diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 0278f8072..a600e99e6 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,24 +1,25 @@ # Vietnamese Translation for GNOME Control Center. -# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2004,2007,2010-2013. # Clytie Siddall , 2005-2009. # Ngô Chin , 2011. +# Trần Ngọc Quân , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-25 15:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-06 18:06+0700\n" -"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" -"Language-Team: Vietnamese \n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-04 09:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-06 18:15+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:2 @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Thay đổi liên tục trong ngày" #: ../panels/background/background.ui.h:3 msgctxt "background, style" msgid "Tile" -msgstr "Lợp" +msgstr "Lát gạch" #: ../panels/background/background.ui.h:4 msgctxt "background, style" @@ -78,10 +79,8 @@ msgstr "Flickr" #. translators: No pictures were found #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:400 -#, fuzzy -#| msgid "No input sources found" msgid "No Pictures Found" -msgstr "Không tìm thấy nguồn nhập" +msgstr "Không tìm thấy ảnh nào" #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" @@ -89,6 +88,7 @@ msgstr "Không tìm thấy nguồn nhập" #, c-format msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" msgstr "" +"Bạn không thể thêm ảnh vào thư mục %s của mình và chúng sẽ hiện ra ở đây" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:444 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 @@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Wallpaper;Ảnh;nền;Anh;nen;Screen;Màn;hình;Man;hinh;Desktop;" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" -msgstr "Thiết lập thiết bị mới" +msgstr "Cài đặt thiết bị mới" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "Remove Device" -msgstr "Loại bỏ thiết bị" +msgstr "Gỡ bỏ thiết bị" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 msgid "Connection" @@ -162,28 +162,28 @@ msgstr "Có dây" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:842 msgid "Type" -msgstr "Loại" +msgstr "Kiểu" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460 msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 msgid "Mouse & Touchpad Settings" -msgstr "Thiết lập Chuột và Touchpad" +msgstr "Cài đặt chuột và Touchpad" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" -msgstr "Thiết lập âm thanh" +msgstr "Cài đặt âm thanh" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Thiết lập bàn phím" +msgstr "Cài đặt bàn phím" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 msgid "Send Files…" @@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "Không" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:470 msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "Bluetooth tắt" +msgstr "Bluetooth bị tắt" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "Bluetooth tắt bằng công tắt" +msgstr "Bluetooth bị tắt bằng công tắt" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479 msgid "No Bluetooth adapters found" @@ -223,13 +223,13 @@ msgstr "Cho phép nhìn thấy “%s”" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:626 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "Loại '%s' khỏi danh sách thiết bị chứ?" +msgstr "Gỡ bỏ “%s” ra khỏi danh sách thiết bị chứ?" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" -"Nếu bạn loại bỏ thiết bị, bạn sẽ phải thiết lập lại cho lần dùng kế tiếp." +"Nếu bạn loại bỏ thiết bị, bạn sẽ phải cài đặt lại cho lần dùng kế tiếp." #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth" @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Bật/tắt Bluetooth và kết nối thiết bị" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" -msgstr "" +msgstr "Đặt thiết bị định chuẩn của bạn phía trên ô vuông rồi ấn nút “Start”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them @@ -251,6 +251,7 @@ msgstr "" msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" msgstr "" +"Di chuyển thiết bị định chuẩn đến vị trí định chuẩn rồi bấm nút “Continue”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them @@ -258,14 +259,14 @@ msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" -msgstr "" +msgstr "Di chuyển thiết bị định chuẩn đến vị trí bề mặt rồi bấm nút “Continue”" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378 msgid "Shut the laptop lid" -msgstr "" +msgstr "Tắt lid máy tính xách tay" #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no #. * good idea why or any suggestions @@ -277,19 +278,19 @@ msgstr "Gặp lỗi nội bộ và không thể phục hồi." #. * installed, which should only affect insane distros #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414 msgid "Tools required for calibration are not installed." -msgstr "" +msgstr "Các công cụ cần thiết để định chuẩn chưa được cài đặt." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420 msgid "The profile could not be generated." -msgstr "" +msgstr "Hồ sơ không thể được tạo ra." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426 msgid "The target whitepoint was not obtainable." -msgstr "" +msgstr "Điểm trắng đích không thể thu được." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466 @@ -300,19 +301,19 @@ msgstr "Hoàn tất!" #. * the translated (or untranslated) error string after this #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474 msgid "Calibration failed!" -msgstr "Lỗi cân chỉnh!" +msgstr "Định chuẩn gặp lỗi!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481 msgid "You can remove the calibration device." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể gỡ bỏ thiết bị định chuẩn." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" -msgstr "Đừng đụng đến thiết bị cân chỉnh khi đang chạy" +msgstr "Đừng đụng đến thiết bị định chuẩn khi đang chạy" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: ../panels/color/cc-color-common.c:41 @@ -322,7 +323,7 @@ msgstr "Màn hình laptop" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: ../panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" -msgstr "Webcam Tích hợp" +msgstr "Webcam tích hợp" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' @@ -363,7 +364,7 @@ msgstr "Bật quản lý màu sắc cho %s" #: ../panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị hồ sơ màu dành cho %s" #. not calibrated #: ../panels/color/cc-color-device.c:322 @@ -372,110 +373,109 @@ msgstr "Chưa cân chỉnh" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:136 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:135 msgid "Default: " msgstr "Mặc định: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:144 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:143 msgid "Colorspace: " msgstr "Không gian màu: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:151 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:150 msgid "Test profile: " msgstr "Hồ sơ thử: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:218 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Chọn tập tin hồ sơ ICC" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221 msgid "_Import" msgstr "_Nhập" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:233 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:232 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Các hồ sơ ICC được hỗ trợ" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:240 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:239 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:587 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:586 msgid "Screen" msgstr "Màn hình" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:913 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to apply configuration: %s" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:912 +#, c-format msgid "Failed to upload file: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng cấu hình: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tải tập tin lên: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:927 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926 msgid "The profile has been uploaded to:" -msgstr "" +msgstr "Hồ sơ đã được tải lên:" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:928 +msgid "Write down this URL." +msgstr "Ghi lại URL này." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:929 -msgid "Write down this URL." -msgstr "" +msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." +msgstr "Khởi động lại máy tính này và mồi máy vào hệ điều hành bình thường." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:930 -msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." -msgstr "" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." -msgstr "" +msgstr "Nhập địa chỉ URL vào trình duyệt của bạn để tải về vào cài đặt hồ sơ." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:965 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964 msgid "Save Profile" msgstr "Lưu hồ sơ" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1326 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1328 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Tạo một hồ sơ màu cho thiết bị được chọn" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1341 ../panels/color/cc-color-panel.c:1365 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1343 ../panels/color/cc-color-panel.c:1367 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" -"Không tìm thấy thiết bị đo. Hãy kiểm tra xem nó đã được bật lên và kết nối " -"chưa?" +"Không tìm thấy thiết bị đo. Hãy kiểm tra xem nó đã được bật nguồn và cắm cáp " +"kết nối chưa?" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1377 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Thiết bị đo không hỗ trợ tạo hồ sơ màu cho máy in." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1386 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388 msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "Loại thiết bị này hiện chưa được hỗ trợ." +msgstr "Kiểu thiết bị này hiện chưa được hỗ trợ." #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102 msgid "Standard Space" msgstr "Không gian chuẩn" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108 msgid "Test Profile" msgstr "Hồ sơ thử" @@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Hồ sơ thử" #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Tự động" @@ -491,13 +491,13 @@ msgstr "Tự động" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Chất lượng thấp" #. TRANSLATORS: the profile quality -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Chất lượng trung bình" @@ -505,41 +505,41 @@ msgstr "Chất lượng trung bình" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Chất lượng cao" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB mặc định" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK mặc định" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" -msgstr "Màu xám mặc định" +msgstr "Đen trắng mặc định" -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193 msgid "Vendor supplied factory calibration data" -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu nhà cung ứng thiết bị định chuẩn" -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" -msgstr "" +msgstr "Hồ sơ này không được phép sửa chữa hiển thị toàn màn hình" -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Hồ sơ này có thể không còn chính xác" @@ -584,11 +584,14 @@ msgid "" "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" +"Việc định chuẩn sẽ sản sinh một hồ sơ cái mà bạn có thể dùng để quản lý màu " +"sắc trên màn hình của mình. Bạn càng dành nhiều công sức để định chuẩn bao " +"nhiêu thì bạn sẽ có được hồ sơ màu sắc tốt bấy nhiêu." #: ../panels/color/color.ui.h:3 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." -msgstr "" +msgstr "Bạn sẽ không thể dùng máy tính trong khi sự định chuẩn chiếm chỗ." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: ../panels/color/color.ui.h:5 @@ -598,7 +601,7 @@ msgstr "Chất lượng" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Approximate Time" -msgstr "Thời gian xấp xỉ" +msgstr "Thời gian ước tính" #: ../panels/color/color.ui.h:8 msgid "Calibration Quality" @@ -606,7 +609,7 @@ msgstr "Chất lượng cân chỉnh" #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." -msgstr "" +msgstr "Chọn thiết bị dò tìm bạn muốn dùng cho việc định chuẩn." #: ../panels/color/color.ui.h:10 msgid "Calibration Device" @@ -614,33 +617,39 @@ msgstr "Thiết bị cân chỉnh" #: ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Select the type of display that is connected." -msgstr "" +msgstr "Chọn kiểu của bộ hiển thị cái mà nó đã được kết nối." #: ../panels/color/color.ui.h:12 msgid "Display Type" -msgstr "Loại hiển thị" +msgstr "Kiểu hiển thị" #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" +"Chọ điểm trắng bộ hiển thị đích. Phần lớn bộ hiển thị có thể được định chuẩn " +"bằng một vật chiếu sáng D65." #: ../panels/color/color.ui.h:14 msgid "Profile Whitepoint" -msgstr "" +msgstr "Hồ sơ Whitepoint (Điểm trắng?)" #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" +"Xin hãy đặt bộ hiển thị thành sáng nhất cái mà đặc trưng dành cho bạn. Quản " +"lý màu sẽ làm chính xác nhất tại mức sáng này." #: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" +"Thay vì cách trên, bạn có thể dùng mức sáng nhất được dùng với một hồ sơ " +"khác cho thiết bị này." #: ../panels/color/color.ui.h:17 msgid "Display Brightness" @@ -651,6 +660,8 @@ msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" +"Bạn có thể dùng một hồ sơ màu trên các máy tính khác nhau hay thậm chí còn " +"có thể tạo hồ sơ cho những điều kiện sáng khác nhau." #: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Profile Name:" @@ -662,29 +673,23 @@ msgstr "Tên hồ sơ" #: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "Profile successfully created!" -msgstr "" +msgstr "Hồ sơ đã được tạo ra!" #: ../panels/color/color.ui.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "Copying files" msgid "Copy profile" -msgstr "Đang sao chép tập tin" +msgstr "Chép hồ sơ" #: ../panels/color/color.ui.h:23 msgid "Requires writable media" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu ổ đĩa có thể ghi được" #: ../panels/color/color.ui.h:24 -#, fuzzy -#| msgid "Add profile" msgid "Upload profile" -msgstr "Thêm hồ sơ" +msgstr "Tải hồ sơ lên" #: ../panels/color/color.ui.h:25 -#, fuzzy -#| msgid "Di_rect internet connection" msgid "Requires Internet connection" -msgstr "Kết nối Mạng t_rực tiếp" +msgstr "Cần có kết nối mạng Internet" #: ../panels/color/color.ui.h:26 msgid "" @@ -692,6 +697,9 @@ msgid "" "\">GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" +"Bạn có thể tìm thấy các chỉ dẫn để làm thế nào có thể sử dụng hồ sơ trên hệ " +"thống GNU/Linux, Apple OS XMicrosoft Windows một cách hữu ích." #: ../panels/color/color.ui.h:27 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743 @@ -700,17 +708,19 @@ msgstr "Tổng kết" #: ../panels/color/color.ui.h:28 msgid "Import File…" -msgstr "" +msgstr "Nhập tập tin…" #: ../panels/color/color.ui.h:29 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" +"Đã phát hiện thấy có trục trặc. Hồ sơ có thể hoạt động không chính xác. Hiện chi tiết." #: ../panels/color/color.ui.h:30 msgid "Device type:" -msgstr "Loại thiết bị" +msgstr "Kiểu thiết bị:" #: ../panels/color/color.ui.h:31 msgid "Manufacturer:" @@ -718,7 +728,7 @@ msgstr "Nhà sản xuất:" #: ../panels/color/color.ui.h:32 msgid "Model:" -msgstr "Kiểu:" +msgstr "Mô hình:" #: ../panels/color/color.ui.h:33 msgid "" @@ -779,7 +789,7 @@ msgstr "Hiện chi tiết" #: ../panels/color/color.ui.h:46 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" -msgstr "" +msgstr "Không dò tìm thấy bất kỳ thiết bị nào có thể quản lý màu sắc" #: ../panels/color/color.ui.h:47 msgid "LCD" @@ -803,23 +813,23 @@ msgstr "Plasma" #: ../panels/color/color.ui.h:52 msgid "LCD (CCFL backlight)" -msgstr "" +msgstr "LCD (đèn nền CCFL)" #: ../panels/color/color.ui.h:53 msgid "LCD (RGB LED backlight)" -msgstr "" +msgstr "LCD (đèn nền RGB LED)" #: ../panels/color/color.ui.h:54 msgid "LCD (white LED backlight)" -msgstr "" +msgstr "LCD (đèn nền LED trắng)" #: ../panels/color/color.ui.h:55 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" -msgstr "" +msgstr "Wide gamut LCD (đèn nền CCFL)" #: ../panels/color/color.ui.h:56 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" -msgstr "" +msgstr "Wide gamut LCD (đèn nền RGB LED)" #: ../panels/color/color.ui.h:57 msgctxt "Calibration quality" @@ -851,11 +861,11 @@ msgstr "15 phút" #: ../panels/color/color.ui.h:63 msgid "Native to display" -msgstr "" +msgstr "Dùng màu tự nhiên" #: ../panels/color/color.ui.h:64 msgid "D50 (Printing and publishing)" -msgstr "" +msgstr "D50 (In ấn và xuất bản)" #: ../panels/color/color.ui.h:65 msgid "D55" @@ -863,7 +873,7 @@ msgstr "D55" #: ../panels/color/color.ui.h:66 msgid "D65 (Photography and graphics)" -msgstr "" +msgstr "D65 (Ảnh và đồ họa)" #: ../panels/color/color.ui.h:67 msgid "D75" @@ -873,6 +883,8 @@ msgstr "D75" msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" +"Định chuẩn màu sắc của thiết bị của bạn, như là bộ hiển thị, camera hay máy " +"in" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -882,37 +894,37 @@ msgstr "" "hình;Man;hinh;" #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:682 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:685 msgid "United States" msgstr "Mỹ" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:683 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:686 msgid "Germany" msgstr "Đức" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:684 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:687 msgid "France" msgstr "Pháp" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:685 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:688 msgid "Spain" msgstr "Tây Ban Nha" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:686 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:689 msgid "China" msgstr "Trung Quốc" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:752 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:759 msgid "Other…" msgstr "Khác…" -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:121 -#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266 -#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:171 +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268 +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:172 msgid "More…" msgstr "Nữa…" -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:138 +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:141 msgid "No languages found" msgstr "Không tìm thấy ngôn ngữ" @@ -1194,11 +1206,11 @@ msgstr "Mở thư mục" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 msgid "Other Media" -msgstr "_Thiết bị lưu trữ khác" +msgstr "Thiết bị lưu trữ khác" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Chọn ứng dụng cho CD nhạc" +msgstr "Chọn ứng dụng dành cho đĩa CD nhạc" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 msgid "Select an application for video DVDs" @@ -1227,27 +1239,27 @@ msgstr "DVD nhạc" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356 msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "Đĩa Blu-ray trắng" +msgstr "đĩa Blu-ray trắng" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357 msgid "blank CD disc" -msgstr "Đĩa CD trắng" +msgstr "đĩa CD trắng" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358 msgid "blank DVD disc" -msgstr "Đĩa DVD trắng" +msgstr "đĩa DVD trắng" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359 msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "Đĩa HD DVD trắng" +msgstr "đĩa HD DVD trắng" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360 msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "Đĩa phim Blu-ray" +msgstr "đĩa phim Blu-ray" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361 msgid "e-book reader" -msgstr "Máy xem e-book" +msgstr "Bộ đọc e-book" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362 msgid "HD DVD video disc" @@ -1263,7 +1275,7 @@ msgstr "Super Video CD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365 msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" +msgstr "CD Phim" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366 msgid "Windows software" @@ -1339,7 +1351,7 @@ msgstr "_Hành động:" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "_Type:" -msgstr "_Loại:" +msgstr "_Kiểu:" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" @@ -1413,7 +1425,7 @@ msgstr "_DVD phim" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Music player" -msgstr "_Trình phát nhạc" +msgstr "_Phần mềm nghe nhạc" #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Software" @@ -1537,15 +1549,15 @@ msgstr "Chụp một vùng màn hình vào $PICTURES" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Chụp vào bảng tạm" +msgstr "Chụp vào clipboard" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Chụp hình cửa sổ vào bảng tạm" +msgstr "Chụp hình cửa sổ vào clipboard" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Chụp một vùng màn hình vào bảng tạm" +msgstr "Chụp một vùng màn hình vào clipboard" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -1776,13 +1788,11 @@ msgstr "_Gán lại" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:100 msgid "Test Your _Settings" -msgstr "_Kiểm tra thiết lập của bạn" +msgstr "_Kiểm tra cài đặt của bạn" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:114 -#, fuzzy -#| msgid "Test Your _Settings" msgid "Test Your Settings" -msgstr "_Kiểm tra thiết lập của bạn" +msgstr "Kiểm tra các cài đặt của bạn" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse & Touchpad" @@ -1802,16 +1812,13 @@ msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Tùy thích con trỏ chuột" +msgstr "Cá nhân hóa con trỏ chuột" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "General" msgstr "Chung" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "keyboard, speed" -#| msgid "Slow" msgctxt "double click, speed" msgid "Slow" msgstr "Chậm" @@ -1821,9 +1828,6 @@ msgid "Double-click timeout" msgstr "Thời hạn nhấp đúp" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgctxt "keyboard, speed" -#| msgid "Fast" msgctxt "double click, speed" msgid "Fast" msgstr "Nhanh" @@ -1855,17 +1859,11 @@ msgid "_Pointer speed" msgstr "Tốc độ _con trỏ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -#, fuzzy -#| msgctxt "keyboard, speed" -#| msgid "Slow" msgctxt "mouse pointer, speed" msgid "Slow" msgstr "Chậm" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgctxt "keyboard, speed" -#| msgid "Fast" msgctxt "mouse pointer, speed" msgid "Fast" msgstr "Nhanh" @@ -1875,17 +1873,11 @@ msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -#, fuzzy -#| msgctxt "keyboard, speed" -#| msgid "Slow" msgctxt "touchpad pointer, speed" msgid "Slow" msgstr "Chậm" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -#, fuzzy -#| msgctxt "keyboard, speed" -#| msgid "Fast" msgctxt "touchpad pointer, speed" msgid "Fast" msgstr "Nhanh" @@ -1904,10 +1896,8 @@ msgstr "Cuộn _hai ngón" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -#, fuzzy -#| msgid "_Edge scrolling" msgid "_Natural scrolling" -msgstr "_Cuộn mép" +msgstr "Cuộn _Tự nhiên" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 @@ -1997,34 +1987,34 @@ msgstr "tự động" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:230 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:235 msgid "Enterprise" msgstr "Doanh nghiệp" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:240 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Không" @@ -2045,8 +2035,8 @@ msgid "Yesterday" msgstr "Hôm qua" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:125 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" @@ -2054,38 +2044,38 @@ msgstr[0] "%i ngày trước" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:535 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Không" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Yếu" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Tốt" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Mạnh" @@ -2097,78 +2087,78 @@ msgstr "Mạnh" msgid "Identity" msgstr "Thực thể" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469 msgid "Netmask" msgstr "Mặt nạ mạng" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "Máy cổng" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239 msgid "Delete Address" msgstr "Xoá địa chỉ" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293 msgid "Add" msgstr "Thêm" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364 msgid "Server" msgstr "Máy chủ" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381 msgid "Delete DNS Server" msgstr "Xoá máy chủ DNS" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504 msgctxt "network parameters" msgid "Metric" msgstr "Metric" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525 msgid "Delete Route" msgstr "Xoá định tuyến" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Tự động (DHCP)" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 msgid "Manual" msgstr "Thủ công" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642 msgid "Link-Local Only" msgstr "Chỉ Link-Local" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:941 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Tiền tố" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 @@ -2176,11 +2166,11 @@ msgstr "" msgid "Automatic" msgstr "Tự động" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Đăng nhập, chỉ DHCP" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:902 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" @@ -2214,7 +2204,7 @@ msgstr "WEP động (802.1x)" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323 msgid "WPA & WPA2 Personal" -msgstr "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "WPA & WPA2 Cá nhân" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" @@ -2235,15 +2225,15 @@ msgid "Link speed" msgstr "Tốc độ đường truyền" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693 msgid "IPv4 Address" msgstr "Địa chỉ IPv4" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694 @@ -2251,14 +2241,14 @@ msgid "IPv6 Address" msgstr "Địa chỉ IPv6" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 msgid "Hardware Address" msgstr "Địa chỉ phần cứng" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:170 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 @@ -2268,7 +2258,7 @@ msgstr "Định tuyến mặc định" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 @@ -2281,11 +2271,11 @@ msgstr "Dùng lần cuối" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" -msgstr "" +msgstr "Dây xoắn đôi (TP)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" -msgstr "" +msgstr "Giao diện Đơn vị Đính kèm (AUI)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 msgid "BNC" @@ -2293,7 +2283,7 @@ msgstr "BNC" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 msgid "Media Independent Interface (MII)" -msgstr "" +msgstr "Giao diện Đa phương tiện Độc lập (MII)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6 msgid "10 Mb/s" @@ -2349,19 +2339,17 @@ msgstr "Kết nối _tự động" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8 msgid "Firewall _Zone" -msgstr "" +msgstr "_Vùng tường lửa" #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112 -#, fuzzy -#| msgid "Default" msgctxt "Firewall zone" msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49 msgid "The zone defines the trust level of the connection" -msgstr "" +msgstr "Đây là vùng định nghĩa mức tin cậy của kết nối" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 @@ -2401,15 +2389,15 @@ msgstr "Dùng kết nối này _chỉ cho tài nguyên trên mạng này" msgid "IPv_6" msgstr "IPv_6" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:266 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Không thể mở cửa sổ điều chỉnh kết nối" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:284 msgid "New Profile" msgstr "Hồ sơ mới" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:509 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1408 msgid "_Add" @@ -2432,15 +2420,15 @@ msgstr "Bridge" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:746 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:747 msgid "Could not load VPN plugins" msgstr "Không thể nạp phần mở rộng VPN" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:810 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:816 msgid "Import from file…" msgstr "Nhập từ tập tin…" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:877 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:887 msgid "Add Network Connection" msgstr "Thêm kết nối mạng" @@ -2450,7 +2438,7 @@ msgid "_Reset" msgstr "Đặ_t lại" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1409 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 msgid "_Forget" msgstr "_Quên" @@ -2460,12 +2448,15 @@ msgid "" "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as " "a preferred network" msgstr "" +"Đặt lại toàn bộ cài đặt cho mạng này, bao gồm mật khẩu, nhưng vẫn ghi nhớ nó " +"là mạng ưa dùng" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4 msgid "" "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " "connect" msgstr "" +"Xóa bỏ mọi thông tin chi tiết liên quan đến mạng và không kết nối tự động" #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 @@ -2484,6 +2475,10 @@ msgid "" "\n" "Error: %s." msgstr "" +"Tập tin “%s” không thể đọc được hay nó chứa thông tin kết nối VPN không được " +"chấp nhận\n" +"\n" +"Lỗi: %s." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242 msgid "Select file to import" @@ -2492,7 +2487,7 @@ msgstr "Chọn tập tin cần nhập" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." -msgstr "Đã có tập tin tên '%s' rồi." +msgstr "Đã có tập tin tên “%s” rồi." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "_Replace" @@ -2501,11 +2496,11 @@ msgstr "_Thay thế" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có muốn thay thế %s bằng kết nối này?" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 msgid "Cannot export VPN connection" -msgstr "" +msgstr "Không thể xuất kết nối VPN" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336 #, c-format @@ -2514,14 +2509,17 @@ msgid "" "\n" "Error: %s." msgstr "" +"Kết nối VPN “%s” không thể xuất ra %s.\n" +"\n" +"Lỗi: %s." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371 msgid "Export VPN connection..." -msgstr "" +msgstr "Xuất kết nối VPN..." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" -msgstr "" +msgstr "(Lỗi: không thể tải bộ biên soạn kết nối VPN)" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 @@ -2553,15 +2551,12 @@ msgstr "Điều khiển cách kết nối Internet" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;" msgid "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "vlan;bridge;bond;" msgstr "" "Network;mạng;mang;Wireless;không;dây;khong;day;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;ủy;" -"nhiệm;uy;nhiem;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;" +"nhiệm;uy;nhiem;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vlan;bridge;bond;" #: ../panels/network/net-device-bond.c:77 msgid "Bond slaves" @@ -2571,29 +2566,29 @@ msgstr "Bond slave" msgid "Bridge slaves" msgstr "Bridge slave" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:111 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463 msgid "never" msgstr "không bao giờ" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:121 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473 msgid "today" msgstr "hôm nay" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:123 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475 msgid "yesterday" msgstr "hôm qua" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 #: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "Địa chỉ IP" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:177 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Last used" msgstr "Dùng lần cuối" @@ -2604,14 +2599,14 @@ msgstr "Dùng lần cuối" #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:287 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 msgid "Wired" msgstr "Có dây" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:355 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1550 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 @@ -2619,7 +2614,7 @@ msgstr "Có dây" msgid "Options…" msgstr "Tùy chọn…" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:491 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:492 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Hồ sơ %d" @@ -2628,20 +2623,20 @@ msgstr "Hồ sơ %d" msgid "Add new connection" msgstr "Thêm kết nối mới" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1118 msgid "" "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " "a wireless hotspot to share the connection with others." msgstr "" -"Nếu bạn có kết nối Internet không phải không dây, bạn có thể thiết lập điểm " -"kết nối không dây (hotspot) để chia sẻ kết nối Internet với người khác." +"Nếu bạn có kết nối Internet không phải không dây, bạn có thể cài đặt một " +"điểm kết nối không dây (hotspot) để chia sẻ kết nối Internet với người khác." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1122 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "Chuyển qua kết nối không dây, bạn sẽ bị ngắt khỏi %s." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1126 msgid "" "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " "hotspot is active." @@ -2649,38 +2644,40 @@ msgstr "" "Không thể truy cập Internet không dây khi điểm kết nối không dây vẫn đang " "hoạt động." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1200 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "" "Bạn có muốn dừng điểm truy cập này và ngắt kết nối những người đang sử dụng?" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1203 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Dừng điểm truy cập" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1275 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "" +"Chính sách của hệ thống cấm chỉ dùng máy tính này như một Hotspot (Điểm tập " +"trung để máy khác truy cập mạng)" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1278 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Thiết bị không dây không hỗ trợ chế độ Hotspot" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1405 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" -"Sẽ mất chi tiết của những mạng được chọn, bao gồm mật khẩu và các thiết lập " +"Sẽ mất chi tiết của những mạng được chọn, bao gồm mật khẩu và các cài đặt " "tuỳ biến khác." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1712 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1715 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 msgid "History" msgstr "Lịch sử" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1724 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1727 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Quên" @@ -2796,7 +2793,7 @@ msgstr "Thêm thiết bị" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" -msgstr "Loại VPN" +msgstr "Kiểu VPN" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Name" @@ -2887,12 +2884,16 @@ msgid "" "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " "preferred connection." msgstr "" +"Đặt lại các cài đặt cho kết này thành mặc định, nhưng ghi nhớ đây là một kết " +"nối được ưa thích." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 msgid "" "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " "connect to it." msgstr "" +"Xóa bỏ mọi thông tin chi tiết liên quan đến mạng này và không cố kết nối tự " +"động đến nó." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43 msgid "reset" @@ -2932,7 +2933,7 @@ msgstr "_Lịch sử" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" -msgstr "Tắt kết nối mạng không dây" +msgstr "Tắt kết nối vào mạng không dây" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 msgid "Network Name" @@ -2944,7 +2945,7 @@ msgstr "Thiết bị đã kết nối" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 msgid "Security type" -msgstr "Loại an ninh" +msgstr "Kiểu an ninh" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 msgid "Security key" @@ -2969,7 +2970,7 @@ msgstr "Tình trạng không rõ" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:155 msgid "Unmanaged" -msgstr "Không quản lý" +msgstr "Chưa được quản lý" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:159 @@ -3003,7 +3004,7 @@ msgstr "Đang ngắt" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223 msgid "Connection failed" -msgstr "Lỗi kết nối" +msgstr "Kết nối gặp lỗi" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status @@ -3019,12 +3020,12 @@ msgstr "Chưa kết nối" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:252 msgid "Configuration failed" -msgstr "Lỗi cấu hình" +msgstr "Cấu hình gặp lỗi" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:256 msgid "IP configuration failed" -msgstr "Lỗi cấu hình IP" +msgstr "Cấu hình IP gặp lỗi" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:260 @@ -3070,7 +3071,7 @@ msgstr "Dịch vụ PPP bị ngắt" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:292 msgid "PPP failed" -msgstr "Lỗi PPP" +msgstr "PPP bị lỗi" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:296 @@ -3125,7 +3126,7 @@ msgstr "Không có tông" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:336 msgid "No carrier could be established" -msgstr "Không thể thiết lập carrier" +msgstr "Không thể cài đặt carrier" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:340 @@ -3180,7 +3181,7 @@ msgstr "Có lẽ thiếu firmware cho thiết bị" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:380 msgid "Connection disappeared" -msgstr "Kết nối biến mất" +msgstr "Kết nối bị biến mất" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:384 @@ -3239,7 +3240,7 @@ msgstr "Chưa cắm dây" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" -msgstr "" +msgstr "Chưa chọn chứng nhận CA." #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 msgid "" @@ -3247,6 +3248,8 @@ msgid "" "to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " "Authority certificate?" msgstr "" +"Không dùng giấy chứng nhận CA có thể là nguyên nhân gây nên mất an toàn của " +"kết nối, mạng Wi-Fi lừa đảo. Bạn có muốn chọn một giấy chứng nhận CA không?" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281 msgid "Ignore" @@ -3254,15 +3257,15 @@ msgstr "Bỏ qua" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285 msgid "Choose CA Certificate" -msgstr "" +msgstr "Chọn chứng nhận CA" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" -msgstr "" +msgstr "Khóa riêng DER, PEM, hay PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -msgstr "" +msgstr "Giấy phép DER hay PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280 @@ -3295,7 +3298,7 @@ msgstr "Xác thực _bên trong" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 msgid "PAC pro_visioning" -msgstr "" +msgstr "PAC pro_visioning" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 @@ -3323,7 +3326,7 @@ msgstr "Cả hai" #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "_Username" -msgstr "_Tên người dùng" +msgstr "_Tài khoản" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 @@ -3342,7 +3345,7 @@ msgstr "MD5" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." -msgstr "" +msgstr "Chọn một giấy chứng nhận CA..." #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 msgid "Version 0" @@ -3356,19 +3359,19 @@ msgstr "Phiên bản 1" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate" -msgstr "" +msgstr "Giấy chứng nhận C_A" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 msgid "PEAP _version" -msgstr "" +msgstr "_Phiên bản PEAP" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 msgid "As_k for this password every time" -msgstr "" +msgstr "Luôn _Hỏi mật khẩu này" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260 msgid "Unencrypted private keys are insecure" -msgstr "" +msgstr "Khóa riêng mà không được mã hóa là không an toàn" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263 msgid "" @@ -3378,6 +3381,10 @@ msgid "" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" +"Khóa riêng đã chọn không được bảo vệ bằng mật khẩu. Điều đó làm giảm bớt mức " +"độ an toàn của hệ thống. Hãy đặt mật khẩu để bảo vệ khóa riêng.\n" +"\n" +"(Bạn có thể bảo vệ khóa riêng bằng mật khẩu với openssl)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428 msgid "Choose your personal certificate..." @@ -3429,11 +3436,11 @@ msgstr "FAST" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432 msgid "Tunneled TLS" -msgstr "" +msgstr "TLS Xuyên hầm" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443 msgid "Protected EAP (PEAP)" -msgstr "" +msgstr "EAP (PEAP) được bảo vệ" #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 @@ -3475,11 +3482,11 @@ msgstr "_Hiện khoá" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x" -msgstr "" +msgstr "_Mục lục WEP" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 msgid "_Type" -msgstr "_Loại" +msgstr "_Kiểu" #. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage. #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39 @@ -3496,13 +3503,13 @@ msgstr "Báo động âm thanh" #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42 msgctxt "notifications" msgid "Show Popup Banners" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị Banner nổi lên" #. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44 msgctxt "notifications" msgid "Show Details in Banners" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị chi tiết trong Banner" #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45 msgctxt "notifications" @@ -3514,17 +3521,17 @@ msgctxt "notifications" msgid "Show Details in Lock Screen" msgstr "Xem chi tiết trong màn hình khoá" -#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1602 ../panels/power/cc-power-panel.c:1609 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145 +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1625 ../panels/power/cc-power-panel.c:1632 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144 msgid "On" msgstr "Bật" -#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1596 ../panels/power/cc-power-panel.c:1607 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145 +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1619 ../panels/power/cc-power-panel.c:1630 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144 msgid "Off" msgstr "Tắt" @@ -3534,50 +3541,46 @@ msgstr "Thông báo" #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình xem cảnh báo nào sẽ được hiển thị và hiển thị nó như thế nào" #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" +"Notifications;Thông;báo;Thong;bao;Banner;Message;Nhắn;nhan;Tray;Khay;Popup;" +"Nổi;lên;Noi;len" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 msgid "Show Pop Up Banners" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị Banner nổi lên" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 msgid "Show in Lock Screen" msgstr "Xem trong màn hình khoá" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:191 -#, fuzzy -#| msgid "Other" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:197 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Khác" #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:292 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:300 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 msgid "Add Account" msgstr "Thêm tài khoản" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:331 -#, fuzzy -#| msgid "_Mail" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:339 msgid "Mail" -msgstr "_Thư" +msgstr "Thư điện tử" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:337 -#, fuzzy -#| msgid "Contrast:" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:345 msgid "Contacts" -msgstr "Độ tương phản:" +msgstr "Danh bạ" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:343 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:351 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Tài nguyên" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425 msgid "Error logging into the account" @@ -3585,7 +3588,7 @@ msgstr "Không thể đăng nhập vào tài khoản này" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 msgid "Credentials have expired." -msgstr "" +msgstr "Các giấy ủy nhiệm đã hết hạn." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 msgid "Sign in to enable this account." @@ -3622,16 +3625,15 @@ msgstr "Tài khoản trực tuyến" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" +"Kết nối các tài khoản trực tuyến của bạn và quyết định dùng chúng vào việc gì" #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Truc;tuyen;Chat;Calendar;Lịch;Lich;" -"Mail;Thư;Thu;Contact;Liên;lạc;Lien;lac;" +"Mail;Thư;Thu;Contact;Liên;lạc;Lien;lac;ownCloud;" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 msgid "No online accounts configured" @@ -3653,17 +3655,17 @@ msgstr "" "Thêm tài khoản cho phép ứng dụng của bạn truy cập tài liệu, thư từ, liên " "lạc, lịch hẹn, tán gẫu và nhiều nữa." -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183 msgid "Unknown time" msgstr "Thời gian không rõ" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i phút" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:202 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -3671,247 +3673,235 @@ msgstr[0] "%i giờ" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "giờ" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:212 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "phút" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:230 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s đến khi sạc đầy" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:238 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Báo động: còn %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "còn %s" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 ../panels/power/cc-power-panel.c:275 msgid "Fully charged" msgstr "Đã sạc đầy" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "Empty" msgstr "Rỗng" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 msgid "Charging" msgstr "Đang sạc" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271 msgid "Discharging" msgstr "Đang xả" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:323 #, c-format msgid "Estimated battery capacity: %s" msgstr "Dung lượng pin dự tính: %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:403 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Chính" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:405 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:408 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Bổ sung" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:492 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499 msgid "Wireless mouse" msgstr "Chuột không dây" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Bàn phím không dây" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:500 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:507 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Nguồn không ngắt" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:512 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Trợ lý điện tử cá nhân" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:509 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:516 msgid "Cellphone" msgstr "Điện thoại di động" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:513 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:520 msgid "Media player" msgstr "Trình đa phương tiện" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:517 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:524 msgid "Tablet" -msgstr "Tablet" +msgstr "Máy tính bảng" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:528 msgid "Computer" msgstr "Máy tính" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 ../panels/power/cc-power-panel.c:733 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1903 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:532 ../panels/power/cc-power-panel.c:742 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1930 msgid "Battery" msgstr "Pin" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "Đang sạc" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:548 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Báo động" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Thấp" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Tốt" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:563 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "Đã sạc đầy" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:567 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Rỗng" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:731 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:740 msgid "Batteries" msgstr "Pin" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1037 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1046 msgid "When _idle" msgstr "Khi _rảnh" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1364 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1375 msgid "Power Saving" msgstr "Tiết kiệm năng lượng" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1393 -#, fuzzy -#| msgid "_Screen Brightness" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1406 msgid "_Screen brightness" -msgstr "Độ sáng _màn hình" +msgstr "_Màn hình sáng tối đa" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1423 -#, fuzzy -#| msgid "_Dim Screen when Inactive" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1438 msgid "_Dim screen when inactive" -msgstr "_Làm tối màn hình nếu không hoạt động" +msgstr "_Giảm sáng màn hình nếu máy không hoạt động" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1446 -#, fuzzy -#| msgid "_Blank Screen" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1463 msgid "_Blank screen" -msgstr "Màn hình _trống" +msgstr "_Tắt màn hình" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1500 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1486 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1505 msgid "Turns off wireless devices" -msgstr "" +msgstr "Tắt thiết bị wireless (không dây)" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1509 -#, fuzzy -#| msgid "_Mobile Broadband" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1530 msgid "_Mobile broadband" msgstr "Mạng _di động băng thông rộng" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1514 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1535 msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices" -msgstr "" +msgstr "Tắt thiết bị di động băng thông rộng (3G, 4G, WiMax, v.v..)" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1547 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1570 msgid "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1598 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1621 msgid "When on battery power" msgstr "Khi sử dụng nguồn pin" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1600 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1623 msgid "When plugged in" msgstr "Khi cắm dây" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1727 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1750 msgid "Suspend & Power Off" msgstr "Tạm ngưng & Tắt máy" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1758 -#, fuzzy -#| msgid "_Automatic Suspend" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1783 msgid "_Automatic suspend" -msgstr "_Tự động tạm ngưng" +msgstr "_Tự động tạm dừng" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1780 -#, fuzzy -#| msgid "When Battery Power is _Critical" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1807 msgid "When battery power is _critical" msgstr "Khi nguồn pin _cực thấp" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1813 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1840 msgid "Power Off" msgstr "Tắt máy" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1955 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1982 msgid "Devices" msgstr "Thiết bị" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" -msgstr "Năng lượng" +msgstr "Nguồn điện" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "View your battery status and change power saving settings" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị trạng thái pin và thay đổi cài đặt chế độ tiết kiệm pin" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -4011,7 +4001,7 @@ msgid "Authenticate" msgstr "Xác thực" #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" @@ -4089,12 +4079,12 @@ msgstr "Dừng" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "Chỗ chứa chất thải sắp đầy" +msgstr "Thùng chứa chất thải sắp đầy" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 msgid "Waste receptacle full" -msgstr "Chỗ chứa chất thải đã đầy" +msgstr "Thùng chứa chất thải đã đầy" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 @@ -4122,7 +4112,7 @@ msgstr "Sẵn sàng" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" -msgstr "" +msgstr "Không chấp nhận lệnh in" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802 @@ -4133,7 +4123,7 @@ msgstr "Đang xử lý" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923 msgid "Toner Level" -msgstr "Mức mực" +msgstr "Mức trống mực" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926 @@ -4190,7 +4180,7 @@ msgstr "Đang tìm trình điều khiển phù hợp…" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2341 msgid "Select from database…" -msgstr "Chuọn từ cơ sở dữ liệu…" +msgstr "Chọn từ cơ sở dữ liệu…" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2350 msgid "Provide PPD File…" @@ -4200,13 +4190,13 @@ msgstr "Cung cấp tập tin PPD…" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2501 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2524 msgid "Test page" -msgstr "Trang thử" +msgstr "Trang in thử" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2932 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "Không thể nạp giao diện: %s" +msgstr "Không thể tải giao diện: %s" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Printers" @@ -4215,6 +4205,7 @@ msgstr "Máy in" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" +"Thêm máy in, xem các công việc in và quyết định bạn muốn in như thế nào" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -4279,7 +4270,7 @@ msgstr "Một mặt" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Cạnh dài (chuẩn)" +msgstr "Cạnh dài (Tiêu chuẩn)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 @@ -4341,7 +4332,7 @@ msgstr "Huỷ" #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 msgctxt "print job" msgid "Aborted" -msgstr "Bị ngắt" +msgstr "Bị bãi bỏ" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 @@ -4424,7 +4415,7 @@ msgstr "Chung" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" -msgstr "Thiết lập giấy" +msgstr "Cài đặt giấy" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659 @@ -4512,7 +4503,7 @@ msgstr "Trình điều khiển" #: ../panels/printers/pp-samba.c:247 #, c-format msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." -msgstr "" +msgstr "Nhận tên tài khoản và mật khẩu để xem các máy in sẵn có trên %s." #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" @@ -4544,7 +4535,7 @@ msgstr "Yêu cầu" #. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "Show _Jobs" -msgstr "" +msgstr "Hiện _việc in" #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" @@ -4556,7 +4547,7 @@ msgstr "nhãn" #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Setting new driver…" -msgstr "Đang thiết lập trình điều khiển…" +msgstr "Đang cài đặt trình điều khiển…" #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "page 3" @@ -4584,27 +4575,27 @@ msgid "" "doesn't seem to be available." msgstr "Rất tiếc! Dịch vụ in hệ thống dường như không hoạt động." -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104 msgid "Hidden" msgstr "Ẩn" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104 msgid "Visible" msgstr "Hiện" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:272 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 msgid "Screen Lock" msgstr "Khoá màn hình" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:339 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 msgid "Name & Visibility" msgstr "Tên & Nhìn thấy" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:447 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 msgid "Usage & History" msgstr "Sử dụng & Lịch sử" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:577 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "Đổ rác & tập tin tạm" @@ -4615,6 +4606,8 @@ msgstr "Riêng tư" #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Protect your personal information and control what others might see" msgstr "" +"Bảo về thông tin cá nhân của bạn và không khiển xem người khác có thể xem " +"được những gì" #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -4636,19 +4629,19 @@ msgstr "30 giây" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 msgid "Control how you appear on the screen and the network." -msgstr "" +msgstr "Cấu hình bạn xuất hiện trên màn hình và mạng như thế nào." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 msgid "Display _full name in top bar" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tên đầ_y đủ trên thanh công cụ trên cùng" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 msgid "Display full name in _lock screen" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tên đầy đủ trong màn hình _khóa" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 msgid "_Stealth Mode" -msgstr "" +msgstr "Chế độ _Lén lút" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 msgid "Immediately" @@ -4699,32 +4692,33 @@ msgid "" "Remembering your history makes things easier to find again. These items are " "never shared over the network." msgstr "" +"Việc ghi nhớ lịch sử giúp bạn có thể tìm lại các thứ dễ dàng hơn. Những mục " +"này không bao giờ được chia sẻ thông qua mạng cả." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 msgid "Cl_ear Recent History" -msgstr "" +msgstr "Xóa _Sạch Danh sách Vừa dùng" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 msgid "_Recently Used" -msgstr "" +msgstr "_Vừa dùng" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 msgid "Retain _History" -msgstr "" +msgstr "Giữ lại _Lịch sử" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." msgstr "" +"Khóa Màn hình bảo vệ sự riêng tư của bạn khi bạn rời khỏi bàn làm việc." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "_Khoá màn hình tự động" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 -#, fuzzy -#| msgid "Lock Screen _After Blank For" msgid "Lock screen _after blank for" -msgstr "Khoá _sau khi xoá trắng màn hình" +msgstr "Khoá _sau khi tắt màn hình" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 msgid "Show _Notifications" @@ -4743,74 +4737,72 @@ msgid "" "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " "free of unnecessary sensitive information." msgstr "" +"Tự động xóa sạch Thùng Rác và tập tin tạm thời để máy tính của bạn không còn " +"lưu giữ các thông tin nhạy cảm không cần thiết nữa." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 msgid "Automatically empty _Trash" -msgstr "" +msgstr "Tự động đổ _Rác" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 -#, fuzzy -#| msgid "_Purge Temporary Files" msgid "Automatically purge Temporary _Files" -msgstr "_Xoá tập tin tạm" +msgstr "Tự động _xoá tập tin tạm" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 msgid "Purge _After" -msgstr "" +msgstr "Làm sạch _sau" -#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Anh-Mỹ" -#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" -msgstr "Mét" +msgstr "Hệ Mét" -#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285 msgid "No regions found" msgstr "Không tìm thấy lãnh thổ" -#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:185 +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186 msgid "No input sources found" msgstr "Không tìm thấy nguồn nhập" -#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1088 -#, fuzzy -#| msgid "Other" +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1070 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Khác" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240 +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "" +"Phiên làm việc của bạn cần phải khởi động lại máy tính thì các thay đổi mới " +"được áp dụng" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:241 +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240 msgid "Restart Now" msgstr "Khởi động lại ngay" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:566 +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:569 msgctxt "Language" msgid "None" msgstr "Không có" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:847 -#, fuzzy -#| msgid "No input sources found" +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:853 msgid "No input source selected" -msgstr "Không tìm thấy nguồn nhập" +msgstr "Chưa chọn nguồn nhập" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1078 +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1084 msgid "Sorry" msgstr "Xin lỗi" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1080 +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1086 msgid "Input methods can't be used on the login screen" -msgstr "" +msgstr "Các phương thức nhập liệu không thể dùng tại màn hình đăng nhập" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1710 +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1716 msgid "Login Screen" msgstr "Màn hình đăng nhập" @@ -4850,7 +4842,7 @@ msgstr "Lãnh thổ và ngôn ngữ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" -msgstr "" +msgstr "Chọn ngôn ngữ hiển thị, định dạng, bố cục của bàn phím và nguồn nhập" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -4897,7 +4889,7 @@ msgstr "Super+Khoảng trắng" #: ../panels/region/input-options.ui.h:9 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể thay đổi những phím tắt trong cài đặt bàn phím" #: ../panels/region/input-options.ui.h:10 msgid "Alternative switch to next source" @@ -4922,38 +4914,32 @@ msgstr "Tùy chọn" #: ../panels/region/region.ui.h:7 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" -"Thiết lập đăng nhập được dùng bởi mọi người dùng khi đăng nhập vào hệ thống" +"Cài đặt đăng nhập được dùng bởi mọi người dùng khi đăng nhập vào hệ thống" -#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275 msgid "Home" msgstr "Nhà" -#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476 -#, fuzzy -#| msgid "Places" +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477 msgctxt "Search Location" msgid "Places" msgstr "Mở nhanh" -#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478 -#, fuzzy -#| msgid "Bookmarks" +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479 msgctxt "Search Location" msgid "Bookmarks" msgstr "Đánh dấu" -#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480 -#, fuzzy -#| msgid "Other" +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:481 msgctxt "Search Location" msgid "Other" msgstr "Khác" -#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:679 msgid "Select Location" msgstr "_Chọn vị trí" -#: ../panels/search/cc-search-panel.c:182 +#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177 msgid "No applications found" msgstr "Không tìm thấy ứng dụng" @@ -4965,11 +4951,15 @@ msgstr "Tìm kiếm" msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" +"Điều chỉnh ứng dụng nào hiển thị kết quả tìm kiếm trong một “Tổng quan Tích " +"cực”" #. Translators: those are keywords for the search control-center panel #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" +"Search;Tìm;tim;Find;Index;Mục;lục;muc;luc;Hide;Ẩn;an;Privacy;Riêng;tư;rieng;" +"tu;Results;Kết;quả;ket;qua" #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1 msgid "Search Locations" @@ -4985,23 +4975,23 @@ msgstr "Chuyển xuống" #: ../panels/search/search.ui.h:3 msgid "Preferences" -msgstr "Tùy thích" +msgstr "Cá nhân hóa" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Bật" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:277 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Tắt" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:423 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:422 msgid "Choose a Folder" msgstr "Chọn thư mục" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:707 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:706 msgid "Copy" msgstr "Chép" @@ -5012,6 +5002,7 @@ msgstr "Chia sẻ" #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "" +"Điều khiển việc bạn muôn chia sẻ những gì với các máy tính hay thiết bị khác" #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -5019,6 +5010,9 @@ msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;" "pictures;photos;movies;server;renderer;" msgstr "" +"share;chia;sẻ;se;sharing;ssh;host;chủ;máy;chu;may;name;tên;ten;remote;xa;" +"điều;khiển;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;photos;ảnh;anh;" +"movies;phim;server;renderer;" #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 msgid "Enable or disable remote login" @@ -5037,92 +5031,98 @@ msgid "" "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " "devices" msgstr "" +"Chia sẻ Bluetooth cho phép bạn chia sẻ các tập tin với các thiết bị " +"Bluetooth đang bật khác" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 msgid "Share Public Folder" -msgstr "" +msgstr "Chia sẻ thư mục công" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 msgid "Only Receive From Trusted Devices" -msgstr "" +msgstr "Chỉ nhận từ các thiết bị đáng tin" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 msgid "Save Received Files to Downloads Folder" -msgstr "" +msgstr "Ghi các tập tin nhận được vào thư mục “Tải về”" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 msgid "Only share with Trusted Devices" -msgstr "" +msgstr "Chỉ chia sẻ với các thiết bị đáng tin" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 msgid "Computer Name" msgstr "Tên máy tính" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 -msgid "Remote Login" -msgstr "Đăng nhập từ xa" +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Chia sẻ tập tin cá nhân" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 -msgid "Some services are disabled because of no network access." -msgstr "" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Chia sẻ màn hình" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 msgid "Media Sharing" msgstr "Chia sẻ phương tiện" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11 -msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network." -msgstr "" +msgid "Remote Login" +msgstr "Đăng nhập từ xa" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 -msgid "Share Media On This Network" -msgstr "" +msgid "Some services are disabled because of no network access." +msgstr "Một số dịch vụ bị tắt bởi vì không truy cập được mạng." #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 +msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network." +msgstr "Chia sẻ nhạc, ảnh, phim với những người khác trong mạng hiện tại." + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 +msgid "Share Media On This Network" +msgstr "Chia sẻ đa phương tiện trên mạng này" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 msgid "Shared Folders" msgstr "Thư mục chia sẻ" -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 msgid "column" msgstr "cột" -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17 msgid "Add Folder" msgstr "Thêm thư mục" -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 msgid "Remove Folder" msgstr "Loại bỏ thư mục" -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17 -msgid "Personal File Sharing" -msgstr "Chia sẻ tập tin cá nhân" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 #, no-c-format msgid "" "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " "your current network using: dav://%s" msgstr "" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 -msgid "Share Public Folder On This Network" -msgstr "" +"Chia sẻ Tập tin cá nhân cho phép bạn chia sẻ thư mục Công với những máy khác " +"trong mạng hiện tại sử dụng: dav://%s" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 +msgid "Share Public Folder On This Network" +msgstr "Chia sẻ Thư mục Công trên Mạng này" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 msgid "Require Password" msgstr "Cần mật khẩu" -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25 #, no-c-format msgid "" "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" "ssh %s" msgstr "" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26 -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Chia sẻ màn hình" +"Cho phép người điều khiển từ xa kết nối dùng lệnh “Secure Shell” (ssh):\n" +"ssh %s" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28 #, no-c-format @@ -5130,6 +5130,8 @@ msgid "" "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: vnc://%s" msgstr "" +"Cho phép người điều khiển từ xa có thể xem, điều khiển màn hình của bạn bằng " +"cách kết nối đến: vnc://%s" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29 msgid "Remote View" @@ -5226,7 +5228,7 @@ msgstr "_Mờ dần" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 msgid "_Subwoofer:" -msgstr "_Subwoofer:" +msgstr "_Siêu trầm:" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 msgctxt "volume" @@ -5271,66 +5273,66 @@ msgstr "Thử _loa" msgid "Peak detect" msgstr "Dò tìm đỉnh" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "Tên" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1529 msgid "Device" msgstr "Thiết bị" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Thử loa %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649 msgid "_Output volume:" msgstr "Âm lượng đầu _ra:" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1662 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663 msgid "Output" msgstr "Đầu ra" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1667 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Chọn thiết bị âm thanh đầu ra:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1692 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693 msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Thiết lập cho thiết bị được chọn:" +msgstr "Cài đặt cho thiết bị được chọn:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704 msgid "Input" msgstr "Đầu vào" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 msgid "_Input volume:" msgstr "Âm lượng đầu _vào:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734 msgid "Input level:" msgstr "Mức đầu vào:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Chọn thiết bị âm thanh đầu vào:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789 msgid "Sound Effects" msgstr "Hiệu ứng âm thanh" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 msgid "_Alert volume:" msgstr "Âm lượng _cảnh báo:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 msgid "Applications" msgstr "Ứng dụng" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1812 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Không có ứng dụng nào đang phát hoặc thu âm thanh." @@ -5373,7 +5375,7 @@ msgstr "Thử" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" -msgstr "Subwoofer" +msgstr "Siêu trầm" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" @@ -5386,7 +5388,7 @@ msgstr "Chưa đặt phím tắt" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" -msgstr "" +msgstr "Làm cho việc xem, nghe, gõ , di và bấm chuột trở nên dễ dàng hơn" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -5693,7 +5695,7 @@ msgstr "Lớn" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Mouse Settings" -msgstr "Thiết lập chuột" +msgstr "Cài đặt Con chuột" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Pointing and Clicking" @@ -5837,8 +5839,6 @@ msgstr "Độ tương phản:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 -#, fuzzy -#| msgid "Color" msgctxt "universal access, contrast" msgid "Color" msgstr "Màu sắc" @@ -5886,22 +5886,18 @@ msgid "Administrator" msgstr "Quản trị" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "_Full name" msgid "_Full Name" msgstr "_Họ tên" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Account _Type" -msgstr "_Loại tài khoản" +msgstr "Kiểu _tài khoản" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Choose password at next login" msgid "Allow user to set a password when they next login" -msgstr "Chọn mật khẩu ở lần đăng nhập tiếp theo" +msgstr "Cho phép người dùng đặt mật khẩu khi họ đăng nhập lần kế tiếp" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 @@ -5909,8 +5905,6 @@ msgid "Set a password now" msgstr "Đặt mật khẩu mới ngay" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "C_onfirm password" msgid "_Confirm Password" msgstr "_Xác nhận mật khẩu" @@ -5923,15 +5917,13 @@ msgid "_Login Name" msgstr "Tên đă_ng nhập" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "_Password" msgid "Login _Password" -msgstr "_Mật khẩu" +msgstr "_Mật khẩu đăng nhập" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 msgid "_Enroll" -msgstr "" +msgstr "_Enroll" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 msgid "Domain Administrator Login" @@ -6027,10 +6019,8 @@ msgstr "" "Face;Mặt;Mat;Password;Mật;khẩu;mã;Mat;khau;ma;" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "History" msgid "Login History" -msgstr "Lịch sử" +msgstr "Lịch sử đăng nhập" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3 msgid "Previous Week" @@ -6045,22 +6035,16 @@ msgid "Next week" msgstr "Tuần sau" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "C_onfirm password" msgid "C_onfirm New Password" -msgstr "_Xác nhận mật khẩu" +msgstr "_Xác nhận mật khẩu mới" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "_New password" msgid "_New Password" msgstr "Mật khẩu _mới" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Current _password" msgid "Current _Password" -msgstr "_Mật khẩu hiện có" +msgstr "_Mật khẩu hiện tại" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Ch_ange" @@ -6142,78 +6126,74 @@ msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Cần xác thực để thay đổi dữ liệu người dùng" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81 -#, fuzzy -#| msgid "The new password does not contain enough different characters" msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." -msgstr "Mật khẩu mới phải chứa đủ các ký tự khác nhau" +msgstr "Mật khẩu mới cần phải khác với mật khẩu cũ." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." -msgstr "" +msgstr "Hãy thay đổi một số chữ cái và chữ số." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93 -#, fuzzy -#| msgid "Changing password for" msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." -msgstr "Đổi mật khẩu cho" +msgstr "Hãy thay đổi mật khẩu một chút nữa." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." -msgstr "" +msgstr "Mật khẩu mạnh hơn nếu không chứa tên của bạn." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." -msgstr "" +msgstr "Không nên dùng tên của bạn làm mật khẩu." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." -msgstr "" +msgstr "Tránh sử dụng mật khẩu có chứa một số từ." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." -msgstr "" +msgstr "Không nên dùng các từ thông dụng." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." -msgstr "" +msgstr "Tránh đảo ngược thứ tự chữ cái của một từ cụ thể" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." -msgstr "" +msgstr "Hãy dùng nhiều chữ số hơn." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." -msgstr "" +msgstr "Hãy dùng thêm các chữ HOA." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." -msgstr "" +msgstr "Nên dùng nhiều chữ cái thường hơn." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." -msgstr "" +msgstr "Hãy dùng nhiều ký tự đặc biệt hơn nữa, như là dấu chấm câu chẳng hạn." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." -msgstr "" +msgstr "Hãy trộn lẫn chữ cái, chữ số và dấu chấm câu." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." -msgstr "" +msgstr "Tránh lặp lại cùng một ký tự." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" @@ -6221,53 +6201,52 @@ msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" +"Không được lặp cùng một kiểu chữ: bạn cần trộn lẫn chữ cái, số và dấu chấm." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." -msgstr "" +msgstr "Hãy tránh sử dụng các chuỗi kế tiếp nhau như là 1234 hay abcd." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "Try to add more characters." -msgstr "" +msgstr "Hãy thêm một số ký tự nữa." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." -msgstr "" +msgstr "Trộn chữ cái HOA và thường cùng với một vài chữ số." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:140 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:170 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Weak" -msgstr "" +msgstr "Mức an toàn: Yếu" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:144 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171 -#, fuzzy -#| msgid "Length:" msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Low" -msgstr "Chiều dài:" +msgstr "Chiều dài: Ngắn" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:147 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Medium" -msgstr "" +msgstr "Mức an toàn: Vừa" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:150 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Good" -msgstr "" +msgstr "Mức an toàn: Tốt" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:153 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: High" -msgstr "" +msgstr "Độ dài: Cao" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" @@ -6325,12 +6304,12 @@ msgstr "Lỗi thêm tài khoản" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:317 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." msgstr "" +"Cái này sẽ được dùng để đặt tên cho thư mục riêng của bạn và không thể thay " +"đổi nó được." #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:407 -#, fuzzy -#| msgid "Passwords do not match" msgid "Passwords do not match." -msgstr "Mật khẩu không khớp" +msgstr "Mật khẩu không khớp nhau." #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:408 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:298 @@ -6355,24 +6334,24 @@ msgid "" "Login not recognized.\n" "Please try again." msgstr "" +"Đăng nhập không được thừa nhận.\n" +"Hãy thử lại." #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:973 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid password, please try again" msgid "" "Invalid password.\n" "Please try again." -msgstr "Mật khẩu không đúng, vui lòng thử lại" +msgstr "" +"Mật khẩu không đúng.\n" +"Vui lòng thử lại." #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Lỗi đăng nhập miền" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1040 -#, fuzzy -#| msgid "Modem not found" msgid "Domain not found." -msgstr "không tìm thấy Modem" +msgstr "Không tìm thấy tên miền." #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1383 msgid "Add User" @@ -6430,7 +6409,7 @@ msgstr "Hoàn tất!" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Không thể truy cập thiết bị '%s'" +msgstr "Không thể truy cập thiết bị “%s”" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -6438,7 +6417,7 @@ msgstr "Không thể truy cập thiết bị '%s'" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình đọc vân tay trên thiết bị '%s'" +msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình đọc vân tay trên thiết bị “%s”" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 msgid "Could not access any fingerprint readers" @@ -6460,7 +6439,7 @@ msgid "" "using the '%s' device." msgstr "" "Để bật tính năng đăng nhập bằng vân tay, bạn cần lưu một bản vân tay của " -"mình, sử dụng thiết bị '%s'." +"mình, sử dụng thiết bị “%s”." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 msgid "Selecting finger" @@ -6491,10 +6470,8 @@ msgid "Password could not be changed" msgstr "Mật khẩu của bạn không thể bị thay đổi" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:296 -#, fuzzy -#| msgid "The passwords do not match" msgid "The passwords do not match." -msgstr "Mật khẩu không khớp" +msgstr "Mật khẩu không khớp nhau." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:374 msgid "Wrong password" @@ -6519,7 +6496,7 @@ msgstr "Được dùng bởi %s" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351 msgid "Cannot automatically join this type of domain" -msgstr "Không thể tự động gia nhập loại miền này" +msgstr "Không thể tự động gia nhập kiểu miền này" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414 #, c-format @@ -6653,7 +6630,7 @@ msgstr "Tài khoản của mình" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "Đã có người dùng tên '%s' rồi" +msgstr "Đã có người dùng tên “%s” rồi" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539 #, c-format @@ -6662,23 +6639,15 @@ msgstr "Tên người dùng quá dài" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542 msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "Tên người dùng không thể bắt đầu bằng '-'" +msgstr "Tên người dùng không thể bắt đầu bằng “-”" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The username must only consist of:\n" -#| " ➣ letters from the English alphabet\n" -#| " ➣ digits\n" -#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgid "" "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " "digits and any of characters '.', '-' and '_'" msgstr "" -"Tên người dùng chỉ được phép chứa:\n" -" ➣ chữ cái trong bảng chữ cái Latinh\n" -" ➣ số\n" -" ➣ các ký tự '.', '-' và '_'" +"Tên người dùng hay còn gọi là tài khoản, chỉ được phép chứa: chữ cái HOA/" +"thường từ a-z, chữ số và các ký tự “.”, “-” và “_”" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" @@ -6707,7 +6676,7 @@ msgstr "Đầu ra:" #. Keep ratio switch #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" -msgstr "" +msgstr "Giữ tỉ lệ biên dạng (letterbox):" #. Whole-desktop checkbox #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 @@ -6737,7 +6706,7 @@ msgstr "Chuyển màn hình" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:126 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị Trợ giúp Trên-Màn-Hình" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:674 msgctxt "Wacom tablet button" @@ -6773,7 +6742,7 @@ msgstr "Tablet Wacom" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" -msgstr "" +msgstr "Đặt ảnh của nút và sửa kiểu dáng cho thích hợp dành cho bảng đồ họa" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -6790,7 +6759,7 @@ msgstr "Touchpad (tương đối)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Tablet Preferences" -msgstr "Tuỳ thích Tablet" +msgstr "Cá nhân hóa Tablet" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "No tablet detected" @@ -6802,7 +6771,7 @@ msgstr "Vui lòng cắm vào và bật tablet Wacom" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Thiết lập Bluetooth" +msgstr "Cài đặt Bluetooth" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor…" @@ -6817,10 +6786,8 @@ msgid "Adjust display resolution" msgstr "Điều chỉnh độ phân giải" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Mouse Settings" msgid "Adjust mouse settings" -msgstr "Thiết lập chuột" +msgstr "Sửa các cài đặt dành cho con chuột" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Tracking Mode" @@ -6853,42 +6820,42 @@ msgstr "Chế độ vòng phải #%d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162 msgid "Left Touchstrip" -msgstr "" +msgstr "Touchstrip Trái" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "" +msgstr "Chế độ Touchstrip Trái #%d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1193 msgid "Right Touchstrip" -msgstr "" +msgstr "Touchstrip Phải" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1204 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "" +msgstr "Chế độ Touchstrip Phải #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1230 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "" +msgstr "Nút chuyển Chế độ sang Touchring Trái" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "" +msgstr "Nút chuyển Chế độ sang Touchring Phải" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "" +msgstr "Nút chuyển Chế độ sang Touchstrip Trái" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1237 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "" +msgstr "Nút chuyển Chế độ sang Touchstrip Phải" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1242 #, c-format @@ -6949,11 +6916,11 @@ msgstr "Cuộn sang phải" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 msgid "Back" -msgstr "Quay lại" +msgstr "Kế trước" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Forward" -msgstr "Tiếp tục" +msgstr "Kế tiếp" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Stylus" @@ -6997,7 +6964,7 @@ msgstr "Tìm chuỗi" #: ../shell/cc-application.c:72 msgid "List possible panel names and exit" -msgstr "" +msgstr "Liệt kê các tên bảng điều khiển có thể rồi thoát" #: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74 #: ../shell/cc-application.c:75 @@ -7010,11 +6977,11 @@ msgstr "Khung hiển thị" #: ../shell/cc-application.c:76 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" -msgstr "" +msgstr "[BẢNG] [Đ.SỐ…]" #: ../shell/cc-application.c:142 msgid "- Settings" -msgstr "- Thiết lập" +msgstr "- Cài đặt" #: ../shell/cc-application.c:160 #, c-format @@ -7023,11 +6990,11 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Chạy '%s --help' để xem danh sách tuỳ chọn dòng lệnh.\n" +"Chạy “%s --help” để xem danh sách tuỳ chọn dòng lệnh.\n" #: ../shell/cc-application.c:190 msgid "Available panels:" -msgstr "Bảng hiện có:" +msgstr "Bảng điều khiển hiện có:" #: ../shell/cc-application.c:325 msgid "Help" @@ -7039,7 +7006,7 @@ msgstr "Thoát" #: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 msgid "Settings" -msgstr "Thiết lập" +msgstr "Cài đặt" #. Add categories #: ../shell/cc-window.c:858 @@ -7059,13 +7026,13 @@ msgstr "Hệ thống" #: ../shell/cc-window.c:1429 msgid "All Settings" -msgstr "Tất cả thiết lập" +msgstr "Mọi cài đặt" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "" "Preferences;Tuỳ;thích;Tuy;thich;Cấu;hình;Cau;hinh;Settings;Thiết;lập;Thiet;" -"lap;Tuỳ;chọn;Tuy;chon;" +"Cài;đặt;cai;dat;lap;Tuỳ;chọn;Tuy;chon;Cá;ca;nhân;nhan;hóa;hoa" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Xuất" @@ -7708,7 +7675,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Duyệt thêm ảnh..." #~ msgid "No user with the name '%s' exists." -#~ msgstr "Không có người dùng tên '%s'." +#~ msgstr "Không có người dùng tên “%s”." #~ msgid "This user does not exist." #~ msgstr "Người dùng không tồn tại." @@ -7911,2210 +7878,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Tip:" #~ msgstr "Mẹo:" - -#~| msgid "Brightness" -#~ msgid "Brightness Settings" -#~ msgstr "Thiết lập độ sáng" - -#~ msgid "affect how much power is used" -#~ msgstr "tác động lượng nguồn tiêu thụ" - -#~ msgid "Add Layout" -#~ msgstr "Thêm bố trí" - -#~ msgid "Remove Layout" -#~ msgstr "Bỏ bố trí" - -#~ msgid "Preview Layout" -#~ msgstr "Xem thử bố trí" - -#~ msgid "New windows use the default layout" -#~ msgstr "Cửa sổ mới dùng kiểu bố trí bàn phím mặc định" - -#~ msgid "New windows use the previous window's layout" -#~ msgstr "Cửa sổ mới dùng kiểu bố trí bàn phím của cửa sổ trước" - -#~ msgid "View and edit keyboard layout options" -#~ msgstr "Xem và điều chỉnh tuỳ chọn bố trí bàn phím" - -#~ msgid "Reset to De_faults" -#~ msgstr "Đặt lại về _mặc định" - -#~ msgid "" -#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" -#~ "default settings" -#~ msgstr "Thay kiểu bố trí bàn phím hiện tại bằng thiết lập mặc định" - -#~ msgid "Layouts" -#~ msgstr "Bố trí bàn phím" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Bố trí" - -#~ msgid "Change contrast:" -#~ msgstr "Thay đổi độ tương phản:" - -#~ msgid "_Text size:" -#~ msgstr "Cỡ _chữ:" - -#~ msgid "Increase size:" -#~ msgstr "Tăng kích thước:" - -#~ msgid "Decrease size:" -#~ msgstr "Giảm kích thước:" - -#~ msgctxt "universal access, seeing" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Hiển thị" - -#~ msgctxt "universal access, seeing" -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Phóng to" - -#~ msgid "Screen keyboard" -#~ msgstr "Bàn phím ảo" - -#~ msgid "Typing Assistant" -#~ msgstr "Trợ lý nhập liệu" - -#~ msgid "Type here to test settings" -#~ msgstr "Gõ để thử thiết lập" - -#~ msgid "1/2 Screen" -#~ msgstr "1/2 Màn hình" - -#~ msgid "3/4 Screen" -#~ msgstr "3/4 Màn hình" - -#~ msgid "Create new account" -#~ msgstr "Tạo tài khoản mới" - -#~ msgid "_Account Type" -#~ msgstr "_Loại tài khoản" - -#~ msgid "Cr_eate" -#~ msgstr "Tạ_o" - -#~ msgid "Choose a generated password" -#~ msgstr "Chọn mật khẩu phát sinh" - -#~ msgid "More choices..." -#~ msgstr "Thêm lựa chọn..." - -#~ msgid "Wacom Graphics Tablet" -#~ msgstr "Tablet đồ hoạ Wacom" - -#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -#~ msgstr "Không thể lấy session bus khi áp dụng cấu hình thiết bị hiển thị" - -#~ msgid "System Info" -#~ msgstr "Thông tin hệ thống" - -#~ msgid "Toggle contrast" -#~ msgstr "Chuyển chế độ tương phản" - -#~ msgid "Toggle magnifier" -#~ msgstr "Bật/Tắt kính lúp" - -#~ msgid "Toggle screen reader" -#~ msgstr "Bật/Tắt bộ đọc màn hình" - -#~ msgid "New shortcut..." -#~ msgstr "Phím tắt mới..." - -#~ msgid "Accelerator key" -#~ msgstr "Phím tắt" - -#~ msgid "Accelerator modifiers" -#~ msgstr "Phím bổ trợ" - -#~ msgid "Accelerator keycode" -#~ msgstr "Mã phím tắt" - -#~ msgid "Accel Mode" -#~ msgstr "Chế độ phím tắt" - -#~ msgid "The type of accelerator." -#~ msgstr "Kiểu phím tắt." - -#~ msgid "Error saving the new shortcut" -#~ msgstr "Gặp lỗi lưu phím tắt mới" - -#~ msgid "Too many custom shortcuts" -#~ msgstr "Quá nhiều phím tắt tự chọn" - -#~ msgid "Media and Autorun" -#~ msgstr "Thiết bị lưu trữ di động và Phần mềm tự khởi chạy" - -#~ msgid "_Photos:" -#~ msgstr "Ả_nh:" - -#~ msgid "Configure media and autorun preferences" -#~ msgstr "Cấu hình thiết bị lưu trữ và phần mềm tự khởi chạy" - -#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -#~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Tốc độ" - -#~ msgid "Unlock" -#~ msgstr "Bỏ khoá" - -#~ msgid "Battery discharging" -#~ msgstr "Pin đang xả" - -#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)" -#~ msgstr "%s đến khi sạc đầy (%.0lf%%)" - -#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)" -#~ msgstr "%s đến khi hết (%.0lf%%)" - -#~ msgid "%.0lf%% charged" -#~ msgstr "%.0lf%% đã sạc" - -#~ msgid "Ask me" -#~ msgstr "Hỏi" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "Tắt máy" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Tạm ngưng" - -#~ msgid "" -#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." -#~ msgstr "" -#~ "Chỉ những hồ sơ tương thích với thiết bị này mới được liệt kê ở trên." - -#~ msgid "_Turn off after:" -#~ msgstr "_Tắt sau:" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Tắt" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Khoá" - -#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" -#~ msgstr "Khoá GConf gắn với bộ soạn thảo thuộc tính này" - -#~ msgid "Callback" -#~ msgstr "Gọi lui" - -#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -#~ msgstr "Gọi callback này khi giá trị của khóa tương ứng thay đổi" - -#~ msgid "Change set" -#~ msgstr "Tập thay đổi" - -#~ msgid "" -#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " -#~ "apply" -#~ msgstr "" -#~ "Tập thay đổi GConf chứa dữ liệu sẽ chuyển tiếp cho ứng dụng khách GConf " -#~ "theo yêu cầu" - -#~ msgid "Conversion to widget callback" -#~ msgstr "Chuyển đổi sang ô điều khiển gọi ngược" - -#~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " -#~ "widget" -#~ msgstr "" -#~ "Thực hiện cuộc gọi ngược khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ GConf sang ô " -#~ "điều khiển" - -#~ msgid "Conversion from widget callback" -#~ msgstr "Chuyển đổi từ ô điều khiển gọi ngược" - -#~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " -#~ "widget" -#~ msgstr "" -#~ "Thực hiện cuộc gọi ngược khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ ô điều khiển " -#~ "sang GConf" - -#~ msgid "UI Control" -#~ msgstr "Điều khiển giao diện người dùng (UI)" - -#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -#~ msgstr "Đối tượng điều khiển thuộc tính (thường là ô điều khiển)" - -#~ msgid "Property editor object data" -#~ msgstr "Dữ liệu đối tượng trình biên soạn thuộc tính" - -#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" -#~ msgstr "" -#~ "Dữ liệu tự chọn được yêu cầu bởi trình hiệu chỉnh thuộc tính xác định" - -#~ msgid "Property editor data freeing callback" -#~ msgstr "Gọi lui nhả dữ liệu bộ biên tập thuộc tính" - -#~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -#~ msgstr "" -#~ "Thực hiện gọi lui khi sẽ nhả dữ liệu đối tương bộ biên tập thuộc tính" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" -#~ "\n" -#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " -#~ "background picture." -#~ msgstr "" -#~ "Không tìm thấy tập tin '%s'.\n" -#~ "\n" -#~ "Hãy kiểm tra lại xem tập tin có tồn tại hay chưa rồi thử lại, hoặc chọn " -#~ "một ảnh nền khác." - -#~ msgid "" -#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" -#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -#~ "\n" -#~ "Please select a different picture instead." -#~ msgstr "" -#~ "Không biết cách mở tập tin '%s'.\n" -#~ "Có lẽ đây là loại ảnh chưa được hỗ trợ.\n" -#~ "\n" -#~ "Hãy chọn ảnh khác thay thế." - -#~ msgid "Please select an image." -#~ msgstr "Hãy chọn ảnh." - -#~ msgid "Create a user" -#~ msgstr "Tạo người dùng" - -#~ msgid "24-_Hour Time" -#~ msgstr "Chế độ 24 _giờ" - -#~ msgid "Upside-down" -#~ msgstr "Úp ngược" - -#~ msgid "Updates Available" -#~ msgstr "Có bản cập nhật mới" - -#~ msgid "On AC _power:" -#~ msgstr "Sử dụng nguồn _AC:" - -#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:" -#~ msgstr "Cho máy ngủ khi không hoạt động:" - -#~ msgid "When the _sleep button is pressed:" -#~ msgstr "Khi nhấn nút n_gủ:" - -#~ msgid "When the p_ower button is pressed:" -#~ msgstr "Khi nhấn nút nguồn:" - -#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" -#~ msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" - -#~ msgid "Locked" -#~ msgstr "Bị khoá" - -#~ msgid "" -#~ "Dialog is unlocked.\n" -#~ "Click to prevent further changes" -#~ msgstr "" -#~ "Hộp thoại đã được mở khoá.\n" -#~ "Nhấn để ngăn các thay đổi tiếp theo" - -#~ msgid "" -#~ "Dialog is locked.\n" -#~ "Click to make changes" -#~ msgstr "" -#~ "Hộp thoại bị khoá.\n" -#~ "Nhấn để thay đổi" - -#~ msgid "" -#~ "System policy prevents changes.\n" -#~ "Contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Chính sách hệ thống không cho phép thay đổi.\n" -#~ "Hãy liên lạc với quản trị hệ thống" - -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f KB" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f MB" - -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f GB" - -#~ msgid "%.1f TB" -#~ msgstr "%.1f TB" - -#~ msgid "%.1f PB" -#~ msgstr "%.1f PB" - -#~ msgid "%.1f EB" -#~ msgstr "%.1f EB" - -#~ msgid "Photos" -#~ msgstr "Ảnh" - -#~ msgid "---" -#~ msgstr "---" - -#~ msgid "Use default layout in new windows" -#~ msgstr "Dùng bố trí riêng cho cửa sổ mới" - -#~ msgid "Use previous window's layout in new windows" -#~ msgstr "Dùng bố trí cửa sổ trước cho cửa sổ mới" - -#~ msgid "_Acceleration:" -#~ msgstr "_Tăng tốc:" - -#~ msgctxt "universal access, contrast" -#~ msgid "High/Inverse" -#~ msgstr "Cao/Đảo" - -#~ msgctxt "universal access, contrast" -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Cao" - -#~ msgctxt "universal access, contrast" -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Thấp" - -#~ msgctxt "universal access, contrast" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Bình thường" - -#~ msgid "Current network location" -#~ msgstr "Vị trí mạng hiện tại" - -#~ msgid "More backgrounds URL" -#~ msgstr "URL ảnh nền khác" - -#~ msgid "More themes URL" -#~ msgstr "URL sắc thái khác" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " -#~ "appropriate network proxy configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Đặt làm tên vị trí hiện tại. Dùng để xác định cấu hình ủy quyền mạng phù " -#~ "hợp." - -#~ msgid "" -#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " -#~ "the link will not appear." -#~ msgstr "URL để lấy thêm ảnh nền màn hình. Sẽ không hiện liên kết nếu rỗng." - -#~ msgid "" -#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " -#~ "link will not appear." -#~ msgstr "URL để lấy thêm sắc thái. Sẽ không hiện liên kết nếu rỗng." - -#~ msgid "Clean print heads" -#~ msgstr "Làm sạch đầu in" - -#~ msgid "An error has occured during a maintenance command." -#~ msgstr "Xảy ra lỗi trong lúc bảo trì." - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "2010" -#~ msgstr "2010" - -#~ msgid "AM" -#~ msgstr "AM" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Thông tin" - -#~ msgid "Locate Pointer" -#~ msgstr "Định vị con trỏ" - -#~ msgid "Set the system proxy settings" -#~ msgstr "Đặt thiết lập uỷ nhiệm hệ thống" - -#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)." -#~ msgstr "Phiên bản NetworkManager đang chạy không tương thích (quá mới)." - -#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)." -#~ msgstr "Phiên bản NetworkManager đang chạy không tương thích (quá cũ)." - -#~ msgid "IP Address:" -#~ msgstr "Địa chỉ IP:" - -#~ msgid "Secure HTTP Proxy:" -#~ msgstr "Ủy nhiệm HTTP bảo mật:" - -#~ msgid "Preparing connection" -#~ msgstr "Đang chuẩn bị kết nối" - -#~ msgid "Getting network address" -#~ msgstr "Đang lấy địa chỉ mạng" - -#~ msgctxt "Account type" -#~ msgid "Supervised" -#~ msgstr "Được quản lý" - -#~ msgid "Preferred Applications" -#~ msgstr "Ứng dụng ưa thích" - -#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" -#~ msgstr "Chạy công nghệ giúp đỡ thị lực GNOME đã muốn" - -#~ msgid "Visual Assistance" -#~ msgstr "Giúp đỡ thị lực" - -#~ msgid "Error setting default browser: %s" -#~ msgstr "Lỗi đặt trình duyệt mặc định: %s" - -#~ msgid "Error setting default mailer: %s" -#~ msgstr "Lỗi đặt trình đọc thư mặc định: %s" - -#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -#~ msgstr "Hãy kiểm tra xem tiểu dụng này đã được cài đặt đúng" - -#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -#~ msgstr "Mọi lần gặp %s sẽ được thay thế bằng liên kết thật" - -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "_Lệnh:" - -#~ msgid "E_xecute flag:" -#~ msgstr "Cờ _thực thi:" - -#~ msgid "Instant Messenger" -#~ msgstr "Trình nhắn tin" - -#~ msgid "Mail Reader" -#~ msgstr "Bộ đọc thư" - -#~ msgid "Mobility" -#~ msgstr "Di động" - -#~ msgid "Run at st_art" -#~ msgstr "Chạ_y ở đầu" - -#~ msgid "