Updated Czech translation.

2004-11-27  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-11-27 19:11:09 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent b3fff0e955
commit 61d59e927d
2 changed files with 120 additions and 95 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-11-27 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-11-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2004-11-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

211
po/cs.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-26 11:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-26 15:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-27 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -651,20 +651,20 @@ msgid "Add..."
msgstr "Přidat..." msgstr "Přidat..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor" msgid "C_ustom"
msgstr "V_lastní editor" msgstr "_Vlastní"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Mail Reader:" msgid "C_ustom:"
msgstr "Vlastní _poštovní program:" msgstr "_Vlastní:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:" msgid "Can open _URIs"
msgstr "Vlastní _terminál:" msgstr "Umí otevírat _URI"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:" msgid "Can open multiple _files"
msgstr "Vlastní prohlížeč _WWW:" msgstr "Umí otevírat _více souborů"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:" msgid "Co_mmand:"
@ -711,6 +711,14 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "Poštovní program" msgstr "Poštovní program"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Run in a _terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Run in a t_erminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "" msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work." "magic wand, and do a magic dance for it to work."
@ -718,70 +726,46 @@ msgstr ""
"Vyberte požadovaného správce oken. Poté stiskněte tlačítko Použít, mávněte " "Vyberte požadovaného správce oken. Poté stiskněte tlačítko Použít, mávněte "
"kouzelnou hůlkou, a zatancujte kouzelný tanec; pak to bude fungovat." "kouzelnou hůlkou, a zatancujte kouzelný tanec; pak to bude fungovat."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Terminal" msgid "Terminal"
msgstr "Terminál" msgstr "Terminál"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor" msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor" msgstr "Textový editor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Tato aplikace umí otevřít _URI"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Tato aplikace _umí otevřít více souborů"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Tato aplikace musí být spuštěna v _shellu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape" msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "Používat _editor k otevírání textových souborů ve správci souborů" msgstr "Používat _editor k otevírání textových souborů ve správci souborů"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser" msgid "Web Browser"
msgstr "Prohlížeč WWW" msgstr "Prohlížeč WWW"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager" msgid "Window Manager"
msgstr "Správce oken" msgstr "Správce oken"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "_Command:"
msgstr "_Příkaz:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Název:" msgstr "_Název:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "_Properties..." msgid "_Properties..."
msgstr "_Vlastnosti..." msgstr "_Vlastnosti..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Select a Mail Reader:" msgid "_Select:"
msgstr "_Vyberte poštovní program:" msgstr "_Vybrat:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Vyberte terminál:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Vyberte prohlížeč WWW:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Vyberte editor:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Debian Sensible Browser" msgid "Debian Sensible Browser"
@ -989,7 +973,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit tuto položku?" msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit tuto položku?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Popis" msgstr "Popis"
@ -2149,7 +2133,7 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Vybrat témata pro různé části pracovní plochy" msgstr "Vybrat témata pro různé části pracovní plochy"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 #: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "Téma" msgstr "Téma"
@ -2596,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"Chyba při pokusu o spuštění (%s),\n" "Chyba při pokusu o spuštění (%s),\n"
"což je svázáno s klávesou (%s)" "což je svázáno s klávesou (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n" "Error activating XKB configuration.\n"
@ -2621,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"- Výsledek <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" "- Výsledek <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- Výsledek <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" "- Výsledek <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101
msgid "" msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n" "You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2632,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"Jsou známy problémy se složitými nastaveními XKB.\n" "Jsou známy problémy se složitými nastaveními XKB.\n"
"Zkuste použít jednodušší nastavení nebo novější verzi software XFree." "Zkuste použít jednodušší nastavení nebo novější verzi software XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190
msgid "" msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?" "settings. Which set would you like to use?"
@ -2640,15 +2624,15 @@ msgstr ""
"Systémové nastavení klávesnice v X se liší od vašeho momentálního nastavení " "Systémové nastavení klávesnice v X se liší od vašeho momentálního nastavení "
"klávesnice v GNOME. Které nastavení chcete používat?" "klávesnice v GNOME. Které nastavení chcete používat?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193
msgid "Use X settings" msgid "Use X settings"
msgstr "Používat nastavení X" msgstr "Používat nastavení X"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195
msgid "Use GNOME settings" msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Používat nastavení GNOME" msgstr "Používat nastavení GNOME"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
@ -3162,9 +3146,13 @@ msgstr ""
"pravým tlačítkem a zvolením 'Přidat na panel -> Nástroj -> Oznamovací " "pravým tlačítkem a zvolením 'Přidat na panel -> Nástroj -> Oznamovací "
"oblast'." "oblast'."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Font context menu items" msgid "Set as Application Font"
msgstr "Položky kontextového menu písma" msgstr "Nastavit jako písmo aplikací"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "Nastaví implicitní písmo aplikací"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@ -3239,26 +3227,6 @@ msgstr "Jestli tvořit náhledy písem TrueType"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Jestli tvořit náhledy písem Type1" msgstr "Jestli tvořit náhledy písem Type1"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
msgstr "Generátor pro kontextové menu fontilus"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
msgid "Fontilus context menu"
msgstr "Kontextové menu fontilus"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
msgid "Fontilus context menu factory"
msgstr "Generátor kontextového menu fontilus"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
msgstr "Položky kontextového menu Nautilus pro písma"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Nastavit jako písmo aplikací"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy. 0123456789" msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy. 0123456789"
@ -3328,30 +3296,18 @@ msgstr "_Použít písmo"
msgid "Themes" msgid "Themes"
msgstr "Témata" msgstr "Témata"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme" msgid "Control theme"
msgstr "Téma ovládacích prvků" msgstr "Téma ovládacích prvků"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme" msgid "Window border theme"
msgstr "Téma okraje oken" msgstr "Téma okraje oken"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme" msgid "Icon theme"
msgstr "Téma ikon" msgstr "Téma ikon"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219
msgid "URI currently displayed"
msgstr "Momentálně zobrazované URI"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "Komponenta zobrazení obsahu Vlastnosti tématu"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "Pohled Themus Vlastnosti tématu"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "" msgstr ""
@ -3389,10 +3345,75 @@ msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat" msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat"
#. translators: you may want to include non-western chars here #. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG" msgid "ABCDEFG"
msgstr "AÁCČDĎEÉĚIÍNŇOÓRŘSŠTŤUÚŮYÝZŽ" msgstr "AÁCČDĎEÉĚIÍNŇOÓRŘSŠTŤUÚŮYÝZŽ"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "Použít téma"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "Nastaví implicitní téma"
#~ msgid "C_ustom Editor"
#~ msgstr "V_lastní editor"
#~ msgid "C_ustom Mail Reader:"
#~ msgstr "Vlastní _poštovní program:"
#~ msgid "C_ustom Terminal:"
#~ msgstr "Vlastní _terminál:"
#~ msgid "C_ustom Web Browser:"
#~ msgstr "Vlastní prohlížeč _WWW:"
#~ msgid "Start in T_erminal"
#~ msgstr "Spustit v _terminálu"
#~ msgid "This application can open _URIs"
#~ msgstr "Tato aplikace umí otevřít _URI"
#~ msgid "This application needs to be run in a _shell"
#~ msgstr "Tato aplikace musí být spuštěna v _shellu"
#~ msgid "_Select a Mail Reader:"
#~ msgstr "_Vyberte poštovní program:"
#~ msgid "_Select a Terminal:"
#~ msgstr "_Vyberte terminál:"
#~ msgid "_Select a Web Browser:"
#~ msgstr "_Vyberte prohlížeč WWW:"
#~ msgid "_Select an Editor:"
#~ msgstr "_Vyberte editor:"
#~ msgid "Font context menu items"
#~ msgstr "Položky kontextového menu písma"
#~ msgid "Factory for the fontilus context menu"
#~ msgstr "Generátor pro kontextové menu fontilus"
#~ msgid "Fontilus context menu"
#~ msgstr "Kontextové menu fontilus"
#~ msgid "Fontilus context menu factory"
#~ msgstr "Generátor kontextového menu fontilus"
#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
#~ msgstr "Položky kontextového menu Nautilus pro písma"
#~ msgid "URI currently displayed"
#~ msgstr "Momentálně zobrazované URI"
#~ msgid "Theme Properties content view component"
#~ msgstr "Komponenta zobrazení obsahu Vlastnosti tématu"
#~ msgid "Themus Theme Properties view"
#~ msgstr "Pohled Themus Vlastnosti tématu"
#~ msgid "Accessibility" #~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Zpřístupnění" #~ msgstr "Zpřístupnění"