Translation updated by Reinout van Schouwen.
2004-08-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
This commit is contained in:
parent
037aaba621
commit
5993d17d76
2 changed files with 299 additions and 293 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-08-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
|
||||||
|
|
||||||
2004-08-17 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
|
2004-08-17 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
|
||||||
|
|
||||||
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
||||||
|
|
588
po/nl.po
588
po/nl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||||
# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2002
|
# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2002
|
||||||
# Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2002
|
# Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2002
|
||||||
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
|
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
|
||||||
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002
|
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002-2004
|
||||||
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004
|
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004
|
||||||
# ---------------------------------------
|
# ---------------------------------------
|
||||||
# Desktop - werkblad
|
# Desktop - werkblad
|
||||||
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
|
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-30 20:28-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-17 11:41+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 13:05+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 12:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
|
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -391,47 +391,46 @@ msgstr "_Stijl:"
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1047
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
|
||||||
msgid "Centered"
|
msgid "Centered"
|
||||||
msgstr "Gecentreerd"
|
msgstr "Gecentreerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1071
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
|
||||||
msgid "Fill Screen"
|
msgid "Fill Screen"
|
||||||
msgstr "Schermvullend"
|
msgstr "Schermvullend"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1094
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
|
||||||
msgid "Scaled"
|
msgid "Scaled"
|
||||||
msgstr "Op schaal"
|
msgstr "Op schaal"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1115
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
|
||||||
msgid "Tiled"
|
msgid "Tiled"
|
||||||
msgstr "Tegels"
|
msgstr "Tegels"
|
||||||
|
|
||||||
# Enkele kleur
|
# Enkele kleur
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1161
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162
|
||||||
msgid "Solid Color"
|
msgid "Solid Color"
|
||||||
msgstr "Egale kleur"
|
msgstr "Egale kleur"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1169
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1178
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
|
||||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||||
msgstr "Horizontaal verlopend"
|
msgstr "Horizontaal verlopend"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1195
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
|
||||||
msgid "Vertical Gradient"
|
msgid "Vertical Gradient"
|
||||||
msgstr "Verticaal verlopend"
|
msgstr "Verticaal verlopend"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1231
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add Wallpaper"
|
msgid "Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "_Achtergrond toevoegen"
|
msgstr "Achtergrond toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
|
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
|
||||||
msgid "No Wallpaper"
|
msgid "No Wallpaper"
|
||||||
|
@ -963,9 +962,8 @@ msgstr[1] ""
|
||||||
"zullen de vorige instellingen worden teruggezet."
|
"zullen de vorige instellingen worden teruggezet."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:626
|
#: capplets/display/main.c:626
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Keep Resolution"
|
msgid "Keep Resolution"
|
||||||
msgstr "Resolutie _houden"
|
msgstr "Resolutie houden"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:630
|
#: capplets/display/main.c:630
|
||||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||||
|
@ -980,7 +978,6 @@ msgid "_Keep resolution"
|
||||||
msgstr "Resolutie _houden"
|
msgstr "Resolutie _houden"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:806
|
#: capplets/display/main.c:806
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||||
"changes to the display size are not available."
|
"changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1345,7 +1342,6 @@ msgid "Best co_ntrast"
|
||||||
msgstr "Beste co_ntrast"
|
msgstr "Beste co_ntrast"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "D_etails..."
|
msgid "D_etails..."
|
||||||
msgstr "_Details..."
|
msgstr "_Details..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1362,7 +1358,6 @@ msgid "Go _to font folder"
|
||||||
msgstr "_Ga naar lettertypen-map"
|
msgstr "_Ga naar lettertypen-map"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Gra_yscale"
|
msgid "Gra_yscale"
|
||||||
msgstr "G_rijswaarden"
|
msgstr "G_rijswaarden"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1500,9 +1495,8 @@ msgstr[1] ""
|
||||||
"lettertype kiest."
|
"lettertype kiest."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "New accelerator..."
|
msgid "New accelerator..."
|
||||||
msgstr "<Nieuwe sneltoets...>"
|
msgstr "Nieuwe sneltoets..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||||||
|
@ -1584,18 +1578,30 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||||
msgstr "Sneltoetsen"
|
msgstr "Sneltoetsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||||||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om een sneltoets te bewerken, klik op de corresponderende rij en geef een "
|
"Om een sneltoets te bewerken, klikt u op de corresponderende rij en geeft "
|
||||||
"nieuwe sneltoets in, of druk op Backspace om te wissen."
|
"u een nieuwe sneltoets in, of drukt u op Backspace om hem te wissen."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||||
msgstr "Sneltoetsen toewijzen aan opdrachten"
|
msgstr "Sneltoetsen toewijzen aan opdrachten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
|
||||||
|
msgid "Unknown"
|
||||||
|
msgstr "Onbekend"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
|
||||||
|
msgid "Models"
|
||||||
|
msgstr "Modellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
|
||||||
|
msgid "Keyboard layout preview"
|
||||||
|
msgstr "Voorbeeld toetsenbordindeling"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||||
|
@ -1620,12 +1626,11 @@ msgstr ""
|
||||||
# What is this message about?
|
# What is this message about?
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
||||||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||||
msgstr "De pagina beginnen terwijl met de tikpauze-instellingen zichtbaar"
|
msgstr "De pagina beginnen met de tikpauze-instellingen zichtbaar"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "..."
|
msgid "..."
|
||||||
msgstr "Toevoegen..."
|
msgstr "..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||||
|
@ -1672,9 +1677,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||||
msgstr "Nagaan of pauzes uitstellen is toegestaan"
|
msgstr "Nagaan of pauzes uitstellen is toegestaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Choose a keyboard model"
|
msgid "Choose a keyboard model"
|
||||||
msgstr "XKB toetsenbordmodel"
|
msgstr "Kies een toetsenbordmodel"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||||
|
@ -1718,7 +1722,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||||
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid "Reset to de_faults"
|
msgid "Reset to de_faults"
|
||||||
|
@ -1742,14 +1746,12 @@ msgid "_Delay:"
|
||||||
msgstr "Ver_traging:"
|
msgstr "Ver_traging:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Models"
|
msgid "_Models"
|
||||||
msgstr "Model"
|
msgstr "_Modellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Preview"
|
msgid "_Preview"
|
||||||
msgstr "Voorbeeld"
|
msgstr "_Voorbeeld"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||||
msgid "_Selected layouts:"
|
msgid "_Selected layouts:"
|
||||||
|
@ -1982,18 +1984,16 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||||
msgstr "Autoconfiguratie-_URL:"
|
msgstr "Autoconfiguratie-_URL:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP proxy port"
|
msgid "FTP proxy port"
|
||||||
msgstr "_FTP proxy:"
|
msgstr "FTP proxy-poort"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||||
msgstr "Details HTTP-proxy"
|
msgstr "Details HTTP-proxy"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "HTTP proxy port"
|
msgid "HTTP proxy port"
|
||||||
msgstr "HTT_P-proxy:"
|
msgstr "HTTP proxy-poort"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
msgid "H_TTP proxy:"
|
||||||
|
@ -2012,17 +2012,14 @@ msgid "S_ocks host:"
|
||||||
msgstr "S_ocks-hostnaam:"
|
msgstr "S_ocks-hostnaam:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Secure HTTP proxy port"
|
msgid "Secure HTTP proxy port"
|
||||||
msgstr "Beve_iligde HTTP proxy:"
|
msgstr "Beveiligde HTTP proxy-poort"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Socks host port"
|
msgid "Socks host port"
|
||||||
msgstr "S_ocks-hostnaam:"
|
msgstr "Socks-hostpoort"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "U_sername:"
|
msgid "U_sername:"
|
||||||
msgstr "_Gebruikersnaam:"
|
msgstr "_Gebruikersnaam:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2140,8 +2137,8 @@ msgid "Theme name must be present"
|
||||||
msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn"
|
msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
|
||||||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it ?"
|
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Het thema bestaad reeds. Wilt u het vervangen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||||||
|
@ -2247,9 +2244,8 @@ msgid "_Install Theme..."
|
||||||
msgstr "Thema _installeren..."
|
msgstr "Thema _installeren..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Revert"
|
msgid "_Revert"
|
||||||
msgstr "_Verwijderen"
|
msgstr "Te_rugdraaien"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "_Save Theme..."
|
msgid "_Save Theme..."
|
||||||
|
@ -2397,19 +2393,16 @@ msgid "Meta"
|
||||||
msgstr "Meta"
|
msgstr "Meta"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||||||
msgstr "<b>HerhaalToetsen</b>"
|
msgstr "<b>Verplaatstoets</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
|
msgstr "<b>Titelbalkactie</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Window Selection</b>"
|
msgid "<b>Window Selection</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Hinting:</b>"
|
msgstr "<b>Vensterselectie</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||||
|
@ -2445,6 +2438,35 @@ msgstr "Venstereigenschappen"
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Vensters"
|
msgstr "Vensters"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Control Center"
|
||||||
|
msgstr "Configuratiecentrum"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Control Center Viewer"
|
||||||
|
msgstr "Configuratiecentrum-weergave"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
|
||||||
|
msgid "Control Center view"
|
||||||
|
msgstr "Configuratiecentrum-weergave"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Control Center view component"
|
||||||
|
msgstr "Configuratiecentrum-weergavecomponent"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
|
||||||
|
msgid "Control Center view component's factory"
|
||||||
|
msgstr "Fabriek van configuratiecentrum-weergavecomponent"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Crack!
|
||||||
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
|
||||||
|
msgid "Control Center view factory"
|
||||||
|
msgstr "Configuratiecentrum-weergavefabriek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
|
||||||
|
msgid "View as Control Center"
|
||||||
|
msgstr "Weergeven als Configuratiecentrum"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
|
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||||||
|
@ -2487,6 +2509,19 @@ msgstr "Werkomgeving-eigenschappenbeheer."
|
||||||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||||||
msgstr "Gnome Configuratiecentrum: %s"
|
msgstr "Gnome Configuratiecentrum: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: control-center/control-center-categories.c:333
|
||||||
|
msgid "Others"
|
||||||
|
msgstr "Overige"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: control-center/control-center-categories.c:424
|
||||||
|
#: control-center/control-center.c:1091
|
||||||
|
msgid "Gnome Control Center"
|
||||||
|
msgstr "Gnome Configuratiecentrum"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: control-center/control-center.c:78
|
||||||
|
msgid "Use nautilus if it is running."
|
||||||
|
msgstr "Nautilus gebruiken als het actief is"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
||||||
msgid "About this application"
|
msgid "About this application"
|
||||||
msgstr "Info over deze toepassing"
|
msgstr "Info over deze toepassing"
|
||||||
|
@ -2507,22 +2542,6 @@ msgstr "_Inhoud"
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Hulp"
|
msgstr "_Hulp"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/control-center-categories.c:333
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Others"
|
|
||||||
msgstr "Filters"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/control-center-categories.c:424
|
|
||||||
#: control-center/control-center.c:1091
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Gnome Control Center"
|
|
||||||
msgstr "Gnome Configuratiecentrum: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/control-center.c:78
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Use nautilus if it is running."
|
|
||||||
msgstr "Gebruik 'shell' zelfs wanneer nautilus actief is."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||||
msgstr "Het GNOME configuratieprogramma"
|
msgstr "Het GNOME configuratieprogramma"
|
||||||
|
@ -2531,6 +2550,11 @@ msgstr "Het GNOME configuratieprogramma"
|
||||||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||||
msgstr "Gebruik 'shell' zelfs wanneer nautilus actief is."
|
msgstr "Gebruik 'shell' zelfs wanneer nautilus actief is."
|
||||||
|
|
||||||
|
# Geluidsvolume
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
||||||
|
msgid "Volume"
|
||||||
|
msgstr "Volume"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
|
#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
|
||||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||||
msgstr "Kon Bonobo niet initialiseren"
|
msgstr "Kon Bonobo niet initialiseren"
|
||||||
|
@ -2681,15 +2705,16 @@ msgid ""
|
||||||
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||||
"settings. Which set would you like to use?"
|
"settings. Which set would you like to use?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"De toetsenbordinstellingen van het X-systeem verschillen van uw huidige "
|
||||||
|
"toetsenbordinstellingen voor GNOME. Welke van de twee geeft u de voorkeur?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Use X settings"
|
msgid "Use X settings"
|
||||||
msgstr "Instellingen voor scherm %d\n"
|
msgstr "X-instellingen gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
|
||||||
msgid "Use GNOME settings"
|
msgid "Use GNOME settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "GNOME-instellingen gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2702,6 +2727,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"waarvan de inhoud vanaf nu genegeerd wordt. U kunt de toetsenbordvoorkeuren "
|
"waarvan de inhoud vanaf nu genegeerd wordt. U kunt de toetsenbordvoorkeuren "
|
||||||
"gebruiken om ze te herstellen."
|
"gebruiken om ze te herstellen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Couldn't execute command: %s\n"
|
||||||
|
"Verify that this command exists."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Deze opdracht kon niet worden uitgevoerd: %s\n"
|
||||||
|
"Controleer of deze opdracht wel bestaat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||||||
|
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kon de machine niet in de slaapstand zetten.\n"
|
||||||
|
"Verifieer dat de machine juist is geconfigureerd."
|
||||||
|
|
||||||
|
# gebroken/ niet goed
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
|
||||||
|
msgstr "De rechten op het bestand %s zijn niet goed\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Couldn't load the Glade file.\n"
|
||||||
|
"Make sure that this daemon is properly installed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Het Glade bestand kon niet worden geladen.\n"
|
||||||
|
"Zorg er voor dat deze voorziening correct is geïnstalleerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2843,6 +2899,166 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
||||||
msgstr "text/plain en text/*-afhandelaars synchroniseren"
|
msgstr "text/plain en text/*-afhandelaars synchroniseren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Brightness down"
|
||||||
|
msgstr "Helderheid omlaag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Brightness down's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Sneltoets voor helderheid omlaag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
|
||||||
|
msgid "Brightness up"
|
||||||
|
msgstr "Helderheid omhoog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Brightness up's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Sneltoets voor helderheid omhoog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
|
||||||
|
msgid "E-mail"
|
||||||
|
msgstr "E-mail"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
|
||||||
|
msgid "E-mail's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Sneltoets voor E-mail"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid "Eject"
|
||||||
|
msgstr "Uitwerpen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
||||||
|
msgid "Eject's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Sneltoets voor uitwerpen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||||||
|
msgid "Home folder"
|
||||||
|
msgstr "Persoonlijke map"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||||||
|
msgid "Home folder's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Sneltoets voor mijn Persoonlijke map"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
||||||
|
msgid "Launch help browser"
|
||||||
|
msgstr "Hulpvenster openen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
||||||
|
msgid "Launch help browser's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Sneltoets voor openen van het hulpvenster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
||||||
|
msgid "Launch web browser"
|
||||||
|
msgstr "Web-browser starten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||||||
|
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Sneltoets voor starten van web-browser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||||||
|
msgid "Lock screen"
|
||||||
|
msgstr "Scherm vergrendelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
||||||
|
msgid "Lock screen's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Sneltoets voor vergrendelen scherm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
||||||
|
msgid "Log out"
|
||||||
|
msgstr "Afmelden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
||||||
|
msgid "Log out's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Sneltoets voor afmelden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||||||
|
msgid "Next track key's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Sneltoets voor volgende nummer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||||
|
msgid "Pause"
|
||||||
|
msgstr "Pauzeren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||||
|
msgid "Pause key's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Sneltoets voor pauzeren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||||
|
msgid "Play (or play/pause)"
|
||||||
|
msgstr "Afspelen (of afspelen/pauzeren)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||||
|
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Sneltoets voor Afspelen (of afspelen/pauzeren)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||||
|
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Sneltoets voor vorige nummer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||||
|
msgid "Search"
|
||||||
|
msgstr "Zoeken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||||
|
msgid "Search's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Sneltoets voor zoeken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||||
|
msgid "Skip to next track"
|
||||||
|
msgstr "Doorgaan naar volgende spoor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||||
|
msgid "Skip to previous track"
|
||||||
|
msgstr "Teruggaan naar vorige spoor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||||
|
msgid "Sleep"
|
||||||
|
msgstr "Slapen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||||
|
msgid "Sleep's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Sneltoets voor slapen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||||||
|
msgid "Stop playback key"
|
||||||
|
msgstr "Afspelen stoppen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||||||
|
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Sneltoets voor afspelen stoppen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||||||
|
msgid "Volume down"
|
||||||
|
msgstr "Volume omlaag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||||||
|
msgid "Volume down's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Sneltoets voor volume omlaag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||||||
|
msgid "Volume mute"
|
||||||
|
msgstr "Volume dempen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||||||
|
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||||||
|
msgstr "Sneltoets voor volume dempen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||||||
|
msgid "Volume step"
|
||||||
|
msgstr "Volume-stapgrootte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||||||
|
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||||||
|
msgstr "Volume-stapgrootte als percentage van volume."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||||||
|
msgid "Volume up"
|
||||||
|
msgstr "Volume omhoog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||||
|
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Sneltoets voor volume omhoog"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -3054,7 +3270,7 @@ msgstr "Beschrijving:"
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "gebruik: %s lettertypebestand\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
|
||||||
msgid "Font context menu items"
|
msgid "Font context menu items"
|
||||||
|
@ -3248,217 +3464,6 @@ msgstr "Of geïnstalleerde thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
|
||||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||||
msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
|
msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
|
||||||
|
|
||||||
# Geluidsvolume
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
|
||||||
msgid "Volume"
|
|
||||||
msgstr "Volume"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Couldn't execute command: %s\n"
|
|
||||||
"Verify that this command exists."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Deze opdracht kon niet worden uitgevoerd: %s\n"
|
|
||||||
"Controleer of deze opdracht wel bestaat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
|
||||||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kon de machine niet in de slaapstand zetten.\n"
|
|
||||||
"Verifieer dat de machine juist is geconfigureerd."
|
|
||||||
|
|
||||||
# gebroken/ niet goed
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
|
|
||||||
msgstr "De rechten op het bestand %s zijn niet goed\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Couldn't load the Glade file.\n"
|
|
||||||
"Make sure that this daemon is properly installed."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Het Glade bestand kon niet worden geladen.\n"
|
|
||||||
"Zorg er voor dat deze voorziening correct is geïnstalleerd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Brightness down"
|
|
||||||
msgstr "Helderheid omlaag"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Brightness down's shortcut."
|
|
||||||
msgstr "Sneltoets voor helderheid omlaag"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Brightness up"
|
|
||||||
msgstr "Helderheid omhoog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Brightness up's shortcut."
|
|
||||||
msgstr "Sneltoets voor helderheid omhoog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
|
|
||||||
msgid "E-mail"
|
|
||||||
msgstr "E-mail"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
|
|
||||||
msgid "E-mail's shortcut."
|
|
||||||
msgstr "Sneltoets voor E-mail"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Eject"
|
|
||||||
msgstr "Uitwerpen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Eject's shortcut."
|
|
||||||
msgstr "Sneltoets voor uitwerpen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Home folder"
|
|
||||||
msgstr "Persoonlijke map"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Home folder's shortcut."
|
|
||||||
msgstr "Sneltoets voor mijn Persoonlijke map"
|
|
||||||
|
|
||||||
# lanceren is niet mooi
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Launch help browser"
|
|
||||||
msgstr "Hulpvenster opbrengen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Launch help browser's shortcut."
|
|
||||||
msgstr "Sneltoets voor opbrengen van het hulpvenster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Launch web browser"
|
|
||||||
msgstr "Webbrowser opbrengen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
|
||||||
msgstr "Sneltoets voor webbrowser opbrengen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lock screen"
|
|
||||||
msgstr "Scherm vergrendelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lock screen's shortcut."
|
|
||||||
msgstr "Sneltoets voor vergrendelen beeldscherm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Log out"
|
|
||||||
msgstr "Afmelden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Log out's shortcut."
|
|
||||||
msgstr "Sneltoets voor afmelden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Next track key's shortcut."
|
|
||||||
msgstr "Sneltoets voor volgende nummer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
|
||||||
msgid "Pause"
|
|
||||||
msgstr "Pauzeren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Pause key's shortcut."
|
|
||||||
msgstr "Sneltoets voor pauzeren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Play (or play/pause)"
|
|
||||||
msgstr "Afspelen (of afspelen/pauzeren)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
|
||||||
msgstr "Sneltoets voor Afspelen (of afspelen/pauzeren)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Previous track key's shortcut."
|
|
||||||
msgstr "Sneltoets voor vorige nummer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
|
||||||
msgid "Search"
|
|
||||||
msgstr "Zoeken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
|
||||||
msgid "Search's shortcut."
|
|
||||||
msgstr "Sneltoets voor zoeken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Skip to next track"
|
|
||||||
msgstr "Doorgaan naar volgende nummer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Skip to previous track"
|
|
||||||
msgstr "Teruggaan naar vorige nummer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
|
||||||
msgid "Sleep"
|
|
||||||
msgstr "Slapen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
|
||||||
msgid "Sleep's shortcut."
|
|
||||||
msgstr "Sneltoets voor slapen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
|
||||||
msgid "Stop playback key"
|
|
||||||
msgstr "Afspelen stoppen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
|
||||||
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
|
||||||
msgstr "Sneltoets voor afspelen stoppen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
|
||||||
msgid "Volume down"
|
|
||||||
msgstr "Volume omlaag"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
|
||||||
msgid "Volume down's shortcut."
|
|
||||||
msgstr "Sneltoets voor volume omlaag"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
|
||||||
msgid "Volume mute"
|
|
||||||
msgstr "Volume dempen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
|
||||||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
|
||||||
msgstr "Sneltoets voor volume dempen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
|
||||||
msgid "Volume step"
|
|
||||||
msgstr "Volume-stapgrootte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
|
||||||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
|
||||||
msgstr "Volume-stapgrootte als percentage van volume."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
|
||||||
msgid "Volume up"
|
|
||||||
msgstr "Volume omhoog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
|
||||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
|
||||||
msgstr "Sneltoets voor volume omhoog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "De_tails..."
|
#~ msgid "De_tails..."
|
||||||
#~ msgstr "_Details..."
|
#~ msgstr "_Details..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3481,9 +3486,6 @@ msgstr "Sneltoets voor volume omhoog"
|
||||||
#~ msgid "_Text editing shortcuts:"
|
#~ msgid "_Text editing shortcuts:"
|
||||||
#~ msgstr "_Tekstbewerking-sneltoetsen:"
|
#~ msgstr "_Tekstbewerking-sneltoetsen:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Control Center Menu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Configuratiecentrum-menu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sawfish window manager"
|
#~ msgid "Sawfish window manager"
|
||||||
#~ msgstr "Sawfish window manager"
|
#~ msgstr "Sawfish window manager"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue