Updated Thai translation.

2009-03-05  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.


svn path=/trunk/; revision=9318
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2009-03-05 08:44:18 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent cbbbd4b4cd
commit 5cda4460c3
2 changed files with 38 additions and 30 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-03-05 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2009-03-04 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org> 2009-03-04 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-27 21:03+0700\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-05 15:41+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 21:05+0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-05 15:43+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -2198,7 +2198,7 @@ msgstr "แบบของตัวเร่ง"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
#: typing-break/drwright.c:467 #: typing-break/drwright.c:479
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "ไม่ใช้" msgstr "ไม่ใช้"
@ -2289,22 +2289,22 @@ msgstr "_คำสั่ง:"
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "ตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้คำสั่งต่างๆ" msgstr "ตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้คำสั่งต่างๆ"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
msgid "" msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "" msgstr ""
"เริ่มใช้ค่าที่กำหนดแล้วออกจากโปรแกรม (ใช้เพื่อความเข้ากันได้เท่านั้น; ปัจจุบันถูกจัดการโดยดีมอน)" "เริ่มใช้ค่าที่กำหนดแล้วออกจากโปรแกรม (ใช้เพื่อความเข้ากันได้เท่านั้น; ปัจจุบันถูกจัดการโดยดีมอน)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "เปิดหน้าต่างโดยเลือกแท็บการตั้งค่าการหยุดพักการพิมพ์" msgstr "เปิดหน้าต่างโดยเลือกแท็บการตั้งค่าการหยุดพักการพิมพ์"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "เปิดหน้าต่างโดยเลือกแท็บการตั้งค่าเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" msgstr "เปิดหน้าต่างโดยเลือกแท็บการตั้งค่าเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- ปรับแต่งแป้นพิมพ์สำหรับ GNOME" msgstr "- ปรับแต่งแป้นพิมพ์สำหรับ GNOME"
@ -3297,41 +3297,51 @@ msgstr "_ผัดเวลาพัก"
msgid "Take a break!" msgid "Take a break!"
msgstr "พักหน่อยละกัน!" msgstr "พักหน่อยละกัน!"
#: typing-break/drwright.c:120 #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
msgid "_Take a Break" #. translators: keep the initial "/"
msgstr "_พักพิมพ์" #: typing-break/drwright.c:129
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_ปรับแต่ง"
#: typing-break/drwright.c:476 #: typing-break/drwright.c:130
msgid "/_About"
msgstr "/เ_กี่ยวกับ"
#: typing-break/drwright.c:132
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_พักพิมพ์"
#: typing-break/drwright.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "อีก %d นาทีถึงช่วงพักต่อไป" msgstr[0] "อีก %d นาทีถึงช่วงพักต่อไป"
#: typing-break/drwright.c:480 #: typing-break/drwright.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "อีกไม่ถึง 1 นาทีถึงช่วงพักต่อไป" msgstr "อีกไม่ถึง 1 นาทีถึงช่วงพักต่อไป"
#: typing-break/drwright.c:563 #: typing-break/drwright.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s" "error: %s"
msgstr "แสดงหน้าต่างปรับแต่งการพักพิมพ์ไม่สำเร็จ เกิดข้อผิดพลาดดังนี้: %s" msgstr "แสดงหน้าต่างปรับแต่งการพักพิมพ์ไม่สำเร็จ เกิดข้อผิดพลาดดังนี้: %s"
#: typing-break/drwright.c:580 #: typing-break/drwright.c:598
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "เขียนโดย Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "เขียนโดย Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: typing-break/drwright.c:581 #: typing-break/drwright.c:599
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "ตกแต่งโดย by Anders Carlsson" msgstr "ตกแต่งโดย by Anders Carlsson"
#: typing-break/drwright.c:590 #: typing-break/drwright.c:608
msgid "A computer break reminder." msgid "A computer break reminder."
msgstr "โปรแกรมเตือนเวลาพักพิมพ์" msgstr "โปรแกรมเตือนเวลาพักพิมพ์"
#: typing-break/drwright.c:592 #: typing-break/drwright.c:610
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n" "Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
@ -3475,37 +3485,31 @@ msgstr "เครื่องมือดูแบบอักษร"
msgid "Preview fonts" msgid "Preview fonts"
msgstr "แสดงตัวอย่างแบบอักษร" msgstr "แสดงตัวอย่างแบบอักษร"
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:243 #: font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "ข้อความสำหรับสร้างรูปย่อ (ค่าปริยาย: Aa)" msgstr "ข้อความสำหรับสร้างรูปย่อ (ค่าปริยาย: Aa)"
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:243 #: font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:245 #: font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)" msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "ขนาดแบบอักษร (ค่าปริยาย: 64)" msgstr "ขนาดแบบอักษร (ค่าปริยาย: 64)"
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:245 #: font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE" msgid "SIZE"
msgstr "SIZE" msgstr "SIZE"
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:247 #: font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:265 #: font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n"
#~ msgid "/_Preferences"
#~ msgstr "/_ปรับแต่ง"
#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/เ_กี่ยวกับ"
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" #~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>รู_ปพื้นโต๊ะ</b>" #~ msgstr "<b>รู_ปพื้นโต๊ะ</b>"