Updated Brazilian Portuguese translation.

svn path=/trunk/; revision=9317
This commit is contained in:
Og B. Maciel 2009-03-05 03:44:09 +00:00
parent 7cd3bab550
commit cbbbd4b4cd
2 changed files with 42 additions and 32 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2009-03-04 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by
Andre Gondim.
2009-03-05 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

View file

@ -22,9 +22,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-27 08:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 08:53-0500\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 22:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:09-0300\n"
"Last-Translator: Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr "O tipo de atalho."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
#: ../typing-break/drwright.c:467
#: ../typing-break/drwright.c:479
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
@ -2367,24 +2367,24 @@ msgstr "C_omando:"
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Atribuir teclas de atalhos a comandos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Aplicar as configurações e sair (apenas para compatibilidade; agora tratado "
"pelo daemon)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo à mostra"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Iniciar a página com as configurações de acessibilidade à mostra"
# Verificar onde "GNOME" deve ficar
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- Preferências do Teclado GNOME"
@ -3398,23 +3398,33 @@ msgstr "_Adiar intervalo"
msgid "Take a break!"
msgstr "Faça um intervalo!"
#: ../typing-break/drwright.c:120
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Fazer uma pausa"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#. translators: keep the initial "/"
#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Preferências"
#: ../typing-break/drwright.c:476
#: ../typing-break/drwright.c:130
msgid "/_About"
msgstr "/_Sobre"
#: ../typing-break/drwright.c:132
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Fazer uma pausa"
#: ../typing-break/drwright.c:488
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuto até o próximo intervalo"
msgstr[1] "%d minutos até o próximo intervalo"
#: ../typing-break/drwright.c:480
#: ../typing-break/drwright.c:492
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Menos de um minuto para o próximo intervalo"
#: ../typing-break/drwright.c:563
#: ../typing-break/drwright.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3423,19 +3433,19 @@ msgstr ""
"Não foi possível abrir o diálogo de propriedades do intervalo com o seguinte "
"erro: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:580
#: ../typing-break/drwright.c:598
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Escrito por Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:581
#: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Efeitos visuais adicionados por Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:590
#: ../typing-break/drwright.c:608
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Um lembrete para intervalos do computador."
#: ../typing-break/drwright.c:592
#: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ivan Passos <ivan@cyclades.com>\n"
@ -3452,7 +3462,8 @@ msgstr ""
"Raul Pereira <contato@raulpereira.com>\n"
"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
"Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>\n"
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>"
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>"
#: ../typing-break/main.c:61
msgid "Enable debugging code"
@ -3598,37 +3609,31 @@ msgstr "Visualizador de Fontes"
msgid "Preview fonts"
msgstr "Visualizar fontes"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Texto para miniaturas (padrão: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Tamanho da fonte (padrão: 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "TAMANHO"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "ARQUIVO-FONTE ARQUIVO-SAIDA"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Erro analisando argumentos: %s\n"
#~ msgid "/_Preferences"
#~ msgstr "/_Preferências"
#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/_Sobre"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Resolução de tela"