «%s» feilet."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:365 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Tema «%s» er installert." msgstr "Tema «%s» er installert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:371 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Vil du bruke det nå, eller beholde aktivt tema?" msgstr "Vil du bruke det nå, eller beholde aktivt tema?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:373 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387
msgid "Keep Current Theme" msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Behold nåværende tema" msgstr "Behold nåværende tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389
msgid "Apply New Theme" msgid "Apply New Theme"
msgstr "Bruk nytt tema" msgstr "Bruk nytt tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:480 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog" msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:540 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551
msgid "New themes have been successfully installed." msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Nye tema ble installert." msgstr "Nye tema ble installert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ingen lokasjon oppgitt for installasjon av temafil" msgstr "Ingen lokasjon oppgitt for installasjon av temafil"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:588 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"Ikke nok rettigheter til å installere tema i:\n" "Ikke nok rettigheter til å installere tema i:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:610 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -1308,11 +1308,11 @@ msgstr ""
"%s er stien hvor temafilene vil bli installert. Denne kan ikke velges som " "%s er stien hvor temafilene vil bli installert. Denne kan ikke velges som "
"kildelokasjon" "kildelokasjon"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
msgid "Select Theme" msgid "Select Theme"
msgstr "Velg tema" msgstr "Velg tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
msgid "Theme Packages" msgid "Theme Packages"
msgstr "Temapakker" msgstr "Temapakker"
@ -1362,13 +1362,13 @@ msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt" msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:283 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:252
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger" msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 #: ../capplets/common/capplet-util.c:344
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s" msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s"
@ -1549,31 +1549,31 @@ msgstr "Vennligst velg et bilde."
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Velg" msgstr "_Velg"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:629 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Forvalgt peker - nåværende" msgstr "Forvalgt peker - nåværende"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer" msgid "White Pointer"
msgstr "Hvit peker" msgstr "Hvit peker"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Hvit peker - nåværende" msgstr "Hvit peker - nåværende"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer" msgid "Large Pointer"
msgstr "Stor peker" msgstr "Stor peker"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Stor peker - nåværende" msgstr "Stor peker - nåværende"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Stor hvit peker - nåværende" msgstr "Stor hvit peker - nåværende"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer" msgid "Large White Pointer"
msgstr "Stor hvit peker" msgstr "Stor hvit peker"
@ -1659,6 +1659,7 @@ msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>Nettleser</b>" msgstr "<b>Nettleser</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet" msgstr "Tilgjengelighet"
@ -2126,17 +2127,8 @@ msgstr ""
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Tilegn snarveitaster til kommandoer" msgstr "Tilegn snarveitaster til kommandoer"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:133 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:244
#, c-format #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av tastaturverktøyet: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:254
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Tilgjengelighet"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:275
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:280
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
msgid "" msgid ""
@ -2145,103 +2137,171 @@ msgstr ""
"Bare aktiver innstillinger og avslutt (kun for kompatibilitet; håndteres av " "Bare aktiver innstillinger og avslutt (kun for kompatibilitet; håndteres av "
"en daemon nå)" "en daemon nå)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:287 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Start siden med innstillingene for skrivepause fremme" msgstr "Start siden med innstillingene for skrivepause fremme"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:296 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:261
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Vis siden med innstillingene for tilgjengelighet"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270
msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- Brukervalg for tastatur" msgstr "- Brukervalg for tastatur"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
msgstr "<b>Bounce Keys</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>" msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Markørblinking</b>" msgstr "<b>Markørblinking</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generelt</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>" msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Repeter taster</b>" msgstr "<b>Repeter taster</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgstr "<b>Trege taster</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Klebrige taster</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Lås skjemen for tvungen skrivepause</b>" msgstr "<b>_Lås skjemen for tvungen skrivepause</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Rask</i></small>" msgstr "<small><i>Rask</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Long</i></small>" msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Lang</i></small>" msgstr "<small><i>Lang</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "<small><i>Short</i></small>" msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Kort</i></small>" msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Treg</i></small>" msgstr "<small><i>Treg</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "A_cceleration:"
msgstr "A_ksellerasjon:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "All_ow postponing of breaks" msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Till_at utsettelse av pauser" msgstr "Till_at utsettelse av pauser"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Pip når funksjoner for tilgjengelighet slås av eller på"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Pip når _endringstast trykkes ned"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Pip når endrings_tast trykkes ned"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Pip når tast trykkes n_ed"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Pip når tast a_vvises"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Pip når tast er godt_as"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Pip nå_r tast avvises"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes" msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Choose a Keyboard Model" msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Velg en tastaturmodell" msgstr "Velg en tastaturmodell"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Choose a Layout" msgid "Choose a Layout"
msgstr "Velg en utforming" msgstr "Velg en utforming"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Cursor _blinks in text fields" msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Markøren _blinker i tekstfelt" msgstr "Markøren _blinker i tekstfelt"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Cursor blinks speed" msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Hastighet for blinkende markør" msgstr "Hastighet for blinkende markør"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "D_elay:"
msgstr "Paus_e:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Deakti_ver hvis to taster trykkes ned samtidig"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Varighet for skrivepause" msgstr "Varighet for skrivepause"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Duration of work before forcing a break" msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause" msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Generelt" msgstr "Generelt"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede" msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
msgstr "Varsling om tilgjengelighet for tastatur"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "Keyboard Layout Options" msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Alternativer for tastaturutforming" msgstr "Alternativer for tastaturutforming"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "Keyboard Preferences" msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Brukervalg for tastatur" msgstr "Brukervalg for tastatur"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "Keyboard _model:" msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tastatur_modell:" msgstr "Tastatur_modell:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "Layout _Options..." msgid "Layout _Options..."
msgstr "Alternativer for _utforming..." msgstr "Alternativer for _utforming..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "Layouts" msgid "Layouts"
msgstr "Utforminger" msgstr "Utforminger"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "" msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries" "injuries"
@ -2249,67 +2309,95 @@ msgstr ""
"Lås skjermen etter en viss periode for å hindre slitasje og skader etter for " "Lås skjermen etter en viss periode for å hindre slitasje og skader etter for "
"lang tastaturbruk" "lang tastaturbruk"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "Preview:" msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvis:" msgstr "Forhåndsvis:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "Repeat keys speed" msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Hastighet for tasterepetering" msgstr "Hastighet for tasterepetering"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid "Reset to De_faults" msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Sett til _forvalg" msgstr "Sett til _forvalg"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
msgid "Separate _layout for each window" msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "Egen _utforming for hvert vindu" msgstr "Egen _utforming for hvert vindu"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "Typing Break" msgid "Typing Break"
msgstr "Skrivepause" msgstr "Skrivepause"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "_Accessibility..." msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard"
msgstr "_Tilgjengelighet..." msgstr "Till_at kontroll av pekeren med tastaturet"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
msgstr "Till_at å slå av og på funksjoner for tilgjengelighet fra tastaturet"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
msgid "_Break interval lasts:" msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pauseintervallet varer:" msgstr "_Pauseintervallet varer:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
msgstr "_Pause:" msgstr "_Pause:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_Ignorer raskt dupliserte tastaturtrykk"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
msgid "_Layouts:" msgid "_Layouts:"
msgstr "_Utforminger" msgstr "_Utforminger"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
msgid "_Models:" msgid "_Models:"
msgstr "_Modeller:" msgstr "_Modeller:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
msgid "_Notifications..."
msgstr "_Varsling..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Godta kun lange tastetrykk"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Selected layouts:" msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Valgte utforminger:" msgstr "_Valgte utforminger:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
msgid "_Simulate simultanous keypresses"
msgstr "_Simuler samtidige tastetrykk"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
msgid "_Speed:" msgid "_Speed:"
msgstr "_Hastighet:" msgstr "_Hastighet:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
msgid "_Variants:" msgid "_Variants:"
msgstr "_Varianter:" msgstr "_Varianter:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
msgid "_Vendors:" msgid "_Vendors:"
msgstr "_Leverandører:" msgstr "_Leverandører:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
msgid "_Work interval lasts:" msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbeidsintervallet varer:" msgstr "_Arbeidsintervallet varer:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
msgid "gtk-help"
msgstr "gtk-help"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "minutter" msgstr "minutter"
@ -2318,12 +2406,12 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent" msgstr "Ukjent"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:306 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Forvalg" msgstr "Forvalg"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:300 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Utseende" msgstr "Utseende"
@ -2335,17 +2423,6 @@ msgstr "Leverandører"
msgid "Models" msgid "Models"
msgstr "Modeller" msgstr "Modeller"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:166
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"Tastaturutforming «%s»\n"
"Opphavsrett &#169; X.Org Foundation og bidragsytere til XKeyboardConfig\n"
"Se i pakken for informasjon om lisensiering"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur" msgstr "Tastatur"
@ -2789,11 +2866,11 @@ msgstr "Vinduer"
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volum" msgstr "Volum"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:463
msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Advarsel for trege taster" msgstr "Advarsel for trege taster"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:464
msgid "" msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2801,39 +2878,39 @@ msgstr ""
"Du holdt nettopp nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for " "Du holdt nettopp nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for "
"funksjonen trege taster som påvirker hvordan tastaturet ditt virker." "funksjonen trege taster som påvirker hvordan tastaturet ditt virker."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466
msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Vil du aktivere trege taster?" msgstr "Vil du aktivere trege taster?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:467
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Vil du deaktivere trege taster?" msgstr "Vil du deaktivere trege taster?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
msgid "_Activate" msgid "_Activate"
msgstr "_Aktiver" msgstr "_Aktiver"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
msgid "_Deactivate" msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktiver" msgstr "_Deaktiver"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
msgid "Do_n't activate" msgid "Do_n't activate"
msgstr "I_kke aktiver" msgstr "I_kke aktiver"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
msgid "Do_n't deactivate" msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "I_kke deaktiver" msgstr "I_kke deaktiver"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:478
msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Advarsel for trege taster" msgstr "Advarsel for trege taster"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:479
msgid "" msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2841,7 +2918,7 @@ msgstr ""
"Du trykket nettopp ned Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette er snarveien for " "Du trykket nettopp ned Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette er snarveien for "
"funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten tastaturet fungerer." "funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten tastaturet fungerer."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481
msgid "" msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2851,11 +2928,11 @@ msgstr ""
"rad. Dette skrur av funksjonen «klebrige taster» som påvirker tasteturets " "rad. Dette skrur av funksjonen «klebrige taster» som påvirker tasteturets "
"virkemåte." "virkemåte."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Vil du aktivere klebrige taster?" msgstr "Vil du aktivere klebrige taster?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:484
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Vil du deaktivere trege taster?" msgstr "Vil du deaktivere trege taster?"
@ -3014,7 +3091,7 @@ msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s"
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Kan ikke bestemme brukeren sin hjemmemappe" msgstr "Kan ikke bestemme brukeren sin hjemmemappe"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n" msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
@ -3084,36 +3161,36 @@ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne" msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne"
#. make start action #. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:362 #: ../libslab/application-tile.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Start %s</b>" msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Start %s</b>" msgstr "<b>Start %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:381 #: ../libslab/application-tile.c:388
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hjelp" msgstr "Hjelp"
#: ../libslab/application-tile.c:428 #: ../libslab/application-tile.c:435
msgid "Upgrade" msgid "Upgrade"
msgstr "Oppgrader" msgstr "Oppgrader"
#: ../libslab/application-tile.c:443 #: ../libslab/application-tile.c:450
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller" msgstr "Avinstaller"
#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526 #: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:528
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter" msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528 #: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:530
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter" msgstr "Legg til i favoritter"
#: ../libslab/application-tile.c:857 #: ../libslab/application-tile.c:864
msgid "Remove from Startup Programs" msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Fjern fra oppstartsprogrammer" msgstr "Fjern fra oppstartsprogrammer"
#: ../libslab/application-tile.c:859 #: ../libslab/application-tile.c:866
msgid "Add to Startup Programs" msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Legg til i oppstartsprogrammer" msgstr "Legg til i oppstartsprogrammer"
@ -3132,71 +3209,80 @@ msgstr ""
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Annet" msgstr "Annet"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1034
msgid "New Spreadsheet" msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nytt regneark" msgstr "Nytt regneark"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1038
msgid "New Document" msgid "New Document"
msgstr "Nytt dokument" msgstr "Nytt dokument"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1088
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Hjem" msgstr "Hjem"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1104
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Filsystem" msgstr "Filsystem"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1108
msgid "Network Servers" msgid "Network Servers"
msgstr "Nettverkstjenere" msgstr "Nettverkstjenere"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Søk" msgstr "Søk"
#. make open with default action #. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:168 #: ../libslab/directory-tile.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Open</b>" msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Åpne</b>" msgstr "<b>Åpne</b>"
#. make rename action #. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232 #: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:234
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn..." msgstr "Endre navn..."
#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210 #: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255 #: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Send til..." msgstr "Send til..."
#. make move to trash action #. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281 #: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:283
msgid "Move to Trash" msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurv" msgstr "Flytt til papirkurv"
#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448 #: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639 #: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:641
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Slett" msgstr "Slett"
#: ../libslab/document-tile.c:153 #: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:813
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:817
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring blir den borte for godt."
#: ../libslab/document-tile.c:155
msgid "Edited %m/%d/%Y" msgid "Edited %m/%d/%Y"
msgstr "Redigert %d.%m.%Y" msgstr "Redigert %d.%m.%Y"
#: ../libslab/document-tile.c:193 #: ../libslab/document-tile.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Åpne med «%s»</b>" msgstr "<b>Åpne med «%s»</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:205 #: ../libslab/document-tile.c:207
msgid "Open with Default Application" msgid "Open with Default Application"
msgstr "Åpne med forvalgt program" msgstr "Åpne med forvalgt program"
#: ../libslab/document-tile.c:216 #: ../libslab/document-tile.c:218
msgid "Open in File Manager" msgid "Open in File Manager"
msgstr "Åpne i filhåndterer" msgstr "Åpne i filhåndterer"