Merged with `gnome-core.pot'. Likewise. Likewise. Likewise. Likewise.
1998-08-19 Martin Baulig <martin@home-of-linux.org> * de.po: Merged with `gnome-core.pot'. * es.po: Likewise. * fr.po: Likewise. * ga.po: Likewise. * it.po: Likewise. * ko.po: Likewise. * no.po: Likewise. * pt.po: Likewise. * sv.po: Likewise.
This commit is contained in:
parent
df3886f8da
commit
60cdaf0723
11 changed files with 5227 additions and 3916 deletions
12
po/ChangeLog
12
po/ChangeLog
|
@ -1,3 +1,15 @@
|
||||||
|
1998-08-19 Martin Baulig <martin@home-of-linux.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* de.po: Merged with `gnome-core.pot'.
|
||||||
|
* es.po: Likewise.
|
||||||
|
* fr.po: Likewise.
|
||||||
|
* ga.po: Likewise.
|
||||||
|
* it.po: Likewise.
|
||||||
|
* ko.po: Likewise.
|
||||||
|
* no.po: Likewise.
|
||||||
|
* pt.po: Likewise.
|
||||||
|
* sv.po: Likewise.
|
||||||
|
|
||||||
1998-08-18 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
|
1998-08-18 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
|
||||||
|
|
||||||
* pt.po: Updated.
|
* pt.po: Updated.
|
||||||
|
|
138
po/es.po
138
po/es.po
|
@ -697,10 +697,6 @@ msgstr "Afichar la opci
|
||||||
msgid "Look"
|
msgid "Look"
|
||||||
msgstr "Mirar"
|
msgstr "Mirar"
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/winlist/winlist.c:39
|
|
||||||
msgid "readfd writefd"
|
|
||||||
msgstr "readfd writefd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop-properties/app-background.c:15
|
#: desktop-properties/app-background.c:15
|
||||||
msgid "Background Properties"
|
msgid "Background Properties"
|
||||||
msgstr "Propiedades del fondo"
|
msgstr "Propiedades del fondo"
|
||||||
|
@ -912,8 +908,8 @@ msgstr "R
|
||||||
msgid "Slow"
|
msgid "Slow"
|
||||||
msgstr "Lento"
|
msgstr "Lento"
|
||||||
|
|
||||||
# una mejor traducción ?
|
|
||||||
#: desktop-properties/property-mouse.c:267
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:267
|
||||||
|
# una mejor traducción ?
|
||||||
msgid "Threshold"
|
msgid "Threshold"
|
||||||
msgstr "Punto de activación"
|
msgstr "Punto de activación"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1138,54 +1134,6 @@ msgstr " Opciones "
|
||||||
msgid " Preview "
|
msgid " Preview "
|
||||||
msgstr " Visionar "
|
msgstr " Visionar "
|
||||||
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:669
|
|
||||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. --option
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:693
|
|
||||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite argumento\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:698
|
|
||||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite argumento\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:715 gemvt/getopt.c:888
|
|
||||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. --option
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:744
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: opción `--%s' desconocida\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:748
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: opción `%c%s' desconocida\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:774
|
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:777
|
|
||||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:807 gemvt/getopt.c:937
|
|
||||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: la opción require un argumento -- %c\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:854
|
|
||||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:872
|
|
||||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite un argumento\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/dialogs.c:39
|
#: gmenu/dialogs.c:39
|
||||||
msgid "File exists."
|
msgid "File exists."
|
||||||
msgstr "El archivo existe."
|
msgstr "El archivo existe."
|
||||||
|
@ -1585,7 +1533,7 @@ msgstr "Color de fondo"
|
||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gsm/main.c:42
|
#: gsm/main.c:55
|
||||||
msgid "[SESSION]"
|
msgid "[SESSION]"
|
||||||
msgstr "[SESIÓN]"
|
msgstr "[SESIÓN]"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1742,65 +1690,50 @@ msgstr "Total"
|
||||||
msgid "Gnome Help History"
|
msgid "Gnome Help History"
|
||||||
msgstr "Historia de la ayuda de GNOME"
|
msgstr "Historia de la ayuda de GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:18 help-browser/toc2-man.c:21
|
#: help-browser/toc2-man.c:21
|
||||||
msgid "User Commands"
|
msgid "User Commands"
|
||||||
msgstr "Comandos de usuario"
|
msgstr "Comandos de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:22
|
#: help-browser/toc2-man.c:22
|
||||||
msgid "System Calls"
|
msgid "System Calls"
|
||||||
msgstr "Llamadas al sistema"
|
msgstr "Llamadas al sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:23
|
#: help-browser/toc2-man.c:23
|
||||||
msgid "Library Functions"
|
msgid "Library Functions"
|
||||||
msgstr "Funciones de la biblioteca"
|
msgstr "Funciones de la biblioteca"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:24
|
#: help-browser/toc2-man.c:24
|
||||||
msgid "Special Files"
|
msgid "Special Files"
|
||||||
msgstr "Archivos especiales"
|
msgstr "Archivos especiales"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:25
|
#: help-browser/toc2-man.c:25
|
||||||
msgid "File Formats"
|
msgid "File Formats"
|
||||||
msgstr "Formatos de archivos"
|
msgstr "Formatos de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:26
|
#: help-browser/toc2-man.c:26
|
||||||
msgid "Games"
|
msgid "Games"
|
||||||
msgstr "Juegos"
|
msgstr "Juegos"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:27 panel/panel_config_global.c:359
|
#: help-browser/toc2-man.c:27 panel/panel_config_global.c:359
|
||||||
msgid "Miscellaneous"
|
msgid "Miscellaneous"
|
||||||
msgstr "Varios"
|
msgstr "Varios"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:28
|
#: help-browser/toc2-man.c:28
|
||||||
msgid "Administration"
|
msgid "Administration"
|
||||||
msgstr "Administración"
|
msgstr "Administración"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:29
|
#: help-browser/toc2-man.c:29
|
||||||
msgid "man9"
|
msgid "man9"
|
||||||
msgstr "Rutinas del núcleo Linux"
|
msgstr "Rutinas del núcleo Linux"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:30
|
#: help-browser/toc2-man.c:30
|
||||||
msgid "mann"
|
msgid "mann"
|
||||||
msgstr "mann"
|
msgstr "mann"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:31
|
#: help-browser/toc2-man.c:31
|
||||||
msgid "manx"
|
msgid "manx"
|
||||||
msgstr "manx"
|
msgstr "manx"
|
||||||
|
|
||||||
#. MAN PAGES
|
|
||||||
#: help-browser/toc.c:134
|
|
||||||
msgid "Man Pages"
|
|
||||||
msgstr "Páginas de Man"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. INFO PAGES
|
|
||||||
#: help-browser/toc.c:146
|
|
||||||
msgid "Info Pages"
|
|
||||||
msgstr "Páginas GNU Info"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. GNOME HELP
|
|
||||||
#: help-browser/toc.c:158
|
|
||||||
msgid "GNOME Help"
|
|
||||||
msgstr "Ayuda de GNOME"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc2.c:114 help-browser/toc2.c:255 help-browser/toc2.c:317
|
#: help-browser/toc2.c:114 help-browser/toc2.c:255 help-browser/toc2.c:317
|
||||||
msgid "<h1>Table of Contents</h1>\n"
|
msgid "<h1>Table of Contents</h1>\n"
|
||||||
msgstr "<h1>Índice</h1>\n"
|
msgstr "<h1>Índice</h1>\n"
|
||||||
|
@ -2349,3 +2282,48 @@ msgstr "Ancho (opcional)"
|
||||||
#: panel/swallow.c:196
|
#: panel/swallow.c:196
|
||||||
msgid "Height (optional)"
|
msgid "Height (optional)"
|
||||||
msgstr "Alto (opcional)"
|
msgstr "Alto (opcional)"
|
||||||
|
# msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||||
|
# msgstr "%s: la opción require un argumento -- %c\n"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid "GNOME Help"
|
||||||
|
# msgstr "Ayuda de GNOME"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||||
|
# msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||||
|
# msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid "Man Pages"
|
||||||
|
# msgstr "Páginas de Man"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||||
|
# msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid "readfd writefd"
|
||||||
|
# msgstr "readfd writefd"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid "Info Pages"
|
||||||
|
# msgstr "Páginas GNU Info"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
|
# msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite un argumento\n"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
|
# msgstr "%s: la opción `--%s' no admite argumento\n"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||||
|
# msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||||
|
# msgstr "%s: opción `%c%s' desconocida\n"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||||
|
# msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||||
|
# msgstr "%s: opción `--%s' desconocida\n"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
|
# msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite argumento\n"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
|
233
po/pt.po
233
po/pt.po
|
@ -66,7 +66,6 @@ msgid "unknown minutes of battery (%d%%)"
|
||||||
msgstr "minutos de carga desconhecidos (%d%%)"
|
msgstr "minutos de carga desconhecidos (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/batmon/batmon.c:245
|
#: applets/batmon/batmon.c:245
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%d minutes of battery"
|
msgid "%d minutes of battery"
|
||||||
msgstr "%d minutos de carga"
|
msgstr "%d minutos de carga"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -103,10 +102,7 @@ msgstr "Fechar"
|
||||||
msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode"
|
msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode"
|
||||||
msgstr "Erro interno: modo inválido em battery_set_mode"
|
msgstr "Erro interno: modo inválido em battery_set_mode"
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:203
|
#: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:203 applets/fish/fish.c:293 applets/gen_util/clock.c:231 applets/gen_util/mailcheck.c:566 applets/gen_util/printer.c:363 applets/netload/netload.c:320
|
||||||
#: applets/fish/fish.c:293 applets/gen_util/clock.c:231
|
|
||||||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:566 applets/gen_util/printer.c:363
|
|
||||||
#: applets/netload/netload.c:320
|
|
||||||
msgid "Can't create applet!\n"
|
msgid "Can't create applet!\n"
|
||||||
msgstr "Não consigo criar applet!\n"
|
msgstr "Não consigo criar applet!\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -122,8 +118,7 @@ msgstr "Propriedades do monitor de bateria:"
|
||||||
msgid "General Properties"
|
msgid "General Properties"
|
||||||
msgstr "Propriedades gerais"
|
msgstr "Propriedades gerais"
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/battery/properties.c:45 applets/cpuload/properties.c:125
|
#: applets/battery/properties.c:45 applets/cpuload/properties.c:125 applets/diskusage/properties.c:176 applets/netload/properties.c:129
|
||||||
#: applets/diskusage/properties.c:176 applets/netload/properties.c:129
|
|
||||||
msgid "Applet Height"
|
msgid "Applet Height"
|
||||||
msgstr "Altura do applet"
|
msgstr "Altura do applet"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -168,12 +163,8 @@ msgid "Right to Left"
|
||||||
msgstr "Direita para a esquerda"
|
msgstr "Direita para a esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/battery/read-battery.c:21
|
#: applets/battery/read-battery.c:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your kernel.\n"
|
||||||
"Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your "
|
|
||||||
"kernel.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não consegui abrir /proc/apm! Verifique se o suporte APM foi compilado no "
|
|
||||||
"seu kernel.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/battery/read-battery.c:79
|
#: applets/battery/read-battery.c:79
|
||||||
msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data."
|
msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data."
|
||||||
|
@ -184,14 +175,7 @@ msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"APM está desactivado! Não posso ler informação sobre a carga da bateria."
|
"APM está desactivado! Não posso ler informação sobre a carga da bateria."
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/bussign/bussign.c:98 applets/clockmail/clockmail.c:376
|
#: applets/bussign/bussign.c:98 applets/clockmail/clockmail.c:376 applets/dialer/dialer.c:162 applets/diskusage/diskusage.c:572 applets/drivemount/drivemount.c:345 applets/fifteen/fifteen.c:305 applets/fish/fish.c:310 applets/gen_util/mailcheck.c:595 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:85 applets/modemlights/modemlights.c:533 applets/netload/netload.c:338 applets/webcontrol/webcontrol.c:288 gmenu/gmenu.c:70 gnome-terminal/gnome-terminal.c:677 panel/menu.c:1410
|
||||||
#: applets/dialer/dialer.c:162 applets/diskusage/diskusage.c:572
|
|
||||||
#: applets/drivemount/drivemount.c:345 applets/fifteen/fifteen.c:305
|
|
||||||
#: applets/fish/fish.c:310 applets/gen_util/mailcheck.c:595
|
|
||||||
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:85
|
|
||||||
#: applets/modemlights/modemlights.c:533 applets/netload/netload.c:338
|
|
||||||
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:288 gmenu/gmenu.c:70
|
|
||||||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:677 panel/menu.c:1410
|
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Acerca..."
|
msgstr "Acerca..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -222,7 +206,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
|
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/clockmail/clockmail.c:49
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:49
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%d.%d.%d"
|
msgid "%d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%d.%d.%d"
|
msgstr "%d.%d.%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -241,27 +224,14 @@ msgstr "(C) 1998"
|
||||||
#: applets/clockmail/clockmail.c:58
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:58
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Released under the GNU general public license.\n"
|
"Released under the GNU general public license.\n"
|
||||||
"Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. "
|
"Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail arrives."
|
||||||
"Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail "
|
|
||||||
"arrives."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lançado sob a \"GNU general public license\".\n"
|
|
||||||
"Relógio digital básico com a data numa ajuda de balão. Mostrador 12/24 "
|
|
||||||
"horas. O piscar do correio pode ser para qualquer correio não lido ou apenas "
|
|
||||||
"brevemente quando chega novo correio."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/clockmail/clockmail.c:339
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:339
|
||||||
msgid "date"
|
msgid "date"
|
||||||
msgstr "data"
|
msgstr "data"
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/clockmail/clockmail.c:369 applets/cpuload/cpuload.c:221
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:369 applets/cpuload/cpuload.c:221 applets/diskusage/diskusage.c:583 applets/drivemount/drivemount.c:339 applets/fish/fish.c:318 applets/gen_util/clock.c:258 applets/gen_util/mailcheck.c:588 applets/gen_util/printer.c:388 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:93 applets/modemlights/modemlights.c:527 applets/netload/netload.c:345 applets/webcontrol/webcontrol.c:296 gnome-terminal/gnome-terminal.c:669 panel/drawer.c:409 panel/launcher.c:295 panel/menu.c:1960
|
||||||
#: applets/diskusage/diskusage.c:583 applets/drivemount/drivemount.c:339
|
|
||||||
#: applets/fish/fish.c:318 applets/gen_util/clock.c:258
|
|
||||||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:588 applets/gen_util/printer.c:388
|
|
||||||
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:93
|
|
||||||
#: applets/modemlights/modemlights.c:527 applets/netload/netload.c:345
|
|
||||||
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:296 gnome-terminal/gnome-terminal.c:669
|
|
||||||
#: panel/drawer.c:409 panel/launcher.c:295 panel/menu.c:1960
|
|
||||||
msgid "Properties..."
|
msgid "Properties..."
|
||||||
msgstr "Propriedades..."
|
msgstr "Propriedades..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -281,14 +251,11 @@ msgstr "Enviar ficheiro:"
|
||||||
msgid "When new mail is received run:"
|
msgid "When new mail is received run:"
|
||||||
msgstr "Quando novo correio é recebido executar:"
|
msgstr "Quando novo correio é recebido executar:"
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/clockmail/properties.c:160 applets/cpuload/properties.c:200
|
#: applets/clockmail/properties.c:160 applets/cpuload/properties.c:200 applets/diskusage/properties.c:279 applets/drivemount/properties.c:178 applets/modemlights/properties.c:193 applets/netload/properties.c:252
|
||||||
#: applets/diskusage/properties.c:279 applets/drivemount/properties.c:178
|
|
||||||
#: applets/modemlights/properties.c:193 applets/netload/properties.c:252
|
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "Geral"
|
msgstr "Geral"
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/cpuload/properties.c:59 applets/diskusage/properties.c:74
|
#: applets/cpuload/properties.c:59 applets/diskusage/properties.c:74 applets/netload/properties.c:61
|
||||||
#: applets/netload/properties.c:61
|
|
||||||
msgid "Can't allocate memory for color\n"
|
msgid "Can't allocate memory for color\n"
|
||||||
msgstr "Não consigo alocar memória para cor\n"
|
msgstr "Não consigo alocar memória para cor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -300,13 +267,11 @@ msgstr "Carga de utilizador"
|
||||||
msgid "System Load"
|
msgid "System Load"
|
||||||
msgstr "Carga de sistema"
|
msgstr "Carga de sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/cpuload/properties.c:131 applets/diskusage/properties.c:182
|
#: applets/cpuload/properties.c:131 applets/diskusage/properties.c:182 applets/netload/properties.c:135
|
||||||
#: applets/netload/properties.c:135
|
|
||||||
msgid "Width"
|
msgid "Width"
|
||||||
msgstr "Largura"
|
msgstr "Largura"
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/cpuload/properties.c:146 applets/diskusage/properties.c:199
|
#: applets/cpuload/properties.c:146 applets/diskusage/properties.c:199 applets/netload/properties.c:150
|
||||||
#: applets/netload/properties.c:150
|
|
||||||
msgid "Update Frequency"
|
msgid "Update Frequency"
|
||||||
msgstr "Frequência de actualização"
|
msgstr "Frequência de actualização"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -419,12 +384,8 @@ msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) The Free Software Foundation"
|
msgstr "Copyright (C) The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/fifteen/fifteen.c:267
|
#: applets/fifteen/fifteen.c:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. Guaranteed to be a productivity buster."
|
||||||
"Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. "
|
|
||||||
"Guaranteed to be a productivity buster."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O jogo favorito de todos os tempos de Sam Lloyd, agora para seu prazer no "
|
|
||||||
"painel Gnome. Garantia de arruinar a sua productividade."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/fifteen/fifteen.c:288
|
#: applets/fifteen/fifteen.c:288
|
||||||
msgid "Can't create fifteen applet!"
|
msgid "Can't create fifteen applet!"
|
||||||
|
@ -434,14 +395,11 @@ msgstr "N
|
||||||
msgid "Scramble pieces"
|
msgid "Scramble pieces"
|
||||||
msgstr "Baralhar peças"
|
msgstr "Baralhar peças"
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/fish/fish.c:63 applets/fish/fish.c:238
|
#: applets/fish/fish.c:63 applets/fish/fish.c:238 applets/webcontrol/webcontrol.c:52
|
||||||
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:52
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s the Fish"
|
msgid "%s the Fish"
|
||||||
msgstr "O peixe %s"
|
msgstr "O peixe %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/fish/fish.c:64
|
#: applets/fish/fish.c:64
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
|
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
|
||||||
msgstr "%s, o peixe GNOME diz:"
|
msgstr "%s, o peixe GNOME diz:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -466,20 +424,9 @@ msgid "The GNOME Fish Applet"
|
||||||
msgstr "O applet do peixe GNOME"
|
msgstr "O applet do peixe GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/fish/fish.c:247
|
#: applets/fish/fish.c:247
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
|
||||||
"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
|
|
||||||
"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
|
|
||||||
"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
|
|
||||||
"a psychiatric evaluation."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este applet é completamente inútil. Só ocupa espaço no disco e tempo \n"
|
|
||||||
"de compilação, e se carregado também ocupa espaço precioso do painel e \n"
|
|
||||||
"memória. Se alguém for encontrado a usar este applet deve ser rápidamente\n"
|
|
||||||
"enviado para uma avaliação psiquiátrica."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. This format string is used, to display the actual day,
|
|
||||||
#. when showing a vertical panel. For an explanation of
|
|
||||||
#. this format string type 'man strftime'.
|
|
||||||
#: applets/gen_util/clock.c:98
|
#: applets/gen_util/clock.c:98
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%a\n"
|
"%a\n"
|
||||||
|
@ -596,13 +543,9 @@ msgstr "Comando para imprimir:"
|
||||||
msgid "Printer"
|
msgid "Printer"
|
||||||
msgstr "Impressora"
|
msgstr "Impressora"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: This should check to make sure icewm (or equiv) is running.
|
|
||||||
#. Not sure if it is working though...
|
|
||||||
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:56
|
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:56
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n"
|
||||||
"This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este applet requer que corra um gestor de janelas com as extensões XA_.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:220
|
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:220
|
||||||
msgid "Desktop Pager Applet"
|
msgid "Desktop Pager Applet"
|
||||||
|
@ -623,8 +566,7 @@ msgstr "Applet Luzes de Modem"
|
||||||
#: applets/modemlights/modemlights.c:67
|
#: applets/modemlights/modemlights.c:67
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Released under the GNU general public license.\n"
|
"Released under the GNU general public license.\n"
|
||||||
"A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are "
|
"A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are RX and TX"
|
||||||
"RX and TX"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/modemlights/modemlights.c:104
|
#: applets/modemlights/modemlights.c:104
|
||||||
|
@ -663,7 +605,6 @@ msgstr "Comando para ligar:"
|
||||||
msgid "Disconnect command:"
|
msgid "Disconnect command:"
|
||||||
msgstr "Comando para desligar:"
|
msgstr "Comando para desligar:"
|
||||||
|
|
||||||
#. confirmation checkbox
|
|
||||||
#: applets/modemlights/properties.c:178
|
#: applets/modemlights/properties.c:178
|
||||||
msgid "Confirm connection?"
|
msgid "Confirm connection?"
|
||||||
msgstr "Confirma ligação?"
|
msgstr "Confirma ligação?"
|
||||||
|
@ -681,16 +622,8 @@ msgid "The GNOME Network Load Applet"
|
||||||
msgstr "O applet Carga de Rede do GNOME"
|
msgstr "O applet Carga de Rede do GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/netload/netload.c:297
|
#: applets/netload/netload.c:297
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the /proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the device."
|
||||||
"This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public "
|
|
||||||
"Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the "
|
|
||||||
"/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the "
|
|
||||||
"device."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este applet é publicado sob os termos e condições da licença pública GNU\n"
|
|
||||||
"(GNU Public Licence). Este applet mostra a carga num dispositivo de rede.\n"
|
|
||||||
"Requer que a interface /proc/net/ip_acct esteja presente e correctamente \n"
|
|
||||||
"configurada para o dispositivo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/netload/properties.c:119
|
#: applets/netload/properties.c:119
|
||||||
msgid "Network Traffic"
|
msgid "Network Traffic"
|
||||||
|
@ -729,12 +662,8 @@ msgid "The Web Browser Controller"
|
||||||
msgstr "O controlador de Browsers Web"
|
msgstr "O controlador de Browsers Web"
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:60
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote interface. Hopefully later more webrowsers will be supported."
|
||||||
"This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote "
|
|
||||||
"interface. Hopefully later more webrowsers will be supported."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Correntemente este applet envia comandos getURL para o netscape usando a\n"
|
|
||||||
"interface -remote. Esperamos que mais tarde mais webrowsers sejam suportados."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. create the widget we are going to put on the applet
|
#. create the widget we are going to put on the applet
|
||||||
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:111
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:111
|
||||||
|
@ -801,7 +730,6 @@ msgstr "Gradiente"
|
||||||
msgid "Vertical"
|
msgid "Vertical"
|
||||||
msgstr "Vertical"
|
msgstr "Vertical"
|
||||||
|
|
||||||
#. Horizontal
|
|
||||||
#: desktop-properties/property-background.c:545 panel/panel_config.c:490
|
#: desktop-properties/property-background.c:545 panel/panel_config.c:490
|
||||||
msgid "Horizontal"
|
msgid "Horizontal"
|
||||||
msgstr "Horizontal"
|
msgstr "Horizontal"
|
||||||
|
@ -850,9 +778,7 @@ msgstr "IMAGEM"
|
||||||
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
||||||
msgstr "Atribuir o valor especificado ao papel de parede"
|
msgstr "Atribuir o valor especificado ao papel de parede"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop-properties/property-background.c:1059
|
#: desktop-properties/property-background.c:1059 desktop-properties/property-background.c:1060 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1150 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1151
|
||||||
#: desktop-properties/property-background.c:1060
|
|
||||||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1150 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1151
|
|
||||||
msgid "COLOR"
|
msgid "COLOR"
|
||||||
msgstr "COR"
|
msgstr "COR"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -905,8 +831,7 @@ msgstr "Tom"
|
||||||
msgid "Duration"
|
msgid "Duration"
|
||||||
msgstr "Duração"
|
msgstr "Duração"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop-properties/property-bell.c:214
|
#: desktop-properties/property-bell.c:214 desktop-properties/property-screensaver.cc:250
|
||||||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:250
|
|
||||||
msgid "Test"
|
msgid "Test"
|
||||||
msgstr "Testar"
|
msgstr "Testar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -961,7 +886,6 @@ msgstr "Esquerdino"
|
||||||
msgid "Right handed"
|
msgid "Right handed"
|
||||||
msgstr "Dextro"
|
msgstr "Dextro"
|
||||||
|
|
||||||
#. Mouse motion
|
|
||||||
#: desktop-properties/property-mouse.c:243
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:243
|
||||||
msgid "Mouse motion"
|
msgid "Mouse motion"
|
||||||
msgstr "Movimento do rato"
|
msgstr "Movimento do rato"
|
||||||
|
@ -1078,6 +1002,7 @@ msgstr "Di
|
||||||
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
||||||
msgstr "Diálogos são tratados de modo especial pelo gestor de janelas"
|
msgstr "Diálogos são tratados de modo especial pelo gestor de janelas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. looking for better descriptions here...
|
||||||
#: desktop-properties/property-ui.c:81
|
#: desktop-properties/property-ui.c:81
|
||||||
msgid "Notebook"
|
msgid "Notebook"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1090,17 +1015,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Modal"
|
msgid "Modal"
|
||||||
msgstr "Modal"
|
msgstr "Modal"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop-properties/property-ui.c:89 gnome-terminal/gnome-terminal.c:458
|
#: desktop-properties/property-ui.c:89 gnome-terminal/gnome-terminal.c:458 panel/panel_config.c:287
|
||||||
#: panel/panel_config.c:287
|
|
||||||
msgid "Left"
|
msgid "Left"
|
||||||
msgstr "Esquerda"
|
msgstr "Esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop-properties/property-ui.c:90 gnome-terminal/gnome-terminal.c:459
|
#: desktop-properties/property-ui.c:90 gnome-terminal/gnome-terminal.c:459 panel/panel_config.c:298
|
||||||
#: panel/panel_config.c:298
|
|
||||||
msgid "Right"
|
msgid "Right"
|
||||||
msgstr "Direita"
|
msgstr "Direita"
|
||||||
|
|
||||||
#. Top Position
|
|
||||||
#: desktop-properties/property-ui.c:91 panel/panel_config.c:265
|
#: desktop-properties/property-ui.c:91 panel/panel_config.c:265
|
||||||
msgid "Top"
|
msgid "Top"
|
||||||
msgstr "Topo"
|
msgstr "Topo"
|
||||||
|
@ -1186,9 +1108,7 @@ msgstr " Cancelar "
|
||||||
msgid " Defaults "
|
msgid " Defaults "
|
||||||
msgstr " Valores por omissão "
|
msgstr " Valores por omissão "
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 gmenu/gmenu.c:80
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 gmenu/gmenu.c:80 gnome-terminal/gnome-terminal.c:686 help-browser/window.c:176 help-browser/window.c:201
|
||||||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:686 help-browser/window.c:176
|
|
||||||
#: help-browser/window.c:201
|
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Ajuda"
|
msgstr "Ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1389,12 +1309,10 @@ msgid "Sort selected folder"
|
||||||
msgstr "Ordenar pasta seleccionada"
|
msgstr "Ordenar pasta seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/gmenu.c:270
|
#: gmenu/gmenu.c:270
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "creating user directory: %s\n"
|
msgid "creating user directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "criando directoria do utilizador: %s\n"
|
msgstr "criando directoria do utilizador: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/gmenu.c:273
|
#: gmenu/gmenu.c:273
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unable to create user directory: %s\n"
|
msgid "unable to create user directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "não consegui criar directoria do utilizador: %s\n"
|
msgstr "não consegui criar directoria do utilizador: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1411,12 +1329,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Editor do menu GNOME."
|
"Editor do menu GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/order.c:70
|
#: gmenu/order.c:70
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to create file: %s\n"
|
msgid "Unable to create file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Não consegui criar ficheiro: %s\n"
|
msgstr "Não consegui criar ficheiro: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. g_print(_("removing .order file: %s\n"),row_file);
|
||||||
#: gmenu/order.c:90
|
#: gmenu/order.c:90
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unable to remove .order file: %s\n"
|
msgid "unable to remove .order file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Não consegui apagar ficheiro .order: %s\n"
|
msgstr "Não consegui apagar ficheiro .order: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1432,7 +1349,6 @@ msgstr "Um momento, lendo menus..."
|
||||||
msgid "GNOME"
|
msgid "GNOME"
|
||||||
msgstr "GNOME"
|
msgstr "GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#. system's menu tree
|
|
||||||
#: gmenu/tree.c:544 panel/menu.c:1205 panel/menu.c:1243 panel/menu.c:1443
|
#: gmenu/tree.c:544 panel/menu.c:1205 panel/menu.c:1243 panel/menu.c:1443
|
||||||
msgid "System Menus"
|
msgid "System Menus"
|
||||||
msgstr "Menus de sistema"
|
msgstr "Menus de sistema"
|
||||||
|
@ -1508,12 +1424,10 @@ msgstr "Fonte:"
|
||||||
msgid "Scrollbar position"
|
msgid "Scrollbar position"
|
||||||
msgstr "Posição da barra de arrasto"
|
msgstr "Posição da barra de arrasto"
|
||||||
|
|
||||||
#. Blinking status
|
|
||||||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:532
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:532
|
||||||
msgid "Blinking cursor"
|
msgid "Blinking cursor"
|
||||||
msgstr "Cursor intermitente"
|
msgstr "Cursor intermitente"
|
||||||
|
|
||||||
#. Scroll back
|
|
||||||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:541
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:541
|
||||||
msgid "Scrollback lines"
|
msgid "Scrollback lines"
|
||||||
msgstr "Linhas anteriores a manter"
|
msgstr "Linhas anteriores a manter"
|
||||||
|
@ -1703,12 +1617,8 @@ msgid "Gnome Help Browser"
|
||||||
msgstr "Ajuda do GNOME"
|
msgstr "Ajuda do GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:343
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:343
|
||||||
msgid ""
|
msgid "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on your system"
|
||||||
"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
|
|
||||||
"your system"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A Ajuda do GNOME permite um acesso fácil a várias formas de documentação no\n"
|
|
||||||
"seu sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:602
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:602
|
||||||
msgid "History size"
|
msgid "History size"
|
||||||
|
@ -1822,7 +1732,6 @@ msgstr "manx"
|
||||||
msgid "<h1>Table of Contents</h1>\n"
|
msgid "<h1>Table of Contents</h1>\n"
|
||||||
msgstr "<h1>Índice</h1>\n"
|
msgstr "<h1>Índice</h1>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Man Pages
|
|
||||||
#: help-browser/toc2.c:118
|
#: help-browser/toc2.c:118
|
||||||
msgid "<h2>Man Pages</h2>\n"
|
msgid "<h2>Man Pages</h2>\n"
|
||||||
msgstr "<h2>Manuais</h2>\n"
|
msgstr "<h2>Manuais</h2>\n"
|
||||||
|
@ -2052,12 +1961,8 @@ msgid "The GNOME Panel"
|
||||||
msgstr "O painel GNOME"
|
msgstr "O painel GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:82
|
#: panel/menu.c:82
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This program is responsible for launching other applications, embedding small applets within itself, world peace, and random X crashes."
|
||||||
"This program is responsible for launching other applications, embedding "
|
|
||||||
"small applets within itself, world peace, and random X crashes."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este programa é responsável por executar outras aplicações, embeber pequenos "
|
|
||||||
"applets, a paz mundial e \"crashes\" aleatórios do X."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:318
|
#: panel/menu.c:318
|
||||||
msgid "Add this launcher to panel"
|
msgid "Add this launcher to panel"
|
||||||
|
@ -2167,8 +2072,7 @@ msgstr "Menu de Utilizador no menu principal, menu de Sistema como submenu"
|
||||||
msgid "Menu path"
|
msgid "Menu path"
|
||||||
msgstr "Caminho de menu"
|
msgstr "Caminho de menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:1904 panel/panel-util.c:186 panel/panel_config.c:647
|
#: panel/menu.c:1904 panel/panel-util.c:186 panel/panel_config.c:647 panel/swallow.c:181
|
||||||
#: panel/swallow.c:181
|
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Procurar"
|
msgstr "Procurar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2210,7 +2114,6 @@ msgstr "Posi
|
||||||
msgid "Minimize Options"
|
msgid "Minimize Options"
|
||||||
msgstr "Minimização"
|
msgstr "Minimização"
|
||||||
|
|
||||||
#. Stay Put
|
|
||||||
#: panel/panel_config.c:337
|
#: panel/panel_config.c:337
|
||||||
msgid "Explicitly Hide"
|
msgid "Explicitly Hide"
|
||||||
msgstr "Esconder explicitamente"
|
msgstr "Esconder explicitamente"
|
||||||
|
@ -2219,7 +2122,6 @@ msgstr "Esconder explicitamente"
|
||||||
msgid "Auto Hide"
|
msgid "Auto Hide"
|
||||||
msgstr "Esconder automaticamente"
|
msgstr "Esconder automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#. North East Position
|
|
||||||
#: panel/panel_config.c:418
|
#: panel/panel_config.c:418
|
||||||
msgid "North East"
|
msgid "North East"
|
||||||
msgstr "Nordeste"
|
msgstr "Nordeste"
|
||||||
|
@ -2241,7 +2143,6 @@ msgstr "Sudeste"
|
||||||
msgid "Orientation"
|
msgid "Orientation"
|
||||||
msgstr "Orientação"
|
msgstr "Orientação"
|
||||||
|
|
||||||
#. selector frame
|
|
||||||
#: panel/panel_config.c:598 panel/panel_config.c:811
|
#: panel/panel_config.c:598 panel/panel_config.c:811
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr "Fundo"
|
msgstr "Fundo"
|
||||||
|
@ -2268,7 +2169,6 @@ msgstr "Redimensionar imagem de acordo com o painel"
|
||||||
msgid "Panel properties"
|
msgid "Panel properties"
|
||||||
msgstr "Propriedades do Painel"
|
msgstr "Propriedades do Painel"
|
||||||
|
|
||||||
#. Animation disable
|
|
||||||
#: panel/panel_config_global.c:134
|
#: panel/panel_config_global.c:134
|
||||||
msgid "Disable animations"
|
msgid "Disable animations"
|
||||||
msgstr "Não usar animações"
|
msgstr "Não usar animações"
|
||||||
|
@ -2293,12 +2193,10 @@ msgstr "Velocidade de anima
|
||||||
msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)"
|
msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)"
|
||||||
msgstr "Atraso na minimização automática (ms)"
|
msgstr "Atraso na minimização automática (ms)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Minimized size scale frame
|
|
||||||
#: panel/panel_config_global.c:176
|
#: panel/panel_config_global.c:176
|
||||||
msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
|
msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
|
||||||
msgstr "Tamanho (em pixels) quando automaticamente escondido"
|
msgstr "Tamanho (em pixels) quando automaticamente escondido"
|
||||||
|
|
||||||
#. Tooltips frame
|
|
||||||
#: panel/panel_config_global.c:218
|
#: panel/panel_config_global.c:218
|
||||||
msgid "Tooltips"
|
msgid "Tooltips"
|
||||||
msgstr "Ajudas de balão"
|
msgstr "Ajudas de balão"
|
||||||
|
@ -2308,7 +2206,6 @@ msgstr "Ajudas de bal
|
||||||
msgid "Tooltips enabled"
|
msgid "Tooltips enabled"
|
||||||
msgstr "Mostrar ajudas de balão"
|
msgstr "Mostrar ajudas de balão"
|
||||||
|
|
||||||
#. Menu frame
|
|
||||||
#: panel/panel_config_global.c:239
|
#: panel/panel_config_global.c:239
|
||||||
msgid "Menus"
|
msgid "Menus"
|
||||||
msgstr "Menus"
|
msgstr "Menus"
|
||||||
|
@ -2318,7 +2215,6 @@ msgstr "Menus"
|
||||||
msgid "Show small icons"
|
msgid "Show small icons"
|
||||||
msgstr "Mostrar ícones pequenos"
|
msgstr "Mostrar ícones pequenos"
|
||||||
|
|
||||||
#. Movement frame
|
|
||||||
#: panel/panel_config_global.c:260
|
#: panel/panel_config_global.c:260
|
||||||
msgid "Movement"
|
msgid "Movement"
|
||||||
msgstr "Movimento"
|
msgstr "Movimento"
|
||||||
|
@ -2332,7 +2228,6 @@ msgstr "Trocando de posi
|
||||||
msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
|
msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
|
||||||
msgstr "Livre (não interfere com outros applets)"
|
msgstr "Livre (não interfere com outros applets)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Logout frame
|
|
||||||
#: panel/panel_config_global.c:293
|
#: panel/panel_config_global.c:293
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Terminar sessão"
|
msgstr "Terminar sessão"
|
||||||
|
@ -2342,7 +2237,6 @@ msgstr "Terminar sess
|
||||||
msgid "Prompt before logout"
|
msgid "Prompt before logout"
|
||||||
msgstr "Confirmar término de sessão"
|
msgstr "Confirmar término de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#. Minimize Delay scale frame
|
|
||||||
#: panel/panel_config_global.c:314
|
#: panel/panel_config_global.c:314
|
||||||
msgid "Applet Padding"
|
msgid "Applet Padding"
|
||||||
msgstr "Enchimento entre applets"
|
msgstr "Enchimento entre applets"
|
||||||
|
@ -2382,3 +2276,76 @@ msgstr "Largura (opcional)"
|
||||||
#: panel/swallow.c:196
|
#: panel/swallow.c:196
|
||||||
msgid "Height (optional)"
|
msgid "Height (optional)"
|
||||||
msgstr "Altura (opcional)"
|
msgstr "Altura (opcional)"
|
||||||
|
# msgid ""
|
||||||
|
# "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public "
|
||||||
|
# "Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the "
|
||||||
|
# "/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the "
|
||||||
|
# "device."
|
||||||
|
# msgstr ""
|
||||||
|
# "Este applet é publicado sob os termos e condições da licença pública GNU\n"
|
||||||
|
# "(GNU Public Licence). Este applet mostra a carga num dispositivo de rede.\n"
|
||||||
|
# "Requer que a interface /proc/net/ip_acct esteja presente e correctamente \n"
|
||||||
|
# "configurada para o dispositivo."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid ""
|
||||||
|
# "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
|
||||||
|
# "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
|
||||||
|
# "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
|
||||||
|
# "a psychiatric evaluation."
|
||||||
|
# msgstr ""
|
||||||
|
# "Este applet é completamente inútil. Só ocupa espaço no disco e tempo \n"
|
||||||
|
# "de compilação, e se carregado também ocupa espaço precioso do painel e \n"
|
||||||
|
# "memória. Se alguém for encontrado a usar este applet deve ser rápidamente\n"
|
||||||
|
# "enviado para uma avaliação psiquiátrica."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid ""
|
||||||
|
# "This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n"
|
||||||
|
# msgstr ""
|
||||||
|
# "Este applet requer que corra um gestor de janelas com as extensões XA_.\n"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid ""
|
||||||
|
# "This program is responsible for launching other applications, embedding "
|
||||||
|
# "small applets within itself, world peace, and random X crashes."
|
||||||
|
# msgstr ""
|
||||||
|
# "Este programa é responsável por executar outras aplicações, embeber pequenos "
|
||||||
|
# "applets, a paz mundial e \"crashes\" aleatórios do X."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid ""
|
||||||
|
# "Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your "
|
||||||
|
# "kernel.\n"
|
||||||
|
# msgstr ""
|
||||||
|
# "Não consegui abrir /proc/apm! Verifique se o suporte APM foi compilado no "
|
||||||
|
# "seu kernel.\n"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid ""
|
||||||
|
# "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
|
||||||
|
# "your system"
|
||||||
|
# msgstr ""
|
||||||
|
# "A Ajuda do GNOME permite um acesso fácil a várias formas de documentação no\n"
|
||||||
|
# "seu sistema"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid ""
|
||||||
|
# "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote "
|
||||||
|
# "interface. Hopefully later more webrowsers will be supported."
|
||||||
|
# msgstr ""
|
||||||
|
# "Correntemente este applet envia comandos getURL para o netscape usando a\n"
|
||||||
|
# "interface -remote. Esperamos que mais tarde mais webrowsers sejam suportados."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid ""
|
||||||
|
# "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. "
|
||||||
|
# "Guaranteed to be a productivity buster."
|
||||||
|
# msgstr ""
|
||||||
|
# "O jogo favorito de todos os tempos de Sam Lloyd, agora para seu prazer no "
|
||||||
|
# "painel Gnome. Garantia de arruinar a sua productividade."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# msgid ""
|
||||||
|
# "Released under the GNU general public license.\n"
|
||||||
|
# "Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. "
|
||||||
|
# "Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail "
|
||||||
|
# "arrives."
|
||||||
|
# msgstr ""
|
||||||
|
# "Lançado sob a \"GNU general public license\".\n"
|
||||||
|
# "Relógio digital básico com a data numa ajuda de balão. Mostrador 12/24 "
|
||||||
|
# "horas. O piscar do correio pode ser para qualquer correio não lido ou apenas "
|
||||||
|
# "brevemente quando chega novo correio."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue