Updated Lithuanian translation.

2004-06-11  Žygimantas Beručka  <uid0@akl.lt>

	* lt.po: Updated Lithuanian translation.
This commit is contained in:
Žygimantas Beručka 2004-06-11 15:39:31 +00:00 committed by Žygimantas Beručka
parent 09400e1838
commit 62335d6551
2 changed files with 220 additions and 137 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-06-11 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
2004-06-10 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
@ -8,7 +12,7 @@
2004-06-05 Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>
* ta.po: Updated Tamil Translation
* ta.po: Updated Tamil Translation
2004-06-05 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>

351
po/lt.po
View file

@ -1,23 +1,22 @@
# Lithuanian translation of gnome-control-center
# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2002.
# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003.
# Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>, 2003-2004.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2003-2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-28 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-11 18:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-11 18:30+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@ -335,7 +334,7 @@ msgstr "taškų/sekundžių"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "sekundžių"
@ -378,42 +377,49 @@ msgstr "_Stilius:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1276
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1292
msgid "Centered"
msgstr "Centruotas"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1300
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1315
msgid "Fill Screen"
msgstr "Užpildyti ekraną"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1323
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1336
msgid "Scaled"
msgstr "Mastelis"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1344
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1357
msgid "Tiled"
msgstr "Išklotas"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1381
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1390
msgid "Solid Color"
msgstr "Vientisa spalva"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1398
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1407
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontalus perėjimas"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1415
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1424
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertikalus perėjimas"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "Pridėti darbastalio paveikslėlius"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1460
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Pridėti darbastalio paveikslėlį"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Nėra darbastalio paveiklėlio"
msgstr "Nėra darbastalio paveikslėlio"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@ -936,25 +942,31 @@ msgstr[2] ""
"Tikrinami nauji nustatymai. Jeigu Jūs neatsakysite per %d sekundžių, bus "
"atstatyti seni nustatymai."
#: capplets/display/main.c:629
#: capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Palikti šią raišką"
#: capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Ar norite palikti tokią raišką?"
#: capplets/display/main.c:654
#: capplets/display/main.c:655
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Naudoti _ankstesnę raišką"
#: capplets/display/main.c:654
#: capplets/display/main.c:655
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Palikti šią raišką"
#: capplets/display/main.c:803
#: capplets/display/main.c:806
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr "X serveris nepalaiko XRandR išplėtimo. "
msgstr ""
"X serveris nepalaiko XRandR išplėtimo. Raiškos keitimas realiu laiku "
"yra neprieinamas."
#: capplets/display/main.c:811
#: capplets/display/main.c:814
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@ -1149,7 +1161,7 @@ msgid "Add File Type"
msgstr "Pridėti bylos tipą"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:763
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
msgid "Misc"
msgstr "Įvairūs"
@ -1179,20 +1191,20 @@ msgstr "Kategorija"
msgid "Choose a file category"
msgstr "Pasirink bylos kategoriją"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:691
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Žiūrėti kaip %s"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:757
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:759
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
msgid "Video"
msgstr "Vaizdas"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:761
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
msgid "Audio"
msgstr "Garsas"
@ -1306,8 +1318,8 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Geriausias ko_ntrastas"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "De_tails..."
msgstr "Išsa_miai..."
msgid "D_etails..."
msgstr "D_etaliau..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
@ -1318,13 +1330,13 @@ msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Šriftų vaizdavimo detalės"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "G_rayscale"
msgstr "P_ilki pustoniai"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Go _to font folder"
msgstr "Ei_ti į šriftų aplanką"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr "P_ilkumo pustoniai"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "J_okios"
@ -1466,9 +1478,8 @@ msgstr[2] ""
"šriftą."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
#, fuzzy
msgid "<New accelerator...>"
msgstr "Įvesk naują spartųjį klavišą"
msgid "New accelerator..."
msgstr "Naujas spartusis klavišas..."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1494,33 +1505,29 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Sparčiojo klavišo tipas"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:206
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME įprastas"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:581
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:601
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Garsas"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
msgid "Window Management"
msgstr "Langų tvarkymas"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1529,55 +1536,36 @@ msgstr ""
"Susiejimas \"%s\" jau yra panaudotas:\n"
" \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Klaida nustatant naują spartųjį klavišą nustatymų duombazėje: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Klaida nustatant akseleratorių nustatymų duombazėje: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"Nerasta nė viena klaviatūros tema. Tai reiškia, kad jūsų GTK+ yra nepilnai "
"įdiegtas"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
msgid "Shortcut"
msgstr "Susiejimas"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "Paspausk, kad gautum klaviatūros navigacijos schemų sąrašą."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavišų susiejimai"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#, fuzzy
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Įvesk naują spartųjį klavišą arba paspausk Backspace ištrynimui"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "_Darbalaukio susiejimai:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "_Teksto redagavimo susiejimai:"
msgstr ""
"Tam, kad keisti spartųjį klavišą, spragtelkit ant atitinkamos eilutės "
"ir paspauskit spartųjį klavišą, arba spauskit backspace, kad išvalyti."
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@ -1938,42 +1926,58 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Autokonfigūravimo _URL:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP tarpinė stotis"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP tarpinės stoties detalės"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP tarpinė stotis"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP tarpinė stotis:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Tarpinės tinklo stoties konfigūravimas"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
msgstr "Prievadas:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks tarpinė stotis:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Saugi HTTP tarpinė stotis"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "Socks host port"
msgstr "Socks tarpinė stotis"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Details"
msgstr "_Detalės"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP tarpinė stotis:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Saugi HTTP tarpinė stotis:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
msgid "_Username:"
msgstr "Vartotojo _vardas:"
@ -2287,7 +2291,7 @@ msgstr "_Išeiti"
msgid "_Save"
msgstr "_Išsaugoti"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:380
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@ -2298,50 +2302,62 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:632
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:638
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:645
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (arba \"Windows logo\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:652
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Judėjimo klavišas</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Lango antraštės veiksmas</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Langų pasirinkimas</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Norėdamas _pajudinti langą, laikyk nuspaudęs šį klavišą ir tada pasirink "
"langą:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "Langų nustatymai"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr ""
"_Du kartus spragtelėk ant antraštės juostos, norėdamas atlikti šį veiksmą:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Delsa prieš pakeliant:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Pakelti pasirinktus langus po laiko tarpo"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Pasirinkti langus pelei praeinant virš jų"
@ -2377,7 +2393,12 @@ msgstr "Capplet directory that this view is viewing"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>"
"Paskutinis vertėjas:\n"
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"\n"
"Ankstesni vertėjai:\n"
"Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>\n"
"Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
@ -2412,6 +2433,19 @@ msgstr "_Turinys"
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: control-center/control-center-categories.c:333
msgid "Others"
msgstr "Kita"
#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1087
msgid "Gnome Control Center"
msgstr "Gnome valdymo centras"
#: control-center/control-center.c:78
msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "Jeigu jis veikia, naudoti nautilus."
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME konfigūravimo įrankis"
@ -2522,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"Klaida bandant vykdyti (%s),\n"
"kuris yra susietas su klavišu (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@ -2547,7 +2581,7 @@ msgstr ""
"- <b>xprop -root | grep XKB</b> rezultatą\n"
"- <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b> rezultatą"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2559,7 +2593,23 @@ msgstr ""
"Pabandykit naudoti paprastesnes konfigūracijas arba gaukit naujesnę XFree "
"versiją."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:170
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
msgstr ""
"X sistemos klaviatūros nustatymai skiriasi nuo Jūsų dabartinių GNOME "
"klaviatūros nustatymų. Kurį rinkinį norite naudoti?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
msgid "Use X settings"
msgstr "Naudoti X serverio nustatymus"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Naudoti GNOME nustatymus"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
@ -2915,47 +2965,57 @@ msgstr "Autorinės Teisės:"
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "naudojimas: %s šrifto byla\n"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
msgstr "Šrifto kontekstinio meniu elementai"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Jeigu reikšmė yra \"true\" tada OpenType šriftai bus "
msgstr ""
"Jeigu reikšmė yra teigiama, tada bus rodomi maži OpenType šriftų "
"paveiksliukai."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Jeigu nustatyta \"true\", tada bus rodomi maži PCF šriftų paveiksliukai."
"Jeigu nustatyta teigiama reikšmė, tada bus rodomi maži PCF šriftų "
"paveiksliukai."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Jeigu nustatyta \"true\", tada bus rodomi maži TrueType šriftų paveiksliukai."
"Jeigu nustatyta teigiama reikšmė, tada bus rodomi maži TrueType šriftų "
"paveiksliukai."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Jeigu nustatyta \"true\", tada bus rodomi maži Type1 šriftų paveiksliukai."
"Jeigu nustatyta teigiama reikšmė, tada bus rodomi maži Type1 šriftų "
"paveiksliukai."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Šitame rakte nustatyk komandą kuri bus naudojama sukurti mažus OpenType "
"Šitame rakte nustatykit komandą kuri bus naudojama sukurti mažus OpenType "
"šriftų paveiksliukus."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Šitame rakte nustatyk komandą kuri bus naudojama sukurti mažus PCF šriftų "
"Šitame rakte nustatykit komandą kuri bus naudojama sukurti mažus PCF šriftų "
"paveiksliukus."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Šitame rakte nustatyk komandą kuri bus naudojama sukurti mažus TrueType "
"Šitame rakte nustatykit komandą kuri bus naudojama sukurti mažus TrueType "
"šriftų paveiksliukus."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
@ -3180,44 +3240,44 @@ msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Išmetimo susiejimas."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home Folder"
msgstr "Namų katalogas"
msgid "Home folder"
msgstr "Namų aplankas"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Launch Help Browser"
msgstr "Paleisti pagalbos naršyklę"
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Namų aplanko susiejimas."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch Help Browser's shortcut."
msgstr "Paleisti pagalbos naršyklę susiejimas."
msgid "Launch help browser"
msgstr "Paleisti pagalbos naršyklę"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch Web Browser"
msgstr "Paleisti web naršyklę"
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Pagalbos naršyklės paleidimo susiejimas."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch Web Browser's shortcut."
msgstr "Paleisti web naršyklę susiejimas."
msgid "Launch web browser"
msgstr "Paleisti web naršyklę"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Lock Screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Web naršyklės paleidimo susiejimas."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock Screen's shortcut."
msgstr "Ekrano užrakinimo susiejimas."
msgid "Lock screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Ekrano užrakinimo susiejimas."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log Out's shortcut."
msgstr "Atsijungimo susiejimas."
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "My Home Folder's shortcut."
msgstr "Mano namų aplanko susiejimas."
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Atsijungimo susiejimas."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
@ -3232,12 +3292,12 @@ msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Pauzės klavišo susiejimas."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or Play/Pause)"
msgstr "Groti (arba Groti/Pauzė)"
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Groti (arba groti/pauzė)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut."
msgstr "Groti (arba Groti/Pauzė) klavišo susiejimas."
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Groti (arba groti/pauzė) klavišo susiejimas."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
@ -3252,11 +3312,11 @@ msgid "Search's shortcut."
msgstr "Paieškos susiejimas."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to Next track"
msgid "Skip to next track"
msgstr "Peršokti į sekantį takelį"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to Previous track"
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Peršokti į ankstesnį takelį"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
@ -3307,6 +3367,25 @@ msgstr "Pagarsinti"
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Garsumo didinimo susiejimas."
#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "GNOME įprastas"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation "
#~ "has been incompletely installed."
#~ msgstr ""
#~ "Nerasta nė viena klaviatūros tema. Tai reiškia, kad jūsų GTK+ yra "
#~ "nepilnai įdiegtas"
#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
#~ msgstr "Paspausk, kad gautum klaviatūros navigacijos schemų sąrašą."
#~ msgid "_Desktop shortcuts:"
#~ msgstr "_Darbalaukio susiejimai:"
#~ msgid "_Text editing shortcuts:"
#~ msgstr "_Teksto redagavimo susiejimai:"
#~ msgid "Control Center Menu"
#~ msgstr "Valdymo centro meniu"