Updated Chinese (Hong Kong) translation from Woodman Tuen

* zh_HK.po: Updated Chinese (Hong Kong) translation from
	  Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>.
	* zh_TW.po: Updated Chinese (Taiwan) translation from
	  Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>.
This commit is contained in:
Kwok-Koon Cheung 2006-09-03 14:29:11 +00:00
parent 3e63e35f18
commit 5c28ed0519
3 changed files with 100 additions and 126 deletions

View file

@ -1,3 +1,10 @@
2006-09-03 Abel Cheung <abel@oaka.org>
* zh_HK.po: Updated Chinese (Hong Kong) translation from
Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>.
* zh_TW.po: Updated Chinese (Taiwan) translation from
Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>.
2006-09-03 Ani Peter <peter.ani@gmail.com> 2006-09-03 Ani Peter <peter.ani@gmail.com>
* ml.po: Updated Malayalam Translation * ml.po: Updated Malayalam Translation

View file

@ -1,4 +1,4 @@
# Chinese (Taiwan) translation of gnome-control-center. # Chinese (Hong Kong) translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1999, 2001-06 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999, 2001-06 Free Software Foundation, Inc.
# GNOME 1.x: # GNOME 1.x:
# S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999. # S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999.
@ -12,10 +12,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.16.0\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-28 17:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 22:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-02 15:06+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 22:26+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "圖像/標籤邊框"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "在警告對話方塊中圍繞標籤與圖像的邊框的度" msgstr "在警告對話方塊中圍繞標籤與圖像的邊框的度"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type" msgid "Alert Type"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "關於自己"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information" msgid "Set your personal information"
msgstr "設定你的個人資" msgstr "設定你的個人資"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605
msgid "Select Image" msgid "Select Image"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "舊密碼與新密碼太相似了。"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "新的密碼必須包含數字或特殊字。" msgstr "新的密碼必須包含數字或特殊字。"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
msgid "The old and new passwords are the same." msgid "The old and new passwords are the same."
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Email</b>" msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>電</b>" msgstr "<b>電子郵件</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Home</b>" msgid "<b>Home</b>"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "郵政信箱(_O)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Personal Info" msgid "Personal Info"
msgstr "個人資" msgstr "個人資"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "State/Pro_vince:" msgid "State/Pro_vince:"
@ -337,8 +337,7 @@ msgid ""
"verification and click <b>Change password</b>." "verification and click <b>Change password</b>."
msgstr "" msgstr ""
"要更改目前的密碼,先在以下的欄位輸入你目前的密碼,並按下<b>認證</b>。\n" "要更改目前的密碼,先在以下的欄位輸入你目前的密碼,並按下<b>認證</b>。\n"
"通過認證後,可以輸入新的密碼;輸入後再輸入一次作為檢查,接着按<b>更改密碼</" "通過認證後,可以輸入新的密碼;輸入後再輸入一次作為檢查,接着按<b>更改密碼</b>。"
"b>。"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "User name:" msgid "User name:"
@ -440,8 +439,7 @@ msgstr "<b>支援</b>"
msgid "" msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>" "you next log in.</i></small>"
msgstr "" msgstr "<small><i><b>注意:</b>更改本設定後,需要等下次登入才會生效。</i></small>"
"<small><i><b>注意:</b>更改本設定後,需要等下次登入才會生效。</i></small>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
@ -481,25 +479,20 @@ msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." "package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
msgstr "" msgstr "系統中沒有安裝任何輔助技術。必須安裝gok套件方可使用畫面鍵盤orca套件來加入螢幕讀字及放大功能。"
"你的系統中沒有安裝任何輔助技術。你必須安裝gok套件方可使用畫面鍵盤"
"和orca套件來加入螢幕讀字及放大功能。"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid "" msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr "" msgstr "系統中未完全安裝所有輔助技術。必須安裝gok套件方可使用畫面鍵盤。"
"你的系統中未完全安裝所有輔助技術。你必須安裝gok套件方可使用畫面鍵盤。"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid "" msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities." "capabilities."
msgstr "" msgstr "系統中沒有安裝任何輔助技術。必須安裝orca套件來加入螢幕讀字及放大功能。"
"你的系統中沒有安裝任何輔助技術。你必須安裝orca套件來加入螢幕讀字及放大功"
"能。"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format #, c-format
@ -649,8 +642,7 @@ msgstr "在使用者指定的時間內按下某鍵不放,方會接受該次按
msgid "" msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence." "in sequence."
msgstr "" msgstr "順序按下個別的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl的效果等於同時按下多個特殊按鍵。"
"順序按下個別的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl的效果等於同時按下多個特殊按鍵。"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
@ -700,7 +692,7 @@ msgstr "拒絕按鍵(_R)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second" msgid "characters/second"
msgstr "字(每秒)" msgstr "字(每秒)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
@ -718,7 +710,7 @@ msgstr "秒"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings" msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "更改你的桌面背景設定" msgstr "更改桌面背景設定"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background" msgid "Desktop Background"
@ -828,9 +820,7 @@ msgid ""
"settings manager." "settings manager."
msgstr "" msgstr ""
"無法啟動設定總管gnome-settings-daemon。\n" "無法啟動設定總管gnome-settings-daemon。\n"
"如果 GNOME 設定總管沒有執行,某部份偏好設定可能不會生效。這可能表示 Bonobo 出" "如果 GNOME 設定總管沒有執行,某部份偏好設定可能不會生效。這可能表示 Bonobo 出了問題;或是另一個 GNOME 以外(例如 KDE的設定總管正在執行和 GNOME 設定總管出現衝突。"
"了問題;或是另一個 GNOME 以外(例如 KDE的設定總管正在執行和 GNOME 設定總"
"管出現衝突。"
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format #, c-format
@ -1075,31 +1065,31 @@ msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Evolution Mail Reader" msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution 電讀信軟件" msgstr "Evolution 電子郵件讀信軟件"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "Evolution 電讀信軟件 1.4" msgstr "Evolution 電子郵件讀信軟件 1.4"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "Evolution 電讀信軟件 1.5" msgstr "Evolution 電子郵件讀信軟件 1.5"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "Evolution 電讀信軟件 1.6" msgstr "Evolution 電子郵件讀信軟件 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "Evolution 電讀信軟件 2.0" msgstr "Evolution 電子郵件讀信軟件 2.0"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "Evolution 電讀信軟件 2.2" msgstr "Evolution 電子郵件讀信軟件 2.2"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "Evolution 電讀信軟件 2.4" msgstr "Evolution 電子郵件讀信軟件 2.4"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Firebird" msgid "Firebird"
@ -1207,7 +1197,7 @@ msgstr "<b>即時通訊程式</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mail Reader</b>" msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>電讀信軟件</b>" msgstr "<b>電子郵件讀信軟件</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "<b>Terminal Emulator</b>" msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
@ -1219,7 +1209,7 @@ msgstr "<b>文字編輯器</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Video Player</b>" msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>視訊播放器</b>" msgstr "<b>影片播放器</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Web Browser</b>" msgid "<b>Web Browser</b>"
@ -1268,11 +1258,11 @@ msgstr "系統"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution" msgid "Change screen resolution"
msgstr "更改螢幕解度" msgstr "更改螢幕解度"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution" msgid "Screen Resolution"
msgstr "螢幕解度" msgstr "螢幕解度"
#: ../capplets/display/main.c:25 #: ../capplets/display/main.c:25
msgid "normal" msgid "normal"
@ -1297,7 +1287,7 @@ msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/main.c:535 #: ../capplets/display/main.c:535
msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution:"
msgstr "解度(_R)" msgstr "解度(_R)"
#: ../capplets/display/main.c:554 #: ../capplets/display/main.c:554
msgid "Re_fresh rate:" msgid "Re_fresh rate:"
@ -1318,7 +1308,7 @@ msgstr "第 %d 個畫面的設定\n"
#: ../capplets/display/main.c:622 #: ../capplets/display/main.c:622
msgid "Screen Resolution Preferences" msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "畫面解度偏好設定" msgstr "畫面解度偏好設定"
#: ../capplets/display/main.c:659 #: ../capplets/display/main.c:659
#, c-format #, c-format
@ -1341,19 +1331,19 @@ msgstr[0] "正在測試新的設定。如果在 %d 秒內沒有回應,則會
#: ../capplets/display/main.c:745 #: ../capplets/display/main.c:745
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
msgstr "保留解度" msgstr "保留解度"
#: ../capplets/display/main.c:749 #: ../capplets/display/main.c:749
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "是否保留這個解度?" msgstr "是否保留這個解度?"
#: ../capplets/display/main.c:774 #: ../capplets/display/main.c:774
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "使用以前的解度(_P)" msgstr "使用以前的解度(_P)"
#: ../capplets/display/main.c:774 #: ../capplets/display/main.c:774
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "保留解度(_K)" msgstr "保留解度(_K)"
#: ../capplets/display/main.c:924 #: ../capplets/display/main.c:924
msgid "" msgid ""
@ -1365,7 +1355,7 @@ msgstr "這個 X 伺服器不支援 XRandR 擴展功能,因此無法即時更
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
msgstr "系統中的 XRandR 擴展功能和本程式的不兼容,因此無法即時更改畫面解度。" msgstr "系統中的 XRandR 擴展功能和本程式的不兼容,因此無法即時更改畫面解度。"
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font" msgid "Font"
@ -1429,7 +1419,7 @@ msgstr "無(_O)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:" msgid "R_esolution:"
msgstr "解度(_E)" msgstr "解度(_E)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgid "Sub_pixel (LCDs)"
@ -1457,7 +1447,7 @@ msgstr "文件字型(_D)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Fixed width font:" msgid "_Fixed width font:"
msgstr "固定度字型(_F)" msgstr "固定度字型(_F)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full" msgid "_Full"
@ -1493,7 +1483,7 @@ msgstr "視窗標題字型(_W)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "dots per inch" msgid "dots per inch"
msgstr "解度[每英吋的點數]" msgstr "解度[每英吋的點數]"
#: ../capplets/font/main.c:489 #: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large" msgid "Font may be too large"
@ -1509,9 +1499,7 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr[0] "" msgstr[0] "你選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取小於 %d 點的字型。"
"你選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議你選取小於 %d 點的字"
"型。"
#: ../capplets/font/main.c:506 #: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format #, c-format
@ -1523,8 +1511,7 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgstr[0] "" msgstr[0] "你選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取較小的字型。"
"你選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議你選取較小的字型。"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..." msgid "New accelerator..."
@ -1740,7 +1727,7 @@ msgstr "強制休息前可以工作的時間"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字(_R)" msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字(_R)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences" msgid "Keyboard Preferences"
@ -1782,7 +1769,7 @@ msgstr "重置為預設值(_F)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window" msgid "Separate _group for each window"
msgstr "給每一個視窗獨立的組(_G)" msgstr "給每一個視窗獨立的組(_G)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break" msgid "Typing Break"
@ -2008,7 +1995,7 @@ msgstr "代理伺服器"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences" msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "設定你的代理伺服器" msgstr "設定代理伺服器"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " " msgid " "
@ -2137,7 +2124,7 @@ msgstr "閃動視窗標題列(_W)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "Sound & Video Preferences" msgid "Sound & Video Preferences"
msgstr "音效及視偏好設定" msgstr "音效及視偏好設定"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid "Sound Capture:" msgid "Sound Capture:"
@ -2177,7 +2164,7 @@ msgstr "可視系統鈴聲"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
msgid "Would you like to remove this theme?" msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "你要刪除此佈景主題?" msgstr "你要刪除此佈景主題?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
@ -2192,9 +2179,7 @@ msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package." "installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr "" msgstr "系統中找不到任何佈景主題。這可能表示「佈景主題偏好設定」並未完全安裝好或是並未安裝“gnome-themes”套件。"
"系統中找不到任何佈景主題。這可能表示「佈景主題偏好設定」並未完全安裝好,或是"
"你並未安裝“gnome-themes”套件。"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255
msgid "This theme is not in a supported format." msgid "This theme is not in a supported format."
@ -2210,7 +2195,7 @@ msgid ""
"The bzip2 utility is not installed." "The bzip2 utility is not installed."
msgstr "" msgstr ""
"無法安裝佈景主題。\n" "無法安裝佈景主題。\n"
"bzip2 壓縮程式並沒有安裝在你的系統上。" "bzip2 壓縮程式並未安裝在系統上。"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352
@ -2224,7 +2209,7 @@ msgid ""
"The gzip utility is not installed." "The gzip utility is not installed."
msgstr "" msgstr ""
"無法安裝佈景主題。\n" "無法安裝佈景主題。\n"
"gzip 壓縮程式並沒有安裝在你的系統上。" "gzip 壓縮程式並未安裝在系統上。"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
#, c-format #, c-format
@ -2250,7 +2235,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">佈景主題“%s”安裝完成。</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">佈景主題“%s”安裝完成。</span>\n"
"\n" "\n"
"要立即套用,還是繼續使用目前的佈景主題?" "要立即套用,還是繼續使用目前的佈景主題?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
msgid "Keep Current Theme" msgid "Keep Current Theme"
@ -2301,9 +2286,7 @@ msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly." "configured incorrectly."
msgstr "" msgstr "在系統中找不到預設定佈景主題 schemas。這即是表示 metacity 可能仍未安裝或是gconf 設定有錯誤。"
"在系統中找不到預設定佈景主題 schemas。這即是表示 metacity 可能仍未安裝,或是"
"gconf 設定有錯誤。"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
msgid "Theme name must be present" msgid "Theme name must be present"
@ -2311,7 +2294,7 @@ msgstr "必須指定佈景主題名稱"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "佈景主題已經存在。要取代它嗎?" msgstr "佈景主題已經存在。要取代它嗎?"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgid "Select themes for various parts of the desktop"
@ -2508,7 +2491,7 @@ msgstr "貼上(_P)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print" msgid "_Print"
msgstr "印(_P)" msgstr "印(_P)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
@ -2587,7 +2570,7 @@ msgstr "當滑鼠移動至視窗時選取該視窗(_S)"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties" msgid "Set your window properties"
msgstr "設定你的視窗屬性" msgstr "設定視窗屬性"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows" msgid "Windows"
@ -2622,9 +2605,7 @@ msgstr "遲緩按鍵警告"
msgid "" msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr "你按住了 Shift 鍵達 8 秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響你的鍵盤的操作方式。"
"你按往了 Shift 鍵達8秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑那會影響你的鍵盤的操作方"
"式。"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
@ -2662,18 +2643,14 @@ msgstr "黏性特殊鍵警告"
msgid "" msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr "你連續按了 5 下 Shift 鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響你的鍵盤的操作方式。"
"你連續按下了5次 Shift 鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響你的鍵盤的操"
"作方式。"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid "" msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works." "keyboard works."
msgstr "" msgstr "你同時按下兩個鍵或是連續按下5次 Shift 鍵。這會停用黏性特殊鍵功能,那會影響你的鍵盤的操作方式。"
"你同時按下兩個鍵或是連續按下5次 Shift 鍵。這會停用黏性特殊鍵功能,那會影響"
"你的鍵盤的操作方式。"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
@ -2903,17 +2880,15 @@ msgstr "類型"
msgid "" msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview" "for preview"
msgstr "" msgstr "bg_applier 可使用的值BG_APPLIER_ROOT 表示根視窗,或是 BG_APPLIER_PREVIEW 表示預覽"
"bg_applier 可使用的值BG_APPLIER_ROOT 表示根視窗,或是 BG_APPLIER_PREVIEW 表"
"示預覽"
#: ../libbackground/applier.c:263 #: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width" msgid "Preview Width"
msgstr "預覽圖度" msgstr "預覽圖度"
#: ../libbackground/applier.c:264 #: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "套用的背景圖案是預覽圖時圖像的度:預設值為 64。" msgstr "套用的背景圖案是預覽圖時圖像的度:預設值為 64。"
#: ../libbackground/applier.c:271 #: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height" msgid "Preview Height"
@ -3012,11 +2987,11 @@ msgstr "text/plain 及 text/* 處理方式保持一致"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "E-mail" msgid "E-mail"
msgstr "電" msgstr "電子郵件"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "E-mail's shortcut." msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "電的捷徑。" msgstr "電子郵件的捷徑。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Eject" msgid "Eject"
@ -3174,8 +3149,7 @@ msgstr "啟動螢幕保護程式"
msgid "" msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr "" msgstr "當重新載入鍵盤狀態時所執行的指令稿的集合。重新套用基於 xmodmap 的調整時很有用"
"當重新載入鍵盤狀態時所執行的指令稿的集合。重新套用基於 xmodmap 的調整時很有用"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
@ -3183,11 +3157,11 @@ msgstr "在 $HOME 目錄中 modmap 檔的清單。"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation" msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "預設組,建立視窗時分配" msgstr "預設組,建立視窗時分配"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window" msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "保留及管理每個視窗的獨立組" msgstr "保留及管理每個視窗的獨立組"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "Keyboard Update Handlers" msgid "Keyboard Update Handlers"
@ -3213,17 +3187,17 @@ msgstr "在 gconf 中的鍵盤設定,將會立即被系統取締(不建議
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "配置組與指示器同時儲存/還原" msgstr "配置組與指示器同時儲存/還原"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names" msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "顯示配置名稱以代替組名稱" msgstr "顯示配置名稱以代替組名稱"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid "" msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)" "supporting multiple layouts)"
msgstr "顯示配置名稱以代替組名稱(僅提供給支援多重配置的 XFree" msgstr "顯示配置名稱以代替組名稱(僅提供給支援多重配置的 XFree"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
@ -3243,16 +3217,14 @@ msgstr "鍵盤預覽,高度"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "The Keyboard Preview, width" msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "鍵盤預覽,度" msgstr "鍵盤預覽,度"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
msgid "" msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." "the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr "" msgstr "很快,在 gconf 的鍵盤設定會被取締(由系統設定取締)。這設定鍵自 GNOME 2.12 後不建議再使用,請取消型號、配置及選項鍵的設定來使用系統預設設定。"
"很快,在 gconf 的鍵盤設定會被取締(由系統設定取締)。這設定鍵自 GNOME 2.12 後"
"不建議再使用,請取消型號、配置及選項鍵的設定來使用系統預設設定。"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
msgid "keyboard layout" msgid "keyboard layout"
@ -3326,10 +3298,7 @@ msgid ""
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'." "'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "" msgstr "休息提示小程式需要透過程式狀態通知區來顯示資訊,可是面板中並沒有該區域。你可以在面板上按滑鼠右邊按鈕,選取「加入至面板」及其中的「程式狀態通知區」後,再按「新增」。"
"休息提示小程式需要透過程式狀態通知區來顯示資訊,可是面板中並沒有該區域。你可"
"以在面板上按滑鼠右邊按鈕,選取「加入至面板」及其中的「程式狀態通知區」後,再"
"按「新增」。"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@ -3460,7 +3429,7 @@ msgstr "不套用字型(_N)"
msgid "" msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below." "shown below."
msgstr "你選取的佈景主題建議使用一款新的字型。可以在下面的地方預覽該字型。" msgstr "你選取的佈景主題建議使用一款新的字型。可以在下面的地方預覽該字型。"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font" msgid "_Apply font"

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.16.0\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-28 17:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 22:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-02 15:06+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 22:26+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -482,15 +482,14 @@ msgid ""
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." "package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
msgstr "" msgstr ""
"您的系統中沒有安裝任何輔助技術。必須安裝gok套件方可使用畫面鍵盤" "系統中沒有安裝任何輔助技術。必須安裝gok套件方可使用畫面鍵盤orca套件來"
"orca套件來加入螢幕讀字及放大功能。" "加入螢幕讀字及放大功能。"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid "" msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr "" msgstr "系統中未完全安裝所有輔助技術。必須安裝gok套件方可使用畫面鍵盤。"
"您的系統中未完全安裝所有輔助技術。您必須安裝gok套件方可使用畫面鍵盤。"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid "" msgid ""
@ -498,8 +497,7 @@ msgid ""
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities." "capabilities."
msgstr "" msgstr ""
"您的系統中沒有安裝任何輔助技術。您必須安裝orca套件來加入螢幕讀字及放大功" "系統中沒有安裝任何輔助技術。必須安裝orca套件來加入螢幕讀字及放大功能。"
"能。"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format #, c-format
@ -718,7 +716,7 @@ msgstr "秒"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings" msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "更改您的桌面背景設定" msgstr "更改桌面背景設定"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background" msgid "Desktop Background"
@ -1219,7 +1217,7 @@ msgstr "<b>文字編輯器</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Video Player</b>" msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>視訊播放器</b>" msgstr "<b>影片播放器</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Web Browser</b>" msgid "<b>Web Browser</b>"
@ -1510,7 +1508,7 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"您選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取小於 %d 點的字" "您選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取小於 %d 點的字"
"型。" "型。"
#: ../capplets/font/main.c:506 #: ../capplets/font/main.c:506
@ -1524,7 +1522,7 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"您選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取較小的字型。" "您選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取較小的字型。"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..." msgid "New accelerator..."
@ -2008,7 +2006,7 @@ msgstr "代理伺服器"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences" msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "設定您的代理伺服器" msgstr "設定代理伺服器"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " " msgid " "
@ -2177,7 +2175,7 @@ msgstr "可視系統鈴聲"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
msgid "Would you like to remove this theme?" msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "您要刪除此佈景主題?" msgstr "您要刪除此佈景主題?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
@ -2194,7 +2192,7 @@ msgid ""
"installed the \"gnome-themes\" package." "installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr "" msgstr ""
"系統中找不到任何佈景主題。這可能表示「佈景主題偏好設定」並未完全安裝好,或是" "系統中找不到任何佈景主題。這可能表示「佈景主題偏好設定」並未完全安裝好,或是"
"並未安裝“gnome-themes”套件。" "並未安裝“gnome-themes”套件。"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255
msgid "This theme is not in a supported format." msgid "This theme is not in a supported format."
@ -2210,7 +2208,7 @@ msgid ""
"The bzip2 utility is not installed." "The bzip2 utility is not installed."
msgstr "" msgstr ""
"無法安裝佈景主題。\n" "無法安裝佈景主題。\n"
"bzip2 壓縮程式並沒有安裝在您的系統上。" "bzip2 壓縮程式並未安裝在系統上。"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352
@ -2224,7 +2222,7 @@ msgid ""
"The gzip utility is not installed." "The gzip utility is not installed."
msgstr "" msgstr ""
"無法安裝佈景主題。\n" "無法安裝佈景主題。\n"
"gzip 壓縮程式並沒有安裝在您的系統上。" "gzip 壓縮程式並未安裝在系統上。"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
#, c-format #, c-format
@ -2250,7 +2248,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">佈景主題“%s”安裝完成。</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">佈景主題“%s”安裝完成。</span>\n"
"\n" "\n"
"要立即套用,還是繼續使用目前的佈景主題?" "要立即套用,還是繼續使用目前的佈景主題?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
msgid "Keep Current Theme" msgid "Keep Current Theme"
@ -2311,7 +2309,7 @@ msgstr "必須指定佈景主題名稱"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "佈景主題已經存在。要取代它嗎?" msgstr "佈景主題已經存在。要取代它嗎?"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgid "Select themes for various parts of the desktop"
@ -2587,7 +2585,7 @@ msgstr "當滑鼠移動至視窗時選取該視窗(_S)"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties" msgid "Set your window properties"
msgstr "設定您的視窗屬性" msgstr "設定視窗屬性"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows" msgid "Windows"
@ -2623,7 +2621,7 @@ msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"您按往了 Shift 鍵達8秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響您的鍵盤的操作方" "您按住了 Shift 鍵達 8 秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響您的鍵盤的操作方"
"式。" "式。"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
@ -2663,7 +2661,7 @@ msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"您連續按下了5次 Shift 鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響您的鍵盤的操" "您連續按了 5 下 Shift 鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響您的鍵盤的操"
"作方式。" "作方式。"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
@ -3460,7 +3458,7 @@ msgstr "不套用字型(_N)"
msgid "" msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below." "shown below."
msgstr "您選取的佈景主題建議使用一款新的字型。可以在下面的地方預覽該字型。" msgstr "您選取的佈景主題建議使用一款新的字型。可以在下面的地方預覽該字型。"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font" msgid "_Apply font"