minor update.

2006-02-23  Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>

  * cs.po: minor update.
This commit is contained in:
Jakub Friedl 2006-02-23 12:52:18 +00:00 committed by Jakub Friedl
parent be5d91300d
commit 6187895080
2 changed files with 43 additions and 24 deletions

View file

@ -1,7 +1,11 @@
2006-02-23 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: minor update.
2006-02-23 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> 2006-02-23 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* ka.po: Added Georgian translation by Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>. * ka.po: Added Georgian translation by Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>.
2006-02-22 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org> 2006-02-22 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation. * eu.po: Updated Basque translation.

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n" "Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-13 08:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-23 13:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 10:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-23 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n" "Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -653,6 +653,7 @@ msgid "characters/second"
msgstr "znaků/sekundu" msgstr "znaků/sekundu"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "milliseconds" msgid "milliseconds"
msgstr "milisekund" msgstr "milisekund"
@ -888,7 +889,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "Sada změn" msgstr "Sada změn"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "" msgstr ""
"Sada změn GConf obsahující data, která budou předána klientu GConf při " "Sada změn GConf obsahující data, která budou předána klientu GConf při "
"použití" "použití"
@ -898,7 +900,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Zpětné volání konverze na prvek" msgstr "Zpětné volání konverze na prvek"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "" msgstr ""
"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi dat systému GConf " "Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi dat systému GConf "
"na prvek" "na prvek"
@ -908,7 +911,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Zpětné volání konverze z prvku" msgstr "Zpětné volání konverze z prvku"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "" msgstr ""
"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi z prvku na data " "Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi z prvku na data "
"systému GConf" "systému GConf"
@ -987,7 +991,7 @@ msgid "Could not display help"
msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu" msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:683 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:714
msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Zkontrolujte prosím, že je aplet správně nainstalován" msgstr "Zkontrolujte prosím, že je aplet správně nainstalován"
@ -997,17 +1001,17 @@ msgstr "Zkontrolujte prosím, že je aplet správně nainstalován"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:523 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:554
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:544 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Chyba při ukládání nastavení: %s" msgstr "Chyba při ukládání nastavení: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:660 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Vlastní" msgstr "Vlastní"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:681 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:712
msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Nemohu načíst hlavní rozhraní" msgstr "Nemohu načíst hlavní rozhraní"
@ -1546,7 +1550,8 @@ msgid ""
"using this key.\n" "using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Klávesovou zkratku \"%s\" nelze použít, protože ji nebude možné používat k psaní.\n" "Klávesovou zkratku \"%s\" nelze použít, protože ji nebude možné používat k "
"psaní.\n"
"Zkuste to prosím zároveň s klávesou například Control, Alt nebo Shift.\n" "Zkuste to prosím zároveň s klávesou například Control, Alt nebo Shift.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
@ -1627,7 +1632,8 @@ msgstr "Zpříst_upnění"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "" msgstr ""
"Pouze aplikovat nastavení a skončit (pouze pro kompatibilitu; nyní " "Pouze aplikovat nastavení a skončit (pouze pro kompatibilitu; nyní "
"zpracovává démon)" "zpracovává démon)"
@ -1800,9 +1806,12 @@ msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #, c-format
msgid "microseconds" msgid "%d milliseconds"
msgstr "mikrosekund" msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d milisekunda"
msgstr[1] "%d milisekundy"
msgstr[2] "%d milisekund"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid "Unknown Pointer" msgid "Unknown Pointer"
@ -2905,7 +2914,8 @@ msgid ""
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr "" msgstr ""
"Pro tuto událost neexistuje soubor se zvukem.\n" "Pro tuto událost neexistuje soubor se zvukem.\n"
"Možná budete chtít nainstalovat balíček gnome-audio, který obsahuje sadu standardních zvuků." "Možná budete chtít nainstalovat balíček gnome-audio, který obsahuje sadu "
"standardních zvuků."
#: ../libsounds/sound-view.c:135 #: ../libsounds/sound-view.c:135
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "The sound file for this event does not exist."
@ -2934,7 +2944,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Zarolovat" msgstr "Zarolovat"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "" msgstr ""
"Je-li true, jsou obsluhy mime pro text/plain a text/* udržovány " "Je-li true, jsou obsluhy mime pro text/plain a text/* udržovány "
"synchronizované" "synchronizované"
@ -3351,17 +3362,20 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem Type1." msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem Type1."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma " "Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma "
"OpenType." "OpenType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma PCF." msgstr ""
"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma PCF."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma " "Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma "
"TrueType." "TrueType."
@ -3463,14 +3477,16 @@ msgstr "Nastaví implicitní téma"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy nainstalovaných témat." msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy nainstalovaných témat."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy témat." msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy témat."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "" msgstr ""
"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů " "Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů "
"nainstalovaných témat." "nainstalovaných témat."
@ -3494,4 +3510,3 @@ msgstr "Jestli zobrazovat náhledy nainstalovaných témat"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat" msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat"