Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team

This commit is contained in:
Kwok-Koon Cheung 2005-07-01 11:26:36 +00:00
parent 61fb810b16
commit 5b668979c6
2 changed files with 56 additions and 22 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-01 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
2005-07-01 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.

View file

@ -1,19 +1,19 @@
# traditional Chinese translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1999, 2001, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999, 2001, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
# GNOME 1.x:
# S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002.
# GNOME 2.x:
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9.92\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.11.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-23 21:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 15:11+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 19:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-01 19:19+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,6 +21,42 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "顯示更多詳細資料(_D)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About-me"
msgstr "關於自己"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "設定有關自己的資訊"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>應用程式</b>"
@ -1566,7 +1602,6 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>忽略主機列表</b>"
@ -1962,7 +1997,7 @@ msgstr "剪下(_U)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "只顯示圖示"
msgstr "只圖示"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
@ -1986,20 +2021,19 @@ msgstr "在選單中顯示圖示(_I)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "圖示下顯示文字"
msgstr "文字在圖示下"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "圖示旁顯示文字"
msgstr "文字在圖示旁"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "只顯示文字"
msgstr "只文字"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "工具列按鈕文字(_B)"
msgstr "工具列按鈕文字(_B):"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
@ -2074,7 +2108,7 @@ msgstr "Super (或者「視窗標誌」)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
msgid "Meta"
msgstr "總體"
msgstr "Meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
@ -2428,6 +2462,11 @@ msgstr "畫面"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "BGApplier 準備繪畫的畫面"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1016
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "載入圖片時發生錯誤:%s"
#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "代表該事件的音效檔不存在。"
@ -3026,9 +3065,6 @@ msgstr "是否為已安裝的佈景主題製作縮圖"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "是否為佈景主題製作縮圖"
#~ msgid "About me"
#~ msgstr "關於自己"
#~ msgid "Information about myself"
#~ msgstr "關於自己的資訊"
@ -3316,9 +3352,6 @@ msgstr "是否為佈景主題製作縮圖"
#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
#~ msgstr "按下「確定」後要通知底層模型"
#~ msgid "MIME type information"
#~ msgstr "MIME 類型資訊"
#~ msgid "Structure with data on the MIME type"
#~ msgstr "描述 MIME 類型的資料結構"
@ -3328,9 +3361,6 @@ msgstr "是否為佈景主題製作縮圖"
#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
#~ msgstr "如果這個對話方塊是用來加入 MIME 類型,則為 True"
#~ msgid "Add File Type"
#~ msgstr "新增檔案類型"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "其它"