Updated Czech translation.

2004-11-27  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-11-27 19:11:09 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent b3fff0e955
commit 61d59e927d
2 changed files with 120 additions and 95 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-11-27 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-11-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

211
po/cs.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-26 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-26 15:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-27 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -651,20 +651,20 @@ msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "V_lastní editor"
msgid "C_ustom"
msgstr "_Vlastní"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Mail Reader:"
msgstr "Vlastní _poštovní program:"
msgid "C_ustom:"
msgstr "_Vlastní:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Vlastní _terminál:"
msgid "Can open _URIs"
msgstr "Umí otevírat _URI"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Vlastní prohlížeč _WWW:"
msgid "Can open multiple _files"
msgstr "Umí otevírat _více souborů"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
@ -711,6 +711,14 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "Poštovní program"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Run in a _terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Run in a t_erminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
@ -718,70 +726,46 @@ msgstr ""
"Vyberte požadovaného správce oken. Poté stiskněte tlačítko Použít, mávněte "
"kouzelnou hůlkou, a zatancujte kouzelný tanec; pak to bude fungovat."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Tato aplikace umí otevřít _URI"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Tato aplikace _umí otevřít více souborů"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Tato aplikace musí být spuštěna v _shellu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "Používat _editor k otevírání textových souborů ve správci souborů"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "Prohlížeč WWW"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager"
msgstr "Správce oken"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "_Command:"
msgstr "_Příkaz:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Vlastnosti..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Select a Mail Reader:"
msgstr "_Vyberte poštovní program:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Vyberte terminál:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Vyberte prohlížeč WWW:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Vyberte editor:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Select:"
msgstr "_Vybrat:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Debian Sensible Browser"
@ -989,7 +973,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit tuto položku?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "Popis"
@ -2149,7 +2133,7 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Vybrat témata pro různé části pracovní plochy"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
@ -2596,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"Chyba při pokusu o spuštění (%s),\n"
"což je svázáno s klávesou (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@ -2621,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"- Výsledek <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- Výsledek <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2632,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"Jsou známy problémy se složitými nastaveními XKB.\n"
"Zkuste použít jednodušší nastavení nebo novější verzi software XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@ -2640,15 +2624,15 @@ msgstr ""
"Systémové nastavení klávesnice v X se liší od vašeho momentálního nastavení "
"klávesnice v GNOME. Které nastavení chcete používat?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193
msgid "Use X settings"
msgstr "Používat nastavení X"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Používat nastavení GNOME"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
@ -3162,9 +3146,13 @@ msgstr ""
"pravým tlačítkem a zvolením 'Přidat na panel -> Nástroj -> Oznamovací "
"oblast'."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
msgstr "Položky kontextového menu písma"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Nastavit jako písmo aplikací"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "Nastaví implicitní písmo aplikací"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@ -3239,26 +3227,6 @@ msgstr "Jestli tvořit náhledy písem TrueType"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Jestli tvořit náhledy písem Type1"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
msgstr "Generátor pro kontextové menu fontilus"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
msgid "Fontilus context menu"
msgstr "Kontextové menu fontilus"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
msgid "Fontilus context menu factory"
msgstr "Generátor kontextového menu fontilus"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
msgstr "Položky kontextového menu Nautilus pro písma"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Nastavit jako písmo aplikací"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy. 0123456789"
@ -3328,30 +3296,18 @@ msgstr "_Použít písmo"
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Téma ovládacích prvků"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "Téma okraje oken"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "Téma ikon"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219
msgid "URI currently displayed"
msgstr "Momentálně zobrazované URI"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "Komponenta zobrazení obsahu Vlastnosti tématu"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "Pohled Themus Vlastnosti tématu"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
@ -3389,10 +3345,75 @@ msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
msgstr "AÁCČDĎEÉĚIÍNŇOÓRŘSŠTŤUÚŮYÝZŽ"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "Použít téma"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "Nastaví implicitní téma"
#~ msgid "C_ustom Editor"
#~ msgstr "V_lastní editor"
#~ msgid "C_ustom Mail Reader:"
#~ msgstr "Vlastní _poštovní program:"
#~ msgid "C_ustom Terminal:"
#~ msgstr "Vlastní _terminál:"
#~ msgid "C_ustom Web Browser:"
#~ msgstr "Vlastní prohlížeč _WWW:"
#~ msgid "Start in T_erminal"
#~ msgstr "Spustit v _terminálu"
#~ msgid "This application can open _URIs"
#~ msgstr "Tato aplikace umí otevřít _URI"
#~ msgid "This application needs to be run in a _shell"
#~ msgstr "Tato aplikace musí být spuštěna v _shellu"
#~ msgid "_Select a Mail Reader:"
#~ msgstr "_Vyberte poštovní program:"
#~ msgid "_Select a Terminal:"
#~ msgstr "_Vyberte terminál:"
#~ msgid "_Select a Web Browser:"
#~ msgstr "_Vyberte prohlížeč WWW:"
#~ msgid "_Select an Editor:"
#~ msgstr "_Vyberte editor:"
#~ msgid "Font context menu items"
#~ msgstr "Položky kontextového menu písma"
#~ msgid "Factory for the fontilus context menu"
#~ msgstr "Generátor pro kontextové menu fontilus"
#~ msgid "Fontilus context menu"
#~ msgstr "Kontextové menu fontilus"
#~ msgid "Fontilus context menu factory"
#~ msgstr "Generátor kontextového menu fontilus"
#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
#~ msgstr "Položky kontextového menu Nautilus pro písma"
#~ msgid "URI currently displayed"
#~ msgstr "Momentálně zobrazované URI"
#~ msgid "Theme Properties content view component"
#~ msgstr "Komponenta zobrazení obsahu Vlastnosti tématu"
#~ msgid "Themus Theme Properties view"
#~ msgstr "Pohled Themus Vlastnosti tématu"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Zpřístupnění"