Updated Spanish translation.
2005-07-17 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
committed by
Francisco Javier Fernandez Serrador
parent
0a603c851d
commit
5632425d96
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-07-17 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2005-07-17 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||
|
||||
433
po/es.po
433
po/es.po
@@ -1,9 +1,3 @@
|
||||
# translation of es.po to
|
||||
# translation of es.po to
|
||||
# translation of es.po to
|
||||
# translation of es.po to
|
||||
# traducción de es.po al Spanish
|
||||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translation file for gnome-control-center
|
||||
# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||||
@@ -17,12 +11,12 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center-2.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 11:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-17 12:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 12:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@@ -60,7 +54,7 @@ msgid "Show more _details"
|
||||
msgstr "Mostrar más _detalles"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
|
||||
msgid "About Me"
|
||||
msgstr "Acerca de mí"
|
||||
|
||||
@@ -68,219 +62,279 @@ msgstr "Acerca de mí"
|
||||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "Ponga su información personal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/e-image-chooser.c:171
|
||||
msgid "Choose Image"
|
||||
msgstr "Elija una imagen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:544
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Seleccionar imagen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:548
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Sin imagen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:696
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:721
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:707
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:733
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:100
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:379
|
||||
msgid "<b>Old password is incorret, please retype it</b>"
|
||||
msgstr "<b>La contraseña antigua es incorrecta, por favor, vuelva a teclearla</b>"
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:764
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Acerca de %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:111
|
||||
msgid "Symtem error has occurred"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error del sistema"
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380
|
||||
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
|
||||
msgstr "La contraseña antigua es incorrecta, por favor, vuelva a teclearla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
|
||||
msgid "System error has occurred"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
|
||||
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
|
||||
msgstr "No se puede ejecutar /usr/bin/passwd"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
|
||||
msgid "Unable to launch backend"
|
||||
msgstr "Imposible lanzar el backend"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:115
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
|
||||
msgid "Unexpected error has occurred"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:434
|
||||
msgid "Please type the passwords."
|
||||
msgstr "Teclee las contraseñas."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:442
|
||||
msgid "Please type the password again, it is wrong."
|
||||
msgstr "Por favor, teclee la contraseña de nuevo, está mal."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445
|
||||
msgid "Click the Change Password button to change the password."
|
||||
msgstr "Pulse el botón «Cambiar contraseña» para cambiar la contraseña."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Email</b>"
|
||||
msgstr "<b>Correo-e</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Home</b>"
|
||||
msgstr "<b>Domicilio</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
||||
msgstr "<b>Mensajería instantánea</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Job</b>"
|
||||
msgstr "<b>Cargo</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
|
||||
msgstr "<b>Por favor, teclee las contraseñas.</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>Telephone</b>"
|
||||
msgstr "<b>Teléfono</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
|
||||
msgid "<b>Web</b>"
|
||||
msgstr "<b>Web</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
|
||||
msgid "<b>Work</b>"
|
||||
msgstr "<b>Trabajo</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
|
||||
msgid "A_IM/iChat:"
|
||||
msgstr "A_IM/iChat:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
|
||||
msgid "A_ddress:"
|
||||
msgstr "_Dirección:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
|
||||
msgid "A_ssistant:"
|
||||
msgstr "Asistente:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Dirección"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
|
||||
msgid "C_ity:"
|
||||
msgstr "_Ciudad:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
|
||||
msgid "C_ompany:"
|
||||
msgstr "C_ompañía:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
|
||||
msgid "Cale_ndar:"
|
||||
msgstr "Cale_ndario:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
|
||||
msgid "Change Passwo_rd"
|
||||
msgstr "Cambiar _contraseña"
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
|
||||
msgid "Change Passwo_rd..."
|
||||
msgstr "Cambiar _contraseña..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Cambiar contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
|
||||
msgid "Ci_ty:"
|
||||
msgstr "_Ciudad:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
|
||||
msgid "Co_untry:"
|
||||
msgstr "_País:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contacto"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
|
||||
msgid "Cou_ntry:"
|
||||
msgstr "_País:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr "Nombre completo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
|
||||
msgid "Hom_e:"
|
||||
msgstr "_Domicilio:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
|
||||
msgid "IC_Q:"
|
||||
msgstr "IC_Q:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
|
||||
msgid "M_SN:"
|
||||
msgstr "M_SN:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña nueva:"
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
|
||||
msgid "Old pa_ssword:"
|
||||
msgstr "Contraseña _antigua:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
|
||||
msgid "Old Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña antigua:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
|
||||
msgid "P_O Box:"
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
|
||||
msgid "P.O. _box:"
|
||||
msgstr "_Apdo. de correos:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
|
||||
msgid "Retype New Password:"
|
||||
msgstr "Comprobación de contraseña nueva:"
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
|
||||
msgid "P._O. box:"
|
||||
msgstr "_Apdo. de correos:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
|
||||
msgid "User Name:"
|
||||
msgstr "_Usuario:"
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
|
||||
msgid "Personal Info"
|
||||
msgstr "Info _personal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
|
||||
msgid "Web _Log:"
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
|
||||
msgid "State/Pro_vince:"
|
||||
msgstr "Estado/Pro_vincia:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "Usuario:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
|
||||
msgid "Web _log:"
|
||||
msgstr "Web _Log:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
|
||||
msgid "Work _Fax:"
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
|
||||
msgid "Wor_k:"
|
||||
msgstr "_Trabajo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
|
||||
msgid "Work _fax:"
|
||||
msgstr "_Fax del trabajo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
|
||||
msgid "_Address"
|
||||
msgstr "_Dirección"
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
|
||||
msgid "Zip/_Postal code:"
|
||||
msgstr "_Código postal:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
|
||||
msgid "_Address:"
|
||||
msgstr "_Dirección:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
|
||||
msgid "_Contact"
|
||||
msgstr "_Contacto"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
|
||||
msgid "_Department:"
|
||||
msgstr "_Departamento:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
|
||||
msgid "_Groupwise:"
|
||||
msgstr "_Groupwise:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
|
||||
msgid "_Home Page:"
|
||||
msgstr "Página personal:"
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
|
||||
msgid "_Home page:"
|
||||
msgstr "Página _personal:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
|
||||
msgid "_Home:"
|
||||
msgstr "_Domicilio:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
|
||||
msgid "_Jabber:"
|
||||
msgstr "_Jabber:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
|
||||
msgid "_Manager:"
|
||||
msgstr "_Jefe:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
|
||||
msgid "_Mobile:"
|
||||
msgstr "_Móvil:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
|
||||
msgid "_Personal Info"
|
||||
msgstr "Información _personal"
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
|
||||
msgid "_New password:"
|
||||
msgstr "Contraseña _nueva:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
|
||||
msgid "_Profession:"
|
||||
msgstr "_Profesión:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
|
||||
msgid "_Retype new password:"
|
||||
msgstr "_Vuelva a teclear la contraseña nueva:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
|
||||
msgid "_State/Province:"
|
||||
msgstr "E_stado/Provincia:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
|
||||
msgid "_Title:"
|
||||
msgstr "_Título:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
|
||||
msgid "_Work:"
|
||||
msgstr "_Trabajo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
|
||||
msgid "_Yahoo:"
|
||||
msgstr "_Yahoo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
|
||||
msgid "_Zip/Postal Code:"
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
|
||||
msgid "_Zip/Postal code:"
|
||||
msgstr "_Código postal:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||
@@ -405,18 +459,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Este sistema parece no tener la extensión XKB. Las características de "
|
||||
"accesibilidad del teclado no funcionarán sin esta extensión."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
@@ -600,8 +645,8 @@ msgstr "píxeles/segundo"
|
||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:860
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "segundos"
|
||||
@@ -645,22 +690,22 @@ msgstr "E_stilo:"
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1056
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1074
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centrado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1082
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1099
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Rellenar la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1124
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Escalado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1132
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Mosaico"
|
||||
@@ -685,12 +730,12 @@ msgstr "Degradado vertical"
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Añadir tapiz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
|
||||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr "Sin tapiz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] "píxel"
|
||||
@@ -723,7 +768,7 @@ msgstr "Aplicar los cambios y salir"
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:819
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
|
||||
@@ -1331,7 +1376,6 @@ msgid "_Full"
|
||||
msgstr "C_ompleto"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Medium"
|
||||
msgstr "_Medio"
|
||||
|
||||
@@ -1700,67 +1744,59 @@ msgstr "minutos"
|
||||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
msgstr "Establece sus preferencias del teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:498
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:549
|
||||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
msgstr "Cursor desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
|
||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Cursor predeterminado - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
|
||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||
msgstr "El cursor predeterminado que incorpora X"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:736
|
||||
msgid "Default Cursor"
|
||||
msgstr "Cursor predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640
|
||||
msgid "White Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Cursor blanco - Actual"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:737
|
||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Cursor predeterminado - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643
|
||||
msgid "The default cursor inverted"
|
||||
msgstr "El cursor predeterminado invertido"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:738
|
||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||
msgstr "El cursor predeterminado que incorpora X"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:742
|
||||
msgid "White Cursor"
|
||||
msgstr "Cursor blanco"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:662
|
||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Cursor grande - Actual"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:743
|
||||
msgid "White Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Cursor blanco - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:662
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:665
|
||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||
msgstr "Versión de gran tamaño del cursor normal"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:744
|
||||
msgid "The default cursor inverted"
|
||||
msgstr "El cursor predeterminado invertido"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:665
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:748
|
||||
msgid "Large Cursor"
|
||||
msgstr "Cursor grande"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:684
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749
|
||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Cursor grande - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:750
|
||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||
msgstr "Versión de gran tamaño del cursor normal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754
|
||||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Cursor blanco grande - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:684
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:687
|
||||
msgid "Large version of white cursor"
|
||||
msgstr "Versión de gran tamaño del cursor blanco"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:687
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755
|
||||
msgid "Large White Cursor"
|
||||
msgstr "Cursor blanco grande"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
|
||||
msgid "Cursor Size"
|
||||
msgstr "Tamaño del cursor"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
|
||||
msgid "Large version of white cursor"
|
||||
msgstr "Versión de gran tamaño del cursor blanco"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:950
|
||||
msgid "Cursor Theme"
|
||||
msgstr "Tema del cursor"
|
||||
|
||||
@@ -1821,46 +1857,54 @@ msgid "Buttons"
|
||||
msgstr "Botones"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Cursor Size:"
|
||||
msgstr "Tamaño del cursor:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Cursors"
|
||||
msgstr "Cursores"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
||||
msgstr "Resaltar el _puntero al pulsar Ctrl"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Grande"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Mediana"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Motion"
|
||||
msgstr "Movimiento"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias del ratón"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Pequeña"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Acceleration:"
|
||||
msgstr "_Aceleración:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Large"
|
||||
msgstr "_Grande"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Left-handed mouse"
|
||||
msgstr "Ratón para _zurdos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Sensitivity:"
|
||||
msgstr "_Sensibilidad:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Small"
|
||||
msgstr "_Pequeño"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Threshold:"
|
||||
msgstr "_Umbral:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Timeout:"
|
||||
msgstr "_Tiempo de espera:"
|
||||
|
||||
@@ -1884,6 +1928,10 @@ msgstr "Establezca sus preferencias del proxy de la red"
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
|
||||
msgstr "<b>Conexión _directa a Internet</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
||||
msgstr "<b>Lista de anfitriones ignorados</b>"
|
||||
@@ -1893,66 +1941,62 @@ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr "<b>Configuración _automática del proxy</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
|
||||
msgstr "<b>Conexión _directa a Internet</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr "<b>Configuración _manual del proxy</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Utiliza autenticación</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||||
msgid "Advanced Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración avanzada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||
msgstr "_URL de configuración automática:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||
msgstr "Detalles del proxy HTTP"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||||
msgstr "Proxy para H_TTP:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias del proxy de la red"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
msgstr "Puerto:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||||
msgid "Proxy Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración del proxy"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||||
msgid "S_ocks host:"
|
||||
msgstr "Anfitrión de s_ocks:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||||
msgid "U_sername:"
|
||||
msgstr "_Usuario:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "_Detalles"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||||
msgid "_FTP proxy:"
|
||||
msgstr "Proxy para _FTP:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Contraseña:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
|
||||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||||
msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
|
||||
|
||||
@@ -2714,13 +2758,13 @@ msgid "Do _not show this warning again."
|
||||
msgstr "_No mostrar esta advertencia otra vez."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
|
||||
msgstr "¿quiere cargar el/los archivo/s modmap?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Load modmap files"
|
||||
msgstr "Cargar archivos modmap"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
|
||||
msgstr "¿Quiere cargar el/los archivo/s modmap?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "_Load"
|
||||
msgstr "_Cargar"
|
||||
@@ -3416,6 +3460,9 @@ msgstr "Indica si se deben miniaturizar los temas instalados"
|
||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Indica si hay que miniaturizar los temas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose Image"
|
||||
#~ msgstr "Elija una imagen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i of %i"
|
||||
#~ msgstr "%i de %i"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user