Updated Hebrew translation.

This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2011-07-15 10:51:12 +03:00
parent ec0c15e7e1
commit 548ba93861

537
po/he.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-02 17:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-02 17:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 10:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"Language: he\n"
@ -84,29 +84,29 @@ msgstr "מדרג אנכי"
msgid "Solid Color"
msgstr "צבע אחיד"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1002
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "עיון אחר תמונות נוספות"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1094
msgid "Current background"
msgstr "הרקע הנוכחי"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1178
msgid "Wallpapers"
msgstr "רקעים"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1185
msgid "Pictures Folder"
msgstr "תיקיית תמונות"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1192
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "צבעים ומדרגים"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1200
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "%d × %d"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "אין רקע לשולחן העבודה"
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
#: ../panels/common/gdm-languages.c:710
msgid "Unspecified"
msgstr "לא צוין"
@ -637,6 +637,7 @@ msgid "Log out"
msgstr "יציאה"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "System"
msgstr "מערכת"
@ -1431,95 +1432,13 @@ msgstr "א_פשרויות"
msgid "_Show"
msgstr "ה_צגה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "<b>Example</b>"
msgstr "<b>דוגמה</b>"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:99
msgid "Imperial"
msgstr "איפריאלית"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "מתן האפשרות להחלת פריסה נפרדת בכל חלון"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Currency"
msgstr "מטבע"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Dates"
msgstr "תאריכים"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Formats"
msgstr "תבניות"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Install languages..."
msgstr "התקנת שפות..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Layouts"
msgstr "פריסות"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Measurement"
msgstr "מדידה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת בררת המחדל"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת החלון הקודם"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Numbers"
msgstr "מספרים"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "אזור ושפה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Region:"
msgstr "אזור:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
"החלפת הגדרות פריסת המקלדת הנוכחית\n"
"בהגדרות בררת המחדל"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "החזרה ל_בררת המחדל"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr "יש לבחור שפת תצוגה (השינוי יחול עם הכניסה הבאה לסביבת המשתמש)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Times"
msgstr "זמנים"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "שימוש באותה הפריסה לכל החלונות"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "צפייה ועריכה באפשרויות פריסת המקלדת"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "_Options..."
msgstr "_אפשרויות..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:101
msgid "Metric"
msgstr "מטרית"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
@ -1537,6 +1456,128 @@ msgstr "נא לבחור מקור קלט להוספה"
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "אפשרויות פריסת מקלדת"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "מתן האפשרות להחלת פריסה נפרדת בכל חלון"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Copy Settings..."
msgstr "העתקת ההגדרות..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Currency"
msgstr "מטבע"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Dates"
msgstr "תאריכים"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Display language:"
msgstr "שפת התצוגה:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Example"
msgstr "דוגמה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Format:"
msgstr "תבנית:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Formats"
msgstr "תבניות"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Input source:"
msgstr "מקור הקלט:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Install languages..."
msgstr "התקנת שפות..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Layouts"
msgstr "פריסות"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Measurement"
msgstr "מדידה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת בררת המחדל"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת החלון הקודם"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "Numbers"
msgstr "מספרים"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "אזור ושפה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Region:"
msgstr "אזור:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
"החלפת הגדרות פריסת המקלדת הנוכחית\n"
"בהגדרות בררת המחדל"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "החזרה ל_בררת המחדל"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr "יש לבחור שפת תצוגה (השינוי יחול עם הכניסה הבאה לסביבת המשתמש)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "System settings"
msgstr "הגדרות המערכת"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system "
"Region & Language settings. You may change the system settings to match yours"
msgstr ""
"מסך הכניסה, חשבונות המערכת וחשבונות המשתמש החדשים משתמשים בהגדרות השפה "
"והאזור. ניתן לשנות את הגדרות המערכת כדי שיתאימו למיקום שלך"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "Times"
msgstr "זמנים"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "שימוש באותה הפריסה לכל החלונות"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "צפייה ועריכה באפשרויות פריסת המקלדת"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "Your settings"
msgstr "ההגדרות שלך"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "_Options..."
msgstr "_אפשרויות..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:199
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"
@ -2518,7 +2559,7 @@ msgstr "Version of this application"
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — GNOME Volume Control Applet"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
msgid "Output"
msgstr "פלט"
@ -2526,7 +2567,7 @@ msgstr "פלט"
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "עצמת פלט השמע"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1855
msgid "Input"
msgstr "קלט"
@ -2662,32 +2703,32 @@ msgstr "חומרה"
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "בחירת התקן לה_גדרה:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1844
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "הגדרות עבור ההתקן הנבחר:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1862
msgid "_Input volume: "
msgstr "עצמת ה_קלט:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1885
msgid "Input level:"
msgstr "רמת הקלט:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1911
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "ב_חירת התקן להקלטת שמע:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "ב_חירת התקן להשמעה:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1982
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "אין יישום המנגן או מקליט שמע כעת."
@ -2799,6 +2840,110 @@ msgstr "רדאר"
msgid "No shortcut set"
msgstr "לא הוגדר קיצור דרך"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "Key"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf key to which this property editor is attached"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "Callback"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Change set"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Conversion to widget callback"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Conversion from widget callback"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "UI Control"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Object that controls the property (normally a widget)"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "Property editor object data"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Custom data required by the specific property editor"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Property editor data freeing callback"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"לא ניתן למצוא את הקובץ '%s'.\n"
"\n"
"נא לוודא כי הוא קיים, או לבחור בתמונת רקע אחרת."
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"אין פרטים בנוגע לאופן פתיחת הקובץ '%s'.\n"
"ייתכן שזהו סוג של תמונה שטרם נתמכת.\n"
"\n"
"נא לבחור בתמונה אחרת במקום."
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
msgid "Please select an image."
msgstr "נא לבחור בתמונה."
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
msgid "_Select"
msgstr "ב_חירה"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
@ -3070,52 +3215,32 @@ msgstr "נדחה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">גבוהה/הפוכה</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">גבוהה</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">נמוכה</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">רגילה</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "גבוהה/הפוכה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "רגילה"
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"
#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"
@ -3512,7 +3637,7 @@ msgstr "שם המשתמש לא יכול להתחיל ב־'-'"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
msgid ""
"The username must consist of:\n"
"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
@ -3520,7 +3645,7 @@ msgstr ""
"שם המשתמש חייב להכיל:\n"
" ⇦ אותיות קטנות מהאלפבית האנגלי\n"
" ⇦ ספרות\n"
" ⇦ אחד מהתווים \".\", \"-\" ו־\"_\""
" ⇦ אחד מהתווים'.', '-' או '_'"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
@ -3555,67 +3680,62 @@ msgstr "שם מ_לא"
msgid "_Username"
msgstr "_שם משתמש"
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
msgid "_Select"
msgstr "ב_חירה"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
msgstr ""
"<small>רמז זה עשוי להיות מוצג במסך הפתיחה. כל משתמשי המערכת יוכלו לראות "
"אותו. מוטב ש<b>לא</b> לכתוב את הססמה שלך כאן.</small>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "C_onfirm password"
msgstr "_אימות הססמה"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Ch_ange"
msgstr "ה_חלפה"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Changing password for"
msgstr "החלפת הססמה עבור"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Choose a generated password"
msgstr "בחירת ססמה שנוצרה אוטומטית"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Choose password at next login"
msgstr "בחירת ססמה בכניסה הבאה"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Current _password"
msgstr "ססמה _נוכחית"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Disable this account"
msgstr "נטרול חשבון זה"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Enable this account"
msgstr "הפעלת חשבון זה"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Fair"
msgstr "סביר"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "כיצד לבחור ססמה חזקה"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Log in without a password"
msgstr "כניסה ללא ססמה"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Set a password now"
msgstr "הגדרת ססמה כעת"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid ""
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
msgstr ""
"רמז זה עשוי להיות מוצג במסך הפתיחה. כל משתמשי המערכת יוכלו לראות אותו. מוטב "
"ש<b>לא</b> לכתוב את הססמה שלך כאן."
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action"
msgstr "_פעולה"
@ -3783,91 +3903,24 @@ msgstr "לוח בקרה"
msgid "_All Settings"
msgstr "_כל ההגדרות"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Key"
#~ msgid "<b>Example</b>"
#~ msgstr "<b>דוגמה</b>"
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">גבוהה/הפוכה</span>"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Callback"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">גבוהה</span>"
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">נמוכה</span>"
#~ msgid "Change set"
#~ msgstr "Change set"
#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgstr ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "Conversion to widget callback"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "Conversion from widget callback"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgid "UI Control"
#~ msgstr "UI Control"
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "Property editor object data"
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr "Property editor data freeing callback"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן למצוא את הקובץ '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "נא לוודא כי הוא קיים, או לבחור בתמונת רקע אחרת."
#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "אין פרטים בנוגע לאופן פתיחת הקובץ '%s'.\n"
#~ "ייתכן שזהו סוג של תמונה שטרם נתמכת.\n"
#~ "\n"
#~ "נא לבחור בתמונה אחרת במקום."
#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "נא לבחור בתמונה."
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">רגילה</span>"
#~ msgid "Add printer"
#~ msgstr "הוספת מדפסת"
@ -3998,9 +4051,6 @@ msgstr "_כל ההגדרות"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "פרטים"
#~ msgid "Select a display language"
#~ msgstr "נא לבחור בשפת תצוגה"
#~ msgid "Locate Pointer"
#~ msgstr "איתור סמן"
@ -4326,9 +4376,6 @@ msgstr "_כל ההגדרות"
#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
#~ msgstr "שטויות;במיץ;"
#~ msgid "Example Panel"
#~ msgstr "לוח לדוגמה"
#~ msgid "Example preferences panel"
#~ msgstr "לוח להדגמת ההעדפות"