Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-02-17 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
parent
f253d7e3c7
commit
56d0f9065f
2 changed files with 77 additions and 228 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-02-17 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
|
||||
|
||||
2004-02-17 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* sq.po: Updated Albanian translation by
|
||||
|
|
301
po/pl.po
301
po/pl.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-16 11:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-17 13:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 01:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -109,15 +109,19 @@ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
|||
msgstr "Przy otwieraniu okna ustawień myszy wystąpił błąd: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||
msgstr "Nie można zaimportować ustawień AccessX z pliku \"%s\""
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445
|
||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||
msgstr "Zaimportowanie pliku ustawienia właściwości"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449
|
||||
msgid "_Import"
|
||||
msgstr "_Zaimportuj"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
|
@ -342,49 +346,49 @@ msgid "seconds"
|
|||
msgstr "sekund"
|
||||
|
||||
#. solid
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
|
||||
msgid "Co_lor:"
|
||||
msgstr "_Kolor:"
|
||||
|
||||
#. horiz
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
|
||||
msgid "_Left color:"
|
||||
msgstr "kolor _lewy:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||||
msgid "_Right color:"
|
||||
msgstr "Kolor _prawy:"
|
||||
|
||||
#. vert
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235
|
||||
msgid "Top co_lor:"
|
||||
msgstr "Kolor _górny:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||||
msgid "_Bottom color:"
|
||||
msgstr "Kolor _dolny:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "_Tile"
|
||||
msgstr "Sąs_iadująco"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "C_enter"
|
||||
msgstr "_Wyśrodkowany"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "Sc_ale"
|
||||
msgstr "Prze_skalowany"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "_Stretch"
|
||||
msgstr "_Rozciągnięty"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "_No Picture"
|
||||
msgstr "_Bez obrazu"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
|
@ -393,7 +397,7 @@ msgstr "_Bez obrazu"
|
|||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Pobiera i zapisuje tradycyjne ustawienia"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Background Preferences"
|
||||
msgstr "Ustawienia tła"
|
||||
|
@ -480,6 +484,7 @@ msgstr "_Styl:"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s"
|
||||
|
@ -613,76 +618,76 @@ msgstr "Nawiązywanie połączenia..."
|
|||
msgid "Downloading..."
|
||||
msgstr "Pobieranie..."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Klucz"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
|
||||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||||
msgstr "Klucz GConfa, do którego przyłączony jest ten edytor własności"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
|
||||
msgid "Callback"
|
||||
msgstr "Wywoływana funkcja"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
||||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funkcja wywoływana, kiedy zostanie zmieniona wartość powiązana z tym kluczem"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
||||
msgid "Change set"
|
||||
msgstr "Zbiór zmian"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbiór zmian GConfa, zawierający dane przesyłane do klienta przy zastosowaniu."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||
msgstr "Funkcja konwersji na widget"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr "Funkcja wywoływana przed konwersją danych z GConfa do widgetu."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||
msgstr "Funkcja konwersji z widgetu"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr "Funkcja wywoływana przed konwersją danych z widgetu do GConfa."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||||
msgid "UI Control"
|
||||
msgstr "Kontrolujący obiekt"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
|
||||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||||
msgstr "Obiekt kontrolujący własność (zwykle widget)"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
|
||||
msgid "Property editor object data"
|
||||
msgstr "Dane obiektu edytora własności"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
|
||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||
msgstr "Dowolne dane, wymagane przez określony edytor własności"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||
msgstr "Funkcja zwalniająca dane obiektu edytora własności"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||
msgstr "Funkcja wywoływana przed usunięciem obiektu edytora własności"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -694,7 +699,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Upewnij się, że plik istnieje i spróbuj ponownie lub wybierz inny obraz."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -707,10 +712,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Wybierz inny plik z obrazem."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "Wybór obrazu tła"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Wybierz"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Preferred Applications"
|
||||
|
@ -1693,7 +1702,7 @@ msgstr "Tryb akceleratora."
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
|
||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464
|
||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Nieaktywny"
|
||||
|
||||
|
@ -2677,15 +2686,11 @@ msgstr "Wykorzystuje powłokę, nawet jeśli uruchomiony jest Nautilus."
|
|||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Nie można zainicjować Bonobo"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325
|
||||
msgid "There was an error displaying help:"
|
||||
msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd:"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie powolnych klawiszy"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2693,20 +2698,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Przytrzymano przez osiem sekund klawisz Shift. Jest to skrót klawiszowy dla "
|
||||
"funkcji powolnych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz aktywować funkcję powolnych klawiszy?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz wyłączyć funkcję trwałych klawiszy?"
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz wyłączyć funkcję powolnych klawiszy?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
|
||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie trwałych klawiszy"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2714,7 +2718,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Przyciśnięto klawisz Shift pięć razy pod rząd. Jest to skrót klawiszowy dla "
|
||||
"funkcji trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
|
@ -2724,10 +2728,14 @@ msgstr ""
|
|||
"pod rząd. Wyłącza to funkcję trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy "
|
||||
"klawiatury."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz aktywować funkcję trwałych klawiszy?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz wyłączyć funkcję trwałych klawiszy?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2892,14 +2900,6 @@ msgstr "Ekran"
|
|||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Okno, na którym ma być rysowany BGApplier"
|
||||
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
|
||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć widgetu hbox, użyto zwykłego widgetu wyboru pliku."
|
||||
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Podgląd"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Plik dźwiękowy powiązany z tym zdarzeniem nie istnieje."
|
||||
|
@ -3066,28 +3066,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Ustawienia XKB w gconf będą nadpisane przez system najszybciej jak to tylko "
|
||||
"możliwe"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:189
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:191
|
||||
msgid "_Postpone break"
|
||||
msgstr "O_droczenie przerwy"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:227
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:239
|
||||
msgid "Take a break!"
|
||||
msgstr "Czas na przerwę!"
|
||||
|
||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||
#: typing-break/drwright.c:135
|
||||
#: typing-break/drwright.c:136
|
||||
msgid "/_Preferences"
|
||||
msgstr "/_Preferencje"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:136
|
||||
#: typing-break/drwright.c:137
|
||||
msgid "/_About"
|
||||
msgstr "/_Informacje o"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:138
|
||||
#: typing-break/drwright.c:139
|
||||
msgid "/_Take a Break"
|
||||
msgstr "/C_zas na przerwę"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:482
|
||||
#: typing-break/drwright.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
|
@ -3095,11 +3095,11 @@ msgstr[0] "%d minuta do przerwy"
|
|||
msgstr[1] "%d minuty do przerwy"
|
||||
msgstr[2] "%d minut do przerwy"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:486
|
||||
#: typing-break/drwright.c:495
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "Mniej niż minuta do przerwy"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:581
|
||||
#: typing-break/drwright.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||
|
@ -3107,31 +3107,31 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nie można wyświetlić okna właściwości przerw w pisaniu z powodu błędu: %s"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:621
|
||||
#: typing-break/drwright.c:638
|
||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||
msgstr "O monitorze pisania na klawiaturze "
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:645
|
||||
#: typing-break/drwright.c:662
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "Program do przypominania o przerwach w pracy z komputerem."
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:646
|
||||
#: typing-break/drwright.c:663
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Napisany przez Richarda Hulta <richard@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:647
|
||||
#: typing-break/drwright.c:664
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "Grafika autorstwa Andresa Carlssona"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:820
|
||||
#: typing-break/drwright.c:839
|
||||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr "Program do przypominania o przerwach"
|
||||
|
||||
#: typing-break/main.c:94
|
||||
#: typing-break/main.c:93
|
||||
msgid "The typing monitor is already running."
|
||||
msgstr "Monitor pisania na klawiaturze jest już uruchomiony."
|
||||
|
||||
#: typing-break/main.c:107
|
||||
#: typing-break/main.c:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||||
|
@ -3559,158 +3559,3 @@ msgstr "Podgłośnienie"
|
|||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu podgłośnienia."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop Wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "Tapeta pulpitu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Ustawienia tapety pulpitu"
