Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Jordi Mallach 2002-06-27 22:07:57 +00:00
parent 1eeebe40c9
commit 61cddb8dc3
2 changed files with 157 additions and 117 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-06-28 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2002-06-26 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com> 2002-06-26 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>
* gl.po: Updated Galician translation from * gl.po: Updated Galician translation from

270
po/ca.po
View file

@ -7,24 +7,26 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.0\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-27 23:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-19 00:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-28 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n" "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
msgid "_Enable keyboard accessibility" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241
msgstr "_Habilita l'accesibilitat del teclat" #, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "S'ha produït un error a l'executar la capplet del teclat: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Impossible d'importar els ajustaments d'AccessX des del fitxer «%s»" msgstr "Impossible d'importar els ajustaments d'AccessX des del fitxer «%s»"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:414
msgid "Select CDE AccessX file" msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer AccesX CDE" msgstr "Seleccioneu el fitxer AccesX CDE"
@ -38,43 +40,48 @@ msgstr "Teclat"
msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Propietats d'accesibilitat del teclat" msgstr "Propietats d'accesibilitat del teclat"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "<b>Test</b>"
msgstr "<b>Prova</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed" msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr "Fes «beep» quan el modificador és pressionat" msgstr "Fes «beep» quan el modificador és pressionat"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Fes «beep» quan un LED s'encén i dos «beep» quan s'apaga." msgstr "Fes «beep» quan un LED s'encén i dos «beep» quan s'apaga."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "Beep when key is re_jected"
msgstr "Fes «beep» quan la tecla és de_negada"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when:" msgid "Beep when:"
msgstr "Fes «beep» quan:" msgstr "Fes «beep» quan:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys" msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "Habilita les tecles len_tes" msgstr "Habilita les tecles len_tes"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys" msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr "Habilita les tecles de sa_lts" msgstr "Habilita les tecles de sa_lts"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys" msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "Habilita les tecles del _ratolí" msgstr "Habilita les tecles del _ratolí"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys" msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr "Habilita les tecles en_ganxoses" msgstr "Habilita les tecles en_ganxoses"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys" msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr "Habilita les tecles de commutació" msgstr "Habilita les tecles de commutació"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 #
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "General"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "" msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time." "selectable period of time."
@ -83,15 +90,15 @@ msgstr ""
"d'un perio de de temps seleccionable per l'usuari." "d'un perio de de temps seleccionable per l'usuari."
# #
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr "Configuració d'accesibilitat del teclat (AcessX)" msgstr "Configuració d'accesibilitat del teclat (AcessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr "Velocitat mà_xima del punter:" msgstr "Velocitat mà_xima del punter:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "" msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time." "amount of time."
@ -99,7 +106,7 @@ msgstr ""
"Accepta solament les tecles després de que hagin estat pressionades i " "Accepta solament les tecles després de que hagin estat pressionades i "
"mantingudes per a una quantitat de temps ajustable per l'usuari." "mantingudes per a una quantitat de temps ajustable per l'usuari."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "" msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence." "in sequence."
@ -107,53 +114,56 @@ msgstr ""
"Realitza operacions de pressió de tecla simultània múltiple pressionant les " "Realitza operacions de pressió de tecla simultània múltiple pressionant les "
"tecles modificadores en seqüència." "tecles modificadores en seqüència."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Repeat Key Preferences"
msgstr "Preferències de repetició de tecles"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr "" msgstr ""
"Comença a mo_ure després d'aquest interval posterior a la polsació de la " "Comença a mo_ure després d'aquest interval posterior a la polsació de la "
"tecla:" "tecla:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Testing Area"
msgstr "Àrea de proves"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr "Temps per a _accelerar a velocitat màxima:" msgstr "Temps per a _accelerar a velocitat màxima:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Toggle and Repeat Keys"
msgstr "Tecles de commutació i repetició"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Converteix el teclat numèric en un teclat de control de ratolí." msgstr "Converteix el teclat numèric en un teclat de control de ratolí."
# Xiulet? jm # Xiulet? jm
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr "" msgstr ""
"Fes «_beep» quan s'habiliten/deshabiliten les característiques " "Fes «_beep» quan s'habiliten/deshabiliten les característiques "
"d'accesibiltat del teclat" "d'accesibiltat del teclat"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Disable if unused for " msgid "_Disable if unused for "
msgstr "_Deshabilita si no s'utilitza durant " msgstr "_Deshabilita si no s'utilitza durant "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "_Ignore keypresses within :" msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr "_Ignora les pressions de tecla entre:" msgstr "_Ignora les pressions de tecla entre:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Import CDE AccessX file" msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "_Importa un fitxer AccessX de CDE" msgstr "_Importa un fitxer AccessX de CDE"
# #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Teclat"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
msgid "_Misc"
msgstr "_Miscel·lània"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
msgid "_Only accept keypress after :" msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr "N_omés accepta pressions de tecla després de:" msgstr "N_omés accepta pressions de tecla després de:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "" msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n" "_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously" "two keys pressed simultaneously"
@ -161,56 +171,52 @@ msgstr ""
"_Desactiva les tecles enganxoses quan\n" "_Desactiva les tecles enganxoses quan\n"
"dues tecles siguin pressionades simultàniament" "dues tecles siguin pressionades simultàniament"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "key is _accepted" msgid "key is _accepted"
msgstr "la tecla és _acceptada" msgstr "la tecla és _acceptada"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "key is _pressed" msgid "key is _pressed"
msgstr "la tecla és _pressionada" msgstr "la tecla és _pressionada"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "key is _rejected" msgid "key is _rejected"
msgstr "la tecla és _denegada" msgstr "la tecla és _denegada"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "key is re_jected"
msgstr "la tecla és de_negada"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
msgid "msecs" msgid "msecs"
msgstr "miliseg." msgstr "miliseg."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "pixels/sec" msgid "pixels/sec"
msgstr "pixels/seg." msgstr "pixels/seg."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "segons" msgstr "segons"
#. solid #. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor" msgid "C_olor:"
msgstr "C_olor" msgstr "C_olor:"
#. horiz #. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color" msgid "_Left Color:"
msgstr "Co_lor esquerre" msgstr "Co_lor esquerre:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color" msgid "_Right Color:"
msgstr "Color d_ret" msgstr "Color d_ret:"
#. vert #. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color" msgid "_Top Color:"
msgstr "Color s_uperior" msgstr "Color s_uperior:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color" msgid "_Bottom Color:"
msgstr "Color in_ferior" msgstr "Color in_ferior:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper" msgid "_Wallpaper"
@ -235,14 +241,15 @@ msgstr "Esti_rat"
msgid "_No Picture" msgid "_No Picture"
msgstr "_Sense imatge" msgstr "_Sense imatge"
#
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "_Picture" msgid "Select _picture:"
msgstr "_Imatge" msgstr "Seleccioneu una ima_tge:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -264,22 +271,23 @@ msgid "Background Preview"
msgstr "Previsualització del fons" msgstr "Previsualització del fons"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 #: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Bor_der the picture with a:"
msgstr "Conto_rn de la imatge amb un:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient" msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradient horitzontal" msgstr "Gradient horitzontal"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 #: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Pick a color" msgid "Pick a color"
msgstr "Tria un color" msgstr "Tria un color"
# #
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 #: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture Options:" msgid "Picture Options:"
msgstr "Opcions d'imatge:" msgstr "Opcions d'imatge:"
#
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture bor_der:"
msgstr "Ca_ntó de la imatge:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:198 #: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview" msgid "Preview"
@ -349,7 +357,7 @@ msgstr ""
msgid "Just apply settings and quit" msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Aplica els paràmetres i surt" msgstr "Aplica els paràmetres i surt"
#: capplets/common/capplet-util.c:315 #: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "S'ha produït un error al mostrar l'ajuda: %s" msgstr "S'ha produït un error al mostrar l'ajuda: %s"
@ -938,26 +946,26 @@ msgid "Source Code"
msgstr "Codi Font" msgstr "Codi Font"
#: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
msgid "Audio" msgid "Audio"
msgstr "Audio" msgstr "Audio"
#: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Imatges" msgstr "Imatges"
# #
#: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Video" msgstr "Video"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:227
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descripció" msgstr "Descripció"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:234
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Extensions" msgstr "Extensions"
@ -1088,33 +1096,33 @@ msgstr "Nom del _protocol"
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix" msgstr "_Suprimeix"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category" msgid "Edit file category"
msgstr "Edita la categoria del fitxer" msgstr "Edita la categoria del fitxer"
# #
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model" msgid "Model"
msgstr "Model" msgstr "Model"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel que contè les dades de categoria" msgstr "GtkTreeModel que contè les dades de categoria"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info" msgid "MIME category info"
msgstr "Informació de categoria MIME" msgstr "Informació de categoria MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category" msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Estructura que conte la informació sobre la categoria MIME" msgstr "Estructura que conte la informació sobre la categoria MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:569
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom" msgid "Custom"
@ -1149,35 +1157,34 @@ msgstr "VERITAT si aquest diàleg s'està afegint a un tipus de MIME"
msgid "Add file type" msgid "Add file type"
msgstr "Afegeix un tipus de fitxer" msgstr "Afegeix un tipus de fitxer"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:409
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:675
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:460
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:519
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Cap" msgstr "Cap"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:825
msgid "" msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"to have one generated for you." "not contain any spaces."
msgstr "" msgstr "Introduïu un tipus de MIME vàlid. Hauria d'estar en el format classe/tipus i no pot contindre cap espai."
"Tipus de MIME no vàlid. Si us plau introduiu un tipus de MIME, o deixeu en "
"blanc el camp per a que es genere un."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:832
msgid "There already exists a MIME type of that name." msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom." msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom, voleu sobreescriure-ho?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:897
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Categoria" msgstr "Categoria"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:902
msgid "Choose a file category" msgid "Choose a file category"
msgstr "Escull una categoria de fitxer" msgstr "Escull una categoria de fitxer"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only" msgid "Model for categories only"
@ -1304,7 +1311,7 @@ msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla acceleradora" msgstr "Tecla acceleradora"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:165
#: libbackground/applier.c:521 #: libbackground/applier.c:521
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat" msgstr "Inhabilitat"
@ -1320,27 +1327,27 @@ msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Tecleja un accelerador nou" msgstr "Tecleja un accelerador nou"
# #
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:432
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acció Desconeguda>" msgstr "<Acció Desconeguda>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:457
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori" msgstr "Escriptori"
# #
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:461
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de finestres" msgstr "Gestió de finestres"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Error al establir un nou accelerador en la base de dades de la configuració: " "Error al establir un nou accelerador en la base de dades de la configuració: "
"%s\n" "%s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:708
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
@ -1349,12 +1356,12 @@ msgstr ""
"+ és incompleta." "+ és incompleta."
# #
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:733
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Acció" msgstr "Acció"
# #
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:745
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera" msgstr "Drecera"
@ -1390,12 +1397,12 @@ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr "Associa dreceres de teclat amb accions de quadre" msgstr "Associa dreceres de teclat amb accions de quadre"
# #
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:342
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
msgstr "_Accesibilitat" msgstr "_Accesibilitat"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:361
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid "" msgid ""
@ -2118,21 +2125,21 @@ msgstr "Objecte directori de capplets"
msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Directori de capplets que es mostra en aquesta visualització" msgstr "Directori de capplets que es mostra en aquesta visualització"
#: control-center/capplet-dir-view.c:335 #: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
msgstr "" msgstr ""
"Softcatalà <info@softcatala.org>\n" "Softcatalà <info@softcatala.org>\n"
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center" msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centre de Control del GNOME" msgstr "Centre de Control del GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:347 #: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager." msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Gestor de propietats de l'escriptori." msgstr "Gestor de propietats de l'escriptori."
#: control-center/capplet-dir-view.c:485 #: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s" msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Centre de Control del Gnome: %s" msgstr "Centre de Control del Gnome: %s"
@ -2373,6 +2380,35 @@ msgstr ""
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "D'acord" msgstr "D'acord"
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility"
#~ msgstr "_Habilita l'accesibilitat del teclat"
#~ msgid "<b>Test</b>"
#~ msgstr "<b>Prova</b>"
#
#~ msgid "_Keyboard"
#~ msgstr "_Teclat"
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Miscel·lània"
#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "_Imatge"
#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
#~ msgstr "Conto_rn de la imatge amb un:"
#~ msgid ""
#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
#~ "blank to have one generated for you."
#~ msgstr ""
#~ "Tipus de MIME no vàlid. Si us plau introduiu un tipus de MIME, o deixeu "
#~ "en blanc el camp per a que es genere un."
#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
#~ msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom."
# #
#~ msgid "E-Mail" #~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Correu electrònic" #~ msgstr "Correu electrònic"