Updated Spanish translation.

2003-07-31  Pablo Gonzalo del Campo  <pablodc@bigfoot.com>

        * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2003-07-31 12:57:28 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent e83c0a9bab
commit 5e23d11186
2 changed files with 76 additions and 13 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-07-31 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2003-07-30 Frederic Crozat <fcrozat@mandrakesoft.com>
* fr.po: fix comment for at-properties.desktop

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center2 2.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-21 14:26-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-31 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-31 09:46-0300\n"
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -75,6 +75,37 @@ msgstr ""
"Activar el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el "
"inicio"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:59
msgid ""
"<i>No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
"must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities.</i>"
msgstr ""
"<i>No hay tecnología de asistencia disponible en su sistema. El paquete «gok» "
"debe estar instalado para tener soporte para el teclado en pantalla, y el paquete "
"«gnopernicus» debe estar instalado para tener las capacidades de aumento y lectura "
"de pantalla.</i>"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"<i>Not all available assistive technologies are installed on your system. "
"The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
"support.</i>"
msgstr ""
"<i>No todas las tecnologias de asistencia están instaladas en su sistema. El paquete "
"«gok» debe estar instalado para tener soporte de teclado en pantalla.</i>"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:65
msgid ""
"<i>Not all available assistive technologies are installed on your system. "
"The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities.</i>"
msgstr ""
"<i>No todas las tecnologias de asistencia están instaladas en su sistema. El paquete "
"«gnopernicus» debe estar instalado para tener las capacidades de aumento y lectura de "
"pantalla.</i>"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
@ -355,7 +386,7 @@ msgstr "_Sin imagen"
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:852
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:714
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Obtener y almacenar opciones heredadas"
@ -413,7 +444,9 @@ msgstr "Degradado vertical"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
msgstr "Puede arrastrar archivos de imagen a la ventana para establecer la imagen de fondo."
msgstr ""
"Puede arrastrar archivos de imagen a la ventana para establecer la imagen de "
"fondo."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "radiobutton1"
@ -2900,17 +2933,29 @@ msgstr "Entrada del menú contextual de Nautilus para las tipografías"
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Establecer como tipografía de la aplicación"
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
msgid "Apply theme..."
msgstr "Aplicar el tema..."
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
msgid "Themus component"
msgstr "Componente Themus"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea aplicar la tipografía nueva?</span>"
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "Componente themus que aplica las operaciones de tema"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "_No aplicar la tipografía"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"El tema que ha seleccionado sugiere una tipografía nueva. A continuación se muestra una "
"vista previa de la tipografía.s"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "_Aplicar tipografía"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
@ -2940,6 +2985,11 @@ msgstr "Tema de iconos"
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI actualmente mostrada"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDEFG"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
@ -2978,6 +3028,15 @@ msgstr "Define si se deben miniaturizar los temas instalados"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Define si hay que miniaturizar los temas"
#~ msgid "Apply theme..."
#~ msgstr "Aplicar el tema..."
#~ msgid "Themus component"
#~ msgstr "Componente Themus"
#~ msgid "Themus component apply theme operations"
#~ msgstr "Componente themus que aplica las operaciones de tema"
#~ msgid "Select CDE AccessX file"
#~ msgstr "Seleccione un archivo AccessX de CDE"