|
||||
|
||||
# FIXME - ciekawe czy poprawnie?
|
||||
#~ msgid "Show"
|
||||
#~ msgstr "Wyświetl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Language"
|
||||
#~ msgstr "Język"
|
||||
|
||||
# FIXME - Coś mi tu nie pasuje
|
||||
#~ msgid "$1,234.56"
|
||||
#~ msgstr "$1,234.56"
|
||||
|
||||
# FIXME - Coś mi tu nie pasuje
|
||||
#~ msgid "1/2/03"
|
||||
#~ msgstr "1/2/03"
|
||||
|
||||
# FIXME - Coś mi tu nie pasuje
|
||||
#~ msgid "12:34 AM"
|
||||
#~ msgstr "12:34 AM"
|
||||
|
||||
# FIXME - Coś mi tu nie pasuje
|
||||
#~ msgid "4:56 PM"
|
||||
#~ msgstr "4:56 PM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Dates</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Daty</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Languages in use:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Używane języki:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Numbers</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Liczby</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Times</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Czas</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available Languages"
|
||||
#~ msgstr "Dostępne języki"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_hange languages in use..."
|
||||
#~ msgstr "_Zmień używane języki..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Changes will not take effect for the\n"
|
||||
#~ "desktop's bars and menus before\n"
|
||||
#~ "next time you log in. Changes take\n"
|
||||
#~ "effect in applications next time you\n"
|
||||
#~ "run them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zmiany dla menu pulpitu odniosą\n"
|
||||
#~ "skutek dopiero po następnym\n"
|
||||
#~ "zalogowaniu. Zmiany w aplikacjach\n"
|
||||
#~ "będą widoczne po ich ponownym\n"
|
||||
#~ "uruchomieniu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize _dates..."
|
||||
#~ msgstr "Dopasowanie da_t..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize _numbers..."
|
||||
#~ msgstr "Dopasowanie _liczb..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize _times..."
|
||||
#~ msgstr "Dopasowanie cza_su..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Drag languages to set the preferred\n"
|
||||
#~ "order of use; If there exists a\n"
|
||||
#~ "translation in the first language it will\n"
|
||||
#~ "be used, otherwise the next will be tried"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Przeciągnij języki aby ustawić żądaną\n"
|
||||
#~ "kolejność; Jeżeli istnieje tłumaczenie\n"
|
||||
#~ "dla pierwszego języka, to będzie ono\n"
|
||||
#~ "użyte, w przeciwnym razie zostanie\n"
|
||||
#~ "wypróbowane nastepne."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Formats"
|
||||
#~ msgstr "Formaty"
|
||||
|
||||
# FIXME - Coś mi tu nie pasuje
|
||||
#~ msgid "Jan 2, 2003"
|
||||
#~ msgstr "Jan 2, 2003"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Language and Culture Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Ustawienia języka i kultury"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Measurement _Units:"
|
||||
#~ msgstr "Jednoski m_iar:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select the items that appear in the Languages list:"
|
||||
#~ msgstr "Wybierz elementy widoczne na liście języków:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show _all regions"
|
||||
#~ msgstr "_Wyświetlenie wszystkich regionów"
|
||||
|
||||
# FIXME - Coś mi tu nie pasuje
|
||||
#~ msgid "Thursday, January 2, 2003"
|
||||
#~ msgstr "Czwartek, Styczeń 2, 2003"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your preferred language differs\n"
|
||||
#~ "from that of your currently\n"
|
||||
#~ "selected date, time, and number\n"
|
||||
#~ "formats. You can change your\n"
|
||||
#~ "formats in the Formats tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Preferowany język różni się od\n"
|
||||
#~ "tego, zgodnie z którym ustawione\n"
|
||||
#~ "są formaty daty, czasu i liczb.\n"
|
||||
#~ "Możesz to zmienić w zakładce\n"
|
||||
#~ "Formaty."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Region:"
|
||||
#~ msgstr "_Region:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Language and Culture"
|
||||
#~ msgstr "Język i kultura"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set your language and culture preferences"
|
||||
#~ msgstr "Ustawia właściwości języka i kultury"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Layout _options:"
|
||||
#~ msgstr "Opcje _ułożenia:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Layouts:"
|
||||
#~ msgstr "U_kłady:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
|
||||
#~ "Probably internal X server problem.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "X server version data:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "%d\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Błąd aktywacji konfiguracji XKB.\n"
|
||||
#~ "Prawdopodobnie wewnętrzny problem X serwera.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Dane wersji X serwera:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "%d\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced Layout Options"
|
||||
#~ msgstr "Zaawansowane opcje ułożenia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Core Layout Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Ustawienia główne ułożenia"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue