Updated Catalan translation.
This commit is contained in:
parent
1eeebe40c9
commit
61cddb8dc3
2 changed files with 157 additions and 117 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-06-28 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||
|
||||
2002-06-26 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician translation from
|
||||
|
|
270
po/ca.po
270
po/ca.po
|
@ -7,24 +7,26 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-19 00:55+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 23:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-28 00:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
|
||||
msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
||||
msgstr "_Habilita l'accesibilitat del teclat"
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error a l'executar la capplet del teclat: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible d'importar els ajustaments d'AccessX des del fitxer «%s»"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:414
|
||||
msgid "Select CDE AccessX file"
|
||||
msgstr "Seleccioneu el fitxer AccesX CDE"
|
||||
|
||||
|
@ -38,43 +40,48 @@ msgstr "Teclat"
|
|||
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
|
||||
msgstr "Propietats d'accesibilitat del teclat"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
|
||||
msgid "<b>Test</b>"
|
||||
msgstr "<b>Prova</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "B_eep when modifier is pressed"
|
||||
msgstr "Fes «beep» quan el modificador és pressionat"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||||
msgstr "Fes «beep» quan un LED s'encén i dos «beep» quan s'apaga."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Beep when key is re_jected"
|
||||
msgstr "Fes «beep» quan la tecla és de_negada"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Beep when:"
|
||||
msgstr "Fes «beep» quan:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Enable Slo_w Keys"
|
||||
msgstr "Habilita les tecles len_tes"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Enable _Bounce Keys"
|
||||
msgstr "Habilita les tecles de sa_lts"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Enable _Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Habilita les tecles del _ratolí"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Enable _Sticky Keys"
|
||||
msgstr "Habilita les tecles en_ganxoses"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Enable _Toggle Keys"
|
||||
msgstr "Habilita les tecles de commutació"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
|
||||
#
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
||||
"selectable period of time."
|
||||
|
@ -83,15 +90,15 @@ msgstr ""
|
|||
"d'un perio de de temps seleccionable per l'usuari."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
|
||||
msgstr "Configuració d'accesibilitat del teclat (AcessX)"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
|
||||
msgstr "Velocitat mà_xima del punter:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
||||
"amount of time."
|
||||
|
@ -99,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Accepta solament les tecles després de que hagin estat pressionades i "
|
||||
"mantingudes per a una quantitat de temps ajustable per l'usuari."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
||||
"in sequence."
|
||||
|
@ -107,53 +114,56 @@ msgstr ""
|
|||
"Realitza operacions de pressió de tecla simultània múltiple pressionant les "
|
||||
"tecles modificadores en seqüència."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Repeat Key Preferences"
|
||||
msgstr "Preferències de repetició de tecles"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comença a mo_ure després d'aquest interval posterior a la polsació de la "
|
||||
"tecla:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Testing Area"
|
||||
msgstr "Àrea de proves"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
|
||||
msgstr "Temps per a _accelerar a velocitat màxima:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Toggle and Repeat Keys"
|
||||
msgstr "Tecles de commutació i repetició"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
||||
msgstr "Converteix el teclat numèric en un teclat de control de ratolí."
|
||||
|
||||
# Xiulet? jm
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fes «_beep» quan s'habiliten/deshabiliten les característiques "
|
||||
"d'accesibiltat del teclat"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Disable if unused for "
|
||||
msgstr "_Deshabilita si no s'utilitza durant "
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Ignore keypresses within :"
|
||||
msgstr "_Ignora les pressions de tecla entre:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Import CDE AccessX file"
|
||||
msgstr "_Importa un fitxer AccessX de CDE"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
|
||||
msgid "_Keyboard"
|
||||
msgstr "_Teclat"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
|
||||
msgid "_Misc"
|
||||
msgstr "_Miscel·lània"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Only accept keypress after :"
|
||||
msgstr "N_omés accepta pressions de tecla després de:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Turn off Sticky Keys when\n"
|
||||
"two keys pressed simultaneously"
|
||||
|
@ -161,56 +171,52 @@ msgstr ""
|
|||
"_Desactiva les tecles enganxoses quan\n"
|
||||
"dues tecles siguin pressionades simultàniament"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "key is _accepted"
|
||||
msgstr "la tecla és _acceptada"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "key is _pressed"
|
||||
msgstr "la tecla és _pressionada"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "key is _rejected"
|
||||
msgstr "la tecla és _denegada"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
|
||||
msgid "key is re_jected"
|
||||
msgstr "la tecla és de_negada"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "msecs"
|
||||
msgstr "miliseg."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "pixels/sec"
|
||||
msgstr "pixels/seg."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "segons"
|
||||
|
||||
#. solid
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
||||
msgid "C_olor"
|
||||
msgstr "C_olor"
|
||||
msgid "C_olor:"
|
||||
msgstr "C_olor:"
|
||||
|
||||
#. horiz
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||||
msgid "_Left Color"
|
||||
msgstr "Co_lor esquerre"
|
||||
msgid "_Left Color:"
|
||||
msgstr "Co_lor esquerre:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
||||
msgid "_Right Color"
|
||||
msgstr "Color d_ret"
|
||||
msgid "_Right Color:"
|
||||
msgstr "Color d_ret:"
|
||||
|
||||
#. vert
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||||
msgid "_Top Color"
|
||||
msgstr "Color s_uperior"
|
||||
msgid "_Top Color:"
|
||||
msgstr "Color s_uperior:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
||||
msgid "_Bottom Color"
|
||||
msgstr "Color in_ferior"
|
||||
msgid "_Bottom Color:"
|
||||
msgstr "Color in_ferior:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
msgid "_Wallpaper"
|
||||
|
@ -235,14 +241,15 @@ msgstr "Esti_rat"
|
|||
msgid "_No Picture"
|
||||
msgstr "_Sense imatge"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
|
||||
msgid "_Picture"
|
||||
msgstr "_Imatge"
|
||||
msgid "Select _picture:"
|
||||
msgstr "Seleccioneu una ima_tge:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
|
@ -264,22 +271,23 @@ msgid "Background Preview"
|
|||
msgstr "Previsualització del fons"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Bor_der the picture with a:"
|
||||
msgstr "Conto_rn de la imatge amb un:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Horizontal gradient"
|
||||
msgstr "Gradient horitzontal"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Pick a color"
|
||||
msgstr "Tria un color"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Picture Options:"
|
||||
msgstr "Opcions d'imatge:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Picture bor_der:"
|
||||
msgstr "Ca_ntó de la imatge:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
|
@ -349,7 +357,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||
msgstr "Aplica els paràmetres i surt"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:315
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error al mostrar l'ajuda: %s"
|
||||
|
@ -938,26 +946,26 @@ msgid "Source Code"
|
|||
msgstr "Codi Font"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imatges"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:227
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripció"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:234
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Extensions"
|
||||
|
||||
|
@ -1088,33 +1096,33 @@ msgstr "Nom del _protocol"
|
|||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Suprimeix"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||
msgid "Edit file category"
|
||||
msgstr "Edita la categoria del fitxer"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Model"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
|
||||
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
||||
msgstr "GtkTreeModel que contè les dades de categoria"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
||||
msgid "MIME category info"
|
||||
msgstr "Informació de categoria MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
|
||||
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
||||
msgstr "Estructura que conte la informació sobre la categoria MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:569
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
|
@ -1149,35 +1157,34 @@ msgstr "VERITAT si aquest diàleg s'està afegint a un tipus de MIME"
|
|||
msgid "Add file type"
|
||||
msgstr "Afegeix un tipus de fitxer"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:409
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:675
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr "Miscel·lània"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:460
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:519
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:825
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
||||
"to have one generated for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipus de MIME no vàlid. Si us plau introduiu un tipus de MIME, o deixeu en "
|
||||
"blanc el camp per a que es genere un."
|
||||
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
|
||||
"not contain any spaces."
|
||||
msgstr "Introduïu un tipus de MIME vàlid. Hauria d'estar en el format classe/tipus i no pot contindre cap espai."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730
|
||||
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
||||
msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom."
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:832
|
||||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
|
||||
msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom, voleu sobreescriure-ho?"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:897
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:902
|
||||
msgid "Choose a file category"
|
||||
msgstr "Escull una categoria de fitxer"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr "Miscel·lània"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
||||
msgid "Model for categories only"
|
||||
|
@ -1304,7 +1311,7 @@ msgid "Accelerator key"
|
|||
msgstr "Tecla acceleradora"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:165
|
||||
#: libbackground/applier.c:521
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Inhabilitat"
|
||||
|
@ -1320,27 +1327,27 @@ msgid "Type a new accelerator"
|
|||
msgstr "Tecleja un accelerador nou"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:432
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Acció Desconeguda>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:457
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escriptori"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:461
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Gestió de finestres"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al establir un nou accelerador en la base de dades de la configuració: "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:708
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
|
@ -1349,12 +1356,12 @@ msgstr ""
|
|||
"+ és incompleta."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:733
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acció"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:745
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Drecera"
|
||||
|
||||
|
@ -1390,12 +1397,12 @@ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
|
|||
msgstr "Associa dreceres de teclat amb accions de quadre"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:342
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
msgstr "_Accesibilitat"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:361
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2118,21 +2125,21 @@ msgstr "Objecte directori de capplets"
|
|||
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
||||
msgstr "Directori de capplets que es mostra en aquesta visualització"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:335
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Softcatalà <info@softcatala.org>\n"
|
||||
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "Centre de Control del GNOME"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:347
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
|
||||
msgid "Desktop properties manager."
|
||||
msgstr "Gestor de propietats de l'escriptori."
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:485
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||||
msgstr "Centre de Control del Gnome: %s"
|
||||
|
@ -2373,6 +2380,35 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
||||
#~ msgstr "_Habilita l'accesibilitat del teclat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Test</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Prova</b>"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "_Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "_Teclat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Misc"
|
||||
#~ msgstr "_Miscel·lània"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Picture"
|
||||
#~ msgstr "_Imatge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
|
||||
#~ msgstr "Conto_rn de la imatge amb un:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
|
||||
#~ "blank to have one generated for you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tipus de MIME no vàlid. Si us plau introduiu un tipus de MIME, o deixeu "
|
||||
#~ "en blanc el camp per a que es genere un."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
||||
#~ msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "E-Mail"
|
||||
#~ msgstr "Correu electrònic"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue