Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Jordi Mallach 2002-06-27 22:07:57 +00:00
parent 1eeebe40c9
commit 61cddb8dc3
2 changed files with 157 additions and 117 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-06-28 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2002-06-26 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>
* gl.po: Updated Galician translation from

270
po/ca.po
View file

@ -7,24 +7,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-19 00:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 23:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-28 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "_Habilita l'accesibilitat del teclat"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "S'ha produït un error a l'executar la capplet del teclat: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:302
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Impossible d'importar els ajustaments d'AccessX des del fitxer «%s»"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:414
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer AccesX CDE"
@ -38,43 +40,48 @@ msgstr "Teclat"
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Propietats d'accesibilitat del teclat"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
msgid "<b>Test</b>"
msgstr "<b>Prova</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr "Fes «beep» quan el modificador és pressionat"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Fes «beep» quan un LED s'encén i dos «beep» quan s'apaga."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "Beep when key is re_jected"
msgstr "Fes «beep» quan la tecla és de_negada"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when:"
msgstr "Fes «beep» quan:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "Habilita les tecles len_tes"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr "Habilita les tecles de sa_lts"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "Habilita les tecles del _ratolí"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr "Habilita les tecles en_ganxoses"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr "Habilita les tecles de commutació"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
#
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "General"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
@ -83,15 +90,15 @@ msgstr ""
"d'un perio de de temps seleccionable per l'usuari."
#
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr "Configuració d'accesibilitat del teclat (AcessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr "Velocitat mà_xima del punter:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
@ -99,7 +106,7 @@ msgstr ""
"Accepta solament les tecles després de que hagin estat pressionades i "
"mantingudes per a una quantitat de temps ajustable per l'usuari."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
@ -107,53 +114,56 @@ msgstr ""
"Realitza operacions de pressió de tecla simultània múltiple pressionant les "
"tecles modificadores en seqüència."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Repeat Key Preferences"
msgstr "Preferències de repetició de tecles"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr ""
"Comença a mo_ure després d'aquest interval posterior a la polsació de la "
"tecla:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Testing Area"
msgstr "Àrea de proves"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr "Temps per a _accelerar a velocitat màxima:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Toggle and Repeat Keys"
msgstr "Tecles de commutació i repetició"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Converteix el teclat numèric en un teclat de control de ratolí."
# Xiulet? jm
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr ""
"Fes «_beep» quan s'habiliten/deshabiliten les característiques "
"d'accesibiltat del teclat"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Disable if unused for "
msgstr "_Deshabilita si no s'utilitza durant "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr "_Ignora les pressions de tecla entre:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "_Importa un fitxer AccessX de CDE"
#
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Teclat"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
msgid "_Misc"
msgstr "_Miscel·lània"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr "N_omés accepta pressions de tecla després de:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
@ -161,56 +171,52 @@ msgstr ""
"_Desactiva les tecles enganxoses quan\n"
"dues tecles siguin pressionades simultàniament"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "key is _accepted"
msgstr "la tecla és _acceptada"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "key is _pressed"
msgstr "la tecla és _pressionada"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "key is _rejected"
msgstr "la tecla és _denegada"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
msgid "key is re_jected"
msgstr "la tecla és de_negada"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "msecs"
msgstr "miliseg."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "pixels/sec"
msgstr "pixels/seg."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "seconds"
msgstr "segons"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
msgid "C_olor:"
msgstr "C_olor:"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color"
msgstr "Co_lor esquerre"
msgid "_Left Color:"
msgstr "Co_lor esquerre:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color"
msgstr "Color d_ret"
msgid "_Right Color:"
msgstr "Color d_ret:"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color"
msgstr "Color s_uperior"
msgid "_Top Color:"
msgstr "Color s_uperior:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color"
msgstr "Color in_ferior"
msgid "_Bottom Color:"
msgstr "Color in_ferior:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
@ -235,14 +241,15 @@ msgstr "Esti_rat"
msgid "_No Picture"
msgstr "_Sense imatge"
#
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "_Picture"
msgstr "_Imatge"
msgid "Select _picture:"
msgstr "Seleccioneu una ima_tge:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -264,22 +271,23 @@ msgid "Background Preview"
msgstr "Previsualització del fons"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Bor_der the picture with a:"
msgstr "Conto_rn de la imatge amb un:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradient horitzontal"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Pick a color"
msgstr "Tria un color"
#
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture Options:"
msgstr "Opcions d'imatge:"
#
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture bor_der:"
msgstr "Ca_ntó de la imatge:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
@ -349,7 +357,7 @@ msgstr ""
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Aplica els paràmetres i surt"
#: capplets/common/capplet-util.c:315
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "S'ha produït un error al mostrar l'ajuda: %s"
@ -938,26 +946,26 @@ msgid "Source Code"
msgstr "Codi Font"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:227
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:234
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
@ -1088,33 +1096,33 @@ msgstr "Nom del _protocol"
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Edita la categoria del fitxer"
#
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel que contè les dades de categoria"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "Informació de categoria MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Estructura que conte la informació sobre la categoria MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:569
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
@ -1149,35 +1157,34 @@ msgstr "VERITAT si aquest diàleg s'està afegint a un tipus de MIME"
msgid "Add file type"
msgstr "Afegeix un tipus de fitxer"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:409
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:675
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:460
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:519
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:825
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
"Tipus de MIME no vàlid. Si us plau introduiu un tipus de MIME, o deixeu en "
"blanc el camp per a que es genere un."
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr "Introduïu un tipus de MIME vàlid. Hauria d'estar en el format classe/tipus i no pot contindre cap espai."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:832
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom, voleu sobreescriure-ho?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:897
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:902
msgid "Choose a file category"
msgstr "Escull una categoria de fitxer"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
@ -1304,7 +1311,7 @@ msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla acceleradora"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:165
#: libbackground/applier.c:521
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
@ -1320,27 +1327,27 @@ msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Tecleja un accelerador nou"
#
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:432
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acció Desconeguda>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:457
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
#
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:461
msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de finestres"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Error al establir un nou accelerador en la base de dades de la configuració: "
"%s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:708
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1349,12 +1356,12 @@ msgstr ""
"+ és incompleta."
#
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:733
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:745
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
@ -1390,12 +1397,12 @@ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr "Associa dreceres de teclat amb accions de quadre"
#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:342
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Accesibilitat"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:361
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
@ -2118,21 +2125,21 @@ msgstr "Objecte directori de capplets"
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Directori de capplets que es mostra en aquesta visualització"
#: control-center/capplet-dir-view.c:335
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Softcatalà <info@softcatala.org>\n"
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centre de Control del GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:347
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Gestor de propietats de l'escriptori."
#: control-center/capplet-dir-view.c:485
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Centre de Control del Gnome: %s"
@ -2373,6 +2380,35 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility"
#~ msgstr "_Habilita l'accesibilitat del teclat"
#~ msgid "<b>Test</b>"
#~ msgstr "<b>Prova</b>"
#
#~ msgid "_Keyboard"
#~ msgstr "_Teclat"
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Miscel·lània"
#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "_Imatge"
#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
#~ msgstr "Conto_rn de la imatge amb un:"
#~ msgid ""
#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
#~ "blank to have one generated for you."
#~ msgstr ""
#~ "Tipus de MIME no vàlid. Si us plau introduiu un tipus de MIME, o deixeu "
#~ "en blanc el camp per a que es genere un."
#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
#~ msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom."
#
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Correu electrònic"