Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
4bc25d25da
commit
628e30f7f4
1 changed files with 35 additions and 41 deletions
76
po/ca.po
76
po/ca.po
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||||||
"issues\n"
|
"issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-16 06:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-26 13:31+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-03 21:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-03 21:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
|
||||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Té accés a la xarxa"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:579
|
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:579
|
||||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:581
|
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:581
|
||||||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:286
|
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:292
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Inici"
|
msgstr "Inici"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Selecciona una imatge"
|
||||||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:313
|
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:313
|
||||||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1137 panels/region/cc-format-chooser.ui:24
|
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1137 panels/region/cc-format-chooser.ui:24
|
||||||
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:11
|
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:11
|
||||||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:607
|
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:613
|
||||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:428
|
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:428
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
|
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
|
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
|
||||||
|
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Copia el perfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
|
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
|
||||||
msgid "Requires writable media"
|
msgid "Requires writable media"
|
||||||
msgstr "Requereix un suport al qual s'hi pugui escriure"
|
msgstr "Requereix un suport al qual es pugui escriure"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
|
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
|
||||||
msgid "Upload profile"
|
msgid "Upload profile"
|
||||||
|
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548
|
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548
|
||||||
msgid "%R"
|
msgid "%R"
|
||||||
msgstr "%R"
|
msgstr "%-H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||||||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||||||
|
@ -5752,11 +5752,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||||||
msgstr "Idioma;Disposició;Teclat;Entrada;"
|
msgstr "Idioma;Disposició;Teclat;Entrada;"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:604
|
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:610
|
||||||
msgid "Select Location"
|
msgid "Select Location"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu una ubicació"
|
msgstr "Seleccioneu una ubicació"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:608
|
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:614
|
||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "_D'acord"
|
msgstr "_D'acord"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5777,8 +5777,9 @@ msgid ""
|
||||||
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
|
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
|
||||||
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
|
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Controla quins resultats de la cerca es mostren a la vista general d'activitats. L'ordre "
|
"Controla quins resultats de la cerca es mostren a la vista general "
|
||||||
"dels resultats de la cerca es pot canviar movent les files de la llista."
|
"d'activitats. L'ordre dels resultats de la cerca es pot canviar movent les "
|
||||||
|
"files de la llista."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:60
|
#: panels/search/cc-search-panel.ui:60
|
||||||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:9
|
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:9
|
||||||
|
@ -5804,7 +5805,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
|
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
|
||||||
"Videos."
|
"Videos."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Carpetes que es cerquen per les aplicacions del sistema, com Fitxers, Fotos i Vídeos."
|
"Carpetes que es cerquen per les aplicacions del sistema, com Fitxers, Fotos "
|
||||||
|
"i Vídeos."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:52
|
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:52
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
|
@ -6079,7 +6081,7 @@ msgstr "Volum"
|
||||||
msgid "Alert Sound"
|
msgid "Alert Sound"
|
||||||
msgstr "So d'alerta"
|
msgstr "So d'alerta"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:200
|
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:63
|
||||||
msgctxt "volume"
|
msgctxt "volume"
|
||||||
msgid "100%"
|
msgid "100%"
|
||||||
msgstr "100%"
|
msgstr "100%"
|
||||||
|
@ -6824,30 +6826,30 @@ msgstr "Efectes de color"
|
||||||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||||||
msgstr "Ha de coincidir amb l'adreça web del proveïdor del compte."
|
msgstr "Ha de coincidir amb l'adreça web del proveïdor del compte."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
|
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205
|
||||||
msgid "Failed to add account"
|
msgid "Failed to add account"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut afegir el compte"
|
msgstr "No s'ha pogut afegir el compte"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:652
|
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
|
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
|
||||||
msgid "The passwords do not match."
|
msgid "The passwords do not match."
|
||||||
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
|
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:874
|
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:898
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:920
|
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:944
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941
|
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:965
|
||||||
msgid "Failed to register account"
|
msgid "Failed to register account"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut registrar el compte"
|
msgstr "No s'ha pogut registrar el compte"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1064
|
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1088
|
||||||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||||||
msgstr "No hi ha cap manera compatible per autenticar-se amb aquest domini"
|
msgstr "No hi ha cap manera compatible per autenticar-se amb aquest domini"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1137
|
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1161
|
||||||
msgid "Failed to join domain"
|
msgid "Failed to join domain"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut unir al domini"
|
msgstr "No s'ha pogut unir al domini"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1198
|
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1222
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That login name didn’t work.\n"
|
"That login name didn’t work.\n"
|
||||||
"Please try again."
|
"Please try again."
|
||||||
|
@ -6855,7 +6857,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"El nom d'usuari no és correcte.\n"
|
"El nom d'usuari no és correcte.\n"
|
||||||
"Torneu-ho a provar."
|
"Torneu-ho a provar."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1205
|
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1229
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That login password didn’t work.\n"
|
"That login password didn’t work.\n"
|
||||||
"Please try again."
|
"Please try again."
|
||||||
|
@ -6863,11 +6865,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"La contrasenya no és vàlida.\n"
|
"La contrasenya no és vàlida.\n"
|
||||||
"Torneu-ho a provar."
|
"Torneu-ho a provar."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1213
|
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1237
|
||||||
msgid "Failed to log into domain"
|
msgid "Failed to log into domain"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut entrar al domini"
|
msgstr "No s'ha pogut entrar al domini"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1271
|
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1295
|
||||||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||||||
msgstr "No s'ha trobat el domini. Potser l'heu escrit malament?"
|
msgstr "No s'ha trobat el domini. Potser l'heu escrit malament?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7499,28 +7501,23 @@ msgstr "La contrasenya nova no conté suficients caràcters diferents"
|
||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Error desconegut"
|
msgstr "Error desconegut"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:430
|
#: panels/user-accounts/user-utils.c:427
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
|
||||||
|
"digits and the following characters: - _"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El nom d'usuari normalment només conté lletres minúscules de "
|
||||||
|
"la «a» a la «z», dígits i els caràcters: «-» i «_»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: panels/user-accounts/user-utils.c:431
|
||||||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||||||
msgstr "El nom d'usuari no està disponible. Trieu-ne un altre."
|
msgstr "El nom d'usuari no està disponible. Trieu-ne un altre."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:433
|
#: panels/user-accounts/user-utils.c:476
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "The username is too long."
|
msgid "The username is too long."
|
||||||
msgstr "El nom d'usuari és massa llarg."
|
msgstr "El nom d'usuari és massa llarg."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:436
|
#: panels/user-accounts/user-utils.c:526
|
||||||
msgid "The username cannot start with a “-”."
|
|
||||||
msgstr "El nom d'usuari no pot començar amb un «-»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:439
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
|
|
||||||
"digits and the following characters: . - _"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"El nom d'usuari només ha de consistir en lletres minúscules i majúscules de "
|
|
||||||
"la «a» a la «z», dígits i qualsevol dels caràcters «.», «-» i «_»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:443
|
|
||||||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Es farà servir per anomenar la vostra carpeta personal i no es pot canviar."
|
"Es farà servir per anomenar la vostra carpeta personal i no es pot canviar."
|
||||||
|
@ -7985,6 +7982,3 @@ msgstr[1] "%u entrades"
|
||||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
|
||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons del sistema"
|
msgstr "Sons del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Preferences"
|
|
||||||
#~ msgstr "Preferències"
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue