Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Jordi Mallach 2002-07-22 10:41:15 +00:00
parent f6dd63bb61
commit 6165b5f6d9
2 changed files with 316 additions and 256 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-07-22 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2002-07-21 Christophe Merlet <christophe@merlet.net> 2002-07-21 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
* fr.po: Updated French translation. * fr.po: Updated French translation.

568
po/ca.po
View file

@ -7,31 +7,31 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.0\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-13 20:33+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-22 12:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-13 20:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-22 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n" "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "S'ha produït un error a l'executar la capplet del teclat: %s" msgstr "S'ha produït un error a l'executar la capplet del teclat: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:302 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Impossible d'importar els ajustaments d'AccessX des del fitxer «%s»" msgstr "Impossible d'importar els ajustaments d'AccessX des del fitxer «%s»"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:414 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:403
msgid "Select CDE AccessX file" msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer AccesX CDE" msgstr "Seleccioneu el fitxer AccesX CDE"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat" msgstr "Teclat"
@ -249,8 +249,8 @@ msgstr "Seleccioneu una ima_tge:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:561
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:277
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals" msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals"
@ -554,6 +554,7 @@ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor." msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
@ -729,7 +730,6 @@ msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Selecciona un editor:" msgstr "_Selecciona un editor:"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilitat" msgstr "Accesibilitat"
@ -839,7 +839,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Associa sons amb events del gestor de finestres" msgstr "Associa sons amb events del gestor de finestres"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "So" msgstr "So"
@ -942,18 +942,18 @@ msgid "Source Code"
msgstr "Codi Font" msgstr "Codi Font"
#: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Audio" msgid "Audio"
msgstr "Audio" msgstr "Audio"
#: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:664
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Imatges" msgstr "Imatges"
# #
#: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:666
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Video" msgstr "Video"
@ -966,7 +966,7 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Extensions" msgstr "Extensions"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "File Types and Programs" msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipus de fitxers i programes" msgstr "Tipus de fitxers i programes"
@ -977,110 +977,110 @@ msgstr ""
"Especifica quins programes s'han d'utilitzar per a visualitzar aquest tipus " "Especifica quins programes s'han d'utilitzar per a visualitzar aquest tipus "
"de fitxer" "de fitxer"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Accions" msgstr "Accions"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _file type..." msgid "Add _file type..."
msgstr "Afegeix un tipus de _fitxer..." msgstr "Afegeix un tipus de _fitxer..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _service..." msgid "Add _service..."
msgstr "Afegeix un _servei..." msgstr "Afegeix un _servei..."
# #
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "Add:"
msgstr "Afegeix:"
#
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Default action" msgid "Default action"
msgstr "Acció per defecte" msgstr "Acció per defecte"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:209
msgid "Edit file type" msgid "Edit file type"
msgstr "Edita el tipus de fitxer" msgstr "Edita el tipus de fitxer"
# #
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Filename Extensions" msgid "Filename Extensions"
msgstr "Extensions de noms de fitxer" msgstr "Extensions de noms de fitxer"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Look at content" msgid "Look at content"
msgstr "Visualitza el contingut" msgstr "Visualitza el contingut"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Program to Run" msgid "Program to Run"
msgstr "Programa a executar" msgstr "Programa a executar"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Run a program" msgid "Run a program"
msgstr "Executa un programa" msgstr "Executa un programa"
# #
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Run in _Terminal" msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executa a un _Terminal" msgstr "Executa a un _Terminal"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Use parent category _defaults" msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Utilitza les categories pare per _defecte" msgstr "Utilitza les categories pare per _defecte"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Viewer Component" msgid "Viewer Component"
msgstr "Component de visualització" msgstr "Component de visualització"
# #
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "_Add..."
msgstr "_Afegeix..."
#
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "_Category" msgid "_Category"
msgstr "_Categoria" msgstr "_Categoria"
# #
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "_Choose..." msgid "_Choose..."
msgstr "Es_cull..." msgstr "Es_cull..."
# #
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Esborra" msgstr "_Esborra"
# #
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Description" msgid "_Description"
msgstr "_Descripció" msgstr "_Descripció"
# #
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..." msgid "_Edit..."
msgstr "_Edita..." msgstr "_Edita..."
# #
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_MIME Type" msgid "_MIME Type"
msgstr "Tipus de _MIME" msgstr "Tipus de _MIME"
# #
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name" msgid "_Name"
msgstr "_Nom" msgstr "_Nom"
# #
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program" msgid "_Program"
msgstr "_Programa" msgstr "_Programa"
# #
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to Run" msgid "_Program to Run"
msgstr "_Programa a executar" msgstr "_Programa a executar"
# #
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol" msgid "_Protocol"
msgstr "_Protocol" msgstr "_Protocol"
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "Edita la categoria del fitxer"
# #
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:229 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model" msgid "Model"
@ -1113,54 +1113,54 @@ msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Estructura que conte la informació sobre la categoria MIME" msgstr "Estructura que conte la informació sobre la categoria MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:463 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:490
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:567 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:359 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:359
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:408 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:408
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat" msgstr "Personalitzat"
# #
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:206
msgid "Extension" msgid "Extension"
msgstr "Extensió" msgstr "Extensió"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:257
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "El model subjacent al qual notificar quan es fa clic en D'acord" msgstr "El model subjacent al qual notificar quan es fa clic en D'acord"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:237 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "MIME type information" msgid "MIME type information"
msgstr "Informació de tipus MIME" msgstr "Informació de tipus MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:265
msgid "Structure with data on the MIME type" msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Estructura amb les dades del tipus de MIME" msgstr "Estructura amb les dades del tipus de MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:244 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "Is add dialog" msgid "Is add dialog"
msgstr "És un diàleg d'addició" msgstr "És un diàleg d'addició"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:272
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "VERITAT si aquest diàleg s'està afegint a un tipus de MIME" msgstr "VERITAT si aquest diàleg s'està afegint a un tipus de MIME"
# #
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:294 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:321
msgid "Add File Type" msgid "Add File Type"
msgstr "Afegeix un tipus de fitxer" msgstr "Afegeix un tipus de fitxer"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:408 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:435
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:675 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
msgid "Misc" msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània" msgstr "Miscel·lània"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:458 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:485
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:517 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:544
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Cap" msgstr "Cap"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:820 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:847
msgid "" msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces." "not contain any spaces."
@ -1168,15 +1168,15 @@ msgstr ""
"Introduïu un tipus de MIME vàlid. Hauria d'estar en el format classe/tipus i " "Introduïu un tipus de MIME vàlid. Hauria d'estar en el format classe/tipus i "
"no pot contindre cap espai." "no pot contindre cap espai."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:827 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom, voleu sobreescriure-ho?" msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom, voleu sobreescriure-ho?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:892 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:919
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Categoria" msgstr "Categoria"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:897 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
msgid "Choose a file category" msgid "Choose a file category"
msgstr "Escull una categoria de fitxer" msgstr "Escull una categoria de fitxer"
@ -1376,12 +1376,12 @@ msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Assigna dreceres a ordres" msgstr "Assigna dreceres a ordres"
# #
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:342 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
msgstr "_Accesibilitat" msgstr "_Accesibilitat"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:361 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:275
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid "" msgid ""
@ -1391,155 +1391,89 @@ msgstr ""
"un dimoni)" "un dimoni)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<i>fast</i>" msgid "Bee_p"
msgstr "<i>ràpid</i>" msgstr "Bee_p"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<i>loud</i>" msgid "C_ustom:"
msgstr "<i>alt</i>" msgstr "Pe_rsonalitzat:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<i>quiet</i>" msgid "Clic_k on keypress"
msgstr "<i>baix</i>" msgstr "Fa «clic_k» en polsar tecles"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<i>slow</i>" msgid "Cursor Blinks"
msgstr "<i>lent</i>" msgstr "Parpadeig del cursor"
#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "_Parpadeig del cursor en els camps de text"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Fast"
msgstr "Ràpid"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Key_press makes sound"
msgstr "La _pressió d'una tecla produeix un so"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Bell" msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Timbre de teclat" msgstr "Timbre de teclat"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Keyboard Preferences" msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferències del teclat" msgstr "Preferències del teclat"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "El teclat _repeteix quan es manté pressionada la tecla" msgstr "El teclat _repeteix quan es manté pressionada la tecla"
# #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Keypress Click"
msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "«Click» en polsar tecles"
msgstr "Timbre de teclat h_abilitat"
# #
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard bell _off" msgid "Repeat Keys"
msgstr "Timbre de teclat des_habilitat" msgstr "Repetició de tecles"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "S_peed:"
msgstr "_Velocitat:"
# #
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Volum de tecla pressionada"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Long"
msgstr "Llarg"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Repeat Rate"
msgstr "Velocitat de repetició"
#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr "Velocitat de re_petició"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr "Configura la velocitat de parpadeig del cursor en els camps de text."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr "Configura el volum del so del clic quan es pressiona una tecla"
#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Short"
msgstr "Curt"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
"get your attention."
msgstr ""
"El timbre del teclat és el so <i>beep</i> escoltat quan el sistema vol "
"cridar-vos l'atenció."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Very Fast"
msgstr "Molt ràpid"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Very Short"
msgstr "Molt curt"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid ""
"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
"right."
msgstr ""
"Podeu configurar les funcionalitats d'accessibilitat del teclat fent servir "
"el diàleg «Configuracions d'accessibiliat», o polsant el botó a la dreta."
#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Accessibility..." msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Accesibilitat..." msgstr "_Accesibilitat..."
# #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Blinks in text boxes and fields"
msgid "_Blink speed:" msgstr "_Parpadeja en les caixes i camps de text"
msgstr "Velocitat de parpadei_g:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retard:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "_Off"
msgstr "_Apagat"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocitat:"
# #
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr "Timbre de te_clat personalitzat:"
#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "Retar_d abans de repetir:"
#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Volume:" msgid "_Volume:"
msgstr "_Volum:" msgstr "_Volum:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "faster"
msgstr "més ràpid"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "loud"
msgstr "alt"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "quiet"
msgstr "baix"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences" msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Estableix les preferències del teclat" msgstr "Estableix les preferències del teclat"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:491 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n" "<b>Unknown Cursor</b>\n"
@ -1548,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor desconegut</b>\n" "<b>Cursor desconegut</b>\n"
"%s" "%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:592 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
msgid "" msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n" "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X" "The default cursor that ships with X"
@ -1556,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor per defecte - Actual</b>\n" "<b>Cursor per defecte - Actual</b>\n"
"El cursor per defecte que s'envia amb X" "El cursor per defecte que s'envia amb X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
msgid "" msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n" "<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X" "The default cursor that ships with X"
@ -1564,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor per defecte</b>\n" "<b>Cursor per defecte</b>\n"
"El cursor per defecte que s'envia amb X" "El cursor per defecte que s'envia amb X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:599
msgid "" msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n" "<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted" "The default cursor inverted"
@ -1572,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor blanc - Actual</b>\n" "<b>Cursor blanc - Actual</b>\n"
"El cursor per defecte invertit" "El cursor per defecte invertit"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
msgid "" msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n" "<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted" "The default cursor inverted"
@ -1580,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor blanc</b>\n" "<b>Cursor blanc</b>\n"
"El cursor per defecte invertit" "El cursor per defecte invertit"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:620
msgid "" msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n" "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor" "Large version of normal cursor"
@ -1588,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor gran - Actual</b>\n" "<b>Cursor gran - Actual</b>\n"
"La versió gran del cursor normal" "La versió gran del cursor normal"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
msgid "" msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n" "<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor" "Large version of normal cursor"
@ -1596,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor gran</b>\n" "<b>Cursor gran</b>\n"
"La versió gran del cursor normal" "La versió gran del cursor normal"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:655 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:641
msgid "" msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n" "<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor" "Large version of white cursor"
@ -1604,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor blanc gran - Actual</b>\n" "<b>Cursor blanc gran - Actual</b>\n"
"La versió gran del cursor blanc" "La versió gran del cursor blanc"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:658 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:644
msgid "" msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n" "<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor" "Large version of white cursor"
@ -1848,7 +1782,6 @@ msgid "Submenu"
msgstr "Submenú" msgstr "Submenú"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 1" msgid "Item 1"
msgstr "Element 1" msgstr "Element 1"
@ -1924,10 +1857,9 @@ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "" msgstr ""
"Personalitza la aparença de les barres d'eines i menús en les aplicacions" "Personalitza la aparença de les barres d'eines i menús en les aplicacions"
#
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus" msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Barra d'eines i menús" msgstr "Menús i barres d'eines"
# #
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
@ -1951,105 +1883,113 @@ msgstr ""
"configuració." "configuració."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "C_ut"
msgstr "Ta_lla"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Edit Menu"
msgstr "Edita el menú"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons Only" msgid "Icons Only"
msgstr "Només icones" msgstr "Només icones"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Item 2"
msgstr "Element 2"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Item 3" msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Element 3" msgstr "Preferències dels menús i barres d'eines"
#
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 1"
msgstr "Element 1 del menú"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 2"
msgstr "Element 2 del menú"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 3"
msgstr "Element 3 del menú"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu Item 4"
msgstr "Element 4 del menú"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Menu Item 5"
msgstr "Element 5 del menú"
#
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items can have _icons"
msgstr "Els elements del menú poden tindre _icones"
#
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Menus" msgid "Menus"
msgstr "Menús" msgstr "Menús"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Nou fitxer" msgstr "Nou fitxer"
# #
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Open File" msgid "Open File"
msgstr "Obre el Fitxer" msgstr "Obre el Fitxer"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Priority Text Beside Icons" msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr "Text prioritari al costat de les icones" msgstr "Text prioritari al costat de les icones"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Sample Menubar" msgid "Sample menubar:"
msgstr "Exemple de barra de menú" msgstr "Exemple de barra de menú:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Sample Toolbar" msgid "Sample toolbar:"
msgstr "Exemple de barra d'eines" msgstr "Exemple de barra d'eines:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Desa el fitxer" msgstr "Desa el fitxer"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Select the toolbar style." msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Seleccioneu l'estil de la barra d'eines." msgstr "Seleccioneu l'estil de la barra d'eines."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Text Below Icons" msgid "Text Below Icons"
msgstr "Text baix les icones" msgstr "Text baix les icones"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Text Only" msgid "Text Only"
msgstr "Només text" msgstr "Només text"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Toolbar" msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'eines" msgstr "Barra d'eines"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "Toolbar and Menu Preferences"
msgstr "Preferències de les barres d'eines i menú"
# #
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "La barra d'eines pot estar _separada i movent-se al voltant" msgstr "La barra d'eines pot estar _separada i movent-se al voltant"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_Button Labels: "
msgstr "Etiquetes dels _botons: "
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Còpia"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
msgstr "_Menú" msgstr "_Menú"
#
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "Engant_xa"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Print"
msgstr "Im_primeix"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
# #
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Toolbars have: " msgid "_Save"
msgstr "La barra d'eines _té: " msgstr "_Desa"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
msgid "_Show icons in menus"
msgstr "_Mostra icones en els menús"
# #
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282
@ -2366,6 +2306,132 @@ msgstr ""
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "D'acord" msgstr "D'acord"
#
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Afegeix..."
#~ msgid "<i>fast</i>"
#~ msgstr "<i>ràpid</i>"
#~ msgid "<i>loud</i>"
#~ msgstr "<i>alt</i>"
#~ msgid "<i>quiet</i>"
#~ msgstr "<i>baix</i>"
#~ msgid "<i>slow</i>"
#~ msgstr "<i>lent</i>"
#
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Cursor"
#~ msgid "Key_press makes sound"
#~ msgstr "La _pressió d'una tecla produeix un so"
#
#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
#~ msgstr "Timbre de teclat h_abilitat"
#
#~ msgid "Keyboard bell _off"
#~ msgstr "Timbre de teclat des_habilitat"
#
#~ msgid "Keyclick Volume"
#~ msgstr "Volum de tecla pressionada"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Llarg"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mitjà"
#
#~ msgid "Repeat s_peed:"
#~ msgstr "Velocitat de re_petició"
#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
#~ msgstr ""
#~ "Configura la velocitat de parpadeig del cursor en els camps de text."
#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
#~ msgstr "Configura el volum del so del clic quan es pressiona una tecla"
#
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Curt"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lent"
#~ msgid ""
#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
#~ "get your attention."
#~ msgstr ""
#~ "El timbre del teclat és el so <i>beep</i> escoltat quan el sistema vol "
#~ "cridar-vos l'atenció."
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Molt ràpid"
#~ msgid "Very Short"
#~ msgstr "Molt curt"
#~ msgid ""
#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
#~ "right."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu configurar les funcionalitats d'accessibilitat del teclat fent "
#~ "servir el diàleg «Configuracions d'accessibiliat», o polsant el botó a la "
#~ "dreta."
#
#~ msgid "_Blink speed:"
#~ msgstr "Velocitat de parpadei_g:"
#
#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
#~ msgstr "Timbre de te_clat personalitzat:"
#
#~ msgid "_Delay before repeating:"
#~ msgstr "Retar_d abans de repetir:"
#
#~ msgid "Toolbars & Menus"
#~ msgstr "Barra d'eines i menús"
#~ msgid "Item 2"
#~ msgstr "Element 2"
#~ msgid "Item 3"
#~ msgstr "Element 3"
#~ msgid "Menu Item 1"
#~ msgstr "Element 1 del menú"
#~ msgid "Menu Item 2"
#~ msgstr "Element 2 del menú"
#~ msgid "Menu Item 3"
#~ msgstr "Element 3 del menú"
#~ msgid "Menu Item 4"
#~ msgstr "Element 4 del menú"
#~ msgid "Menu Item 5"
#~ msgstr "Element 5 del menú"
#
#~ msgid "Menu items can have _icons"
#~ msgstr "Els elements del menú poden tindre _icones"
#
#~ msgid "_Toolbars have: "
#~ msgstr "La barra d'eines _té: "
# #
#~ msgid "Picture bor_der:" #~ msgid "Picture bor_der:"
#~ msgstr "Ca_ntó de la imatge:" #~ msgstr "Ca_ntó de la imatge:"
@ -2541,10 +2607,6 @@ msgstr "D'acord"
#~ msgid "Mime Type: " #~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "Tipus de MIME: " #~ msgstr "Tipus de MIME: "
#
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Afegeix"
# #
#~ msgid "Remove" #~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Elimina" #~ msgstr "Elimina"
@ -2561,9 +2623,6 @@ msgstr "D'acord"
#~ msgid "Example: emacs %f" #~ msgid "Example: emacs %f"
#~ msgstr "Exemple: emacs %f" #~ msgstr "Exemple: emacs %f"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Obre"
# #
#~ msgid "Select a file..." #~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer..." #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer..."
@ -2572,9 +2631,6 @@ msgstr "D'acord"
#~ msgid "View" #~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualitza" #~ msgstr "Visualitza"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edita"
#~ msgid "Set actions for %s" #~ msgid "Set actions for %s"
#~ msgstr "Defineix les accions per a %s" #~ msgstr "Defineix les accions per a %s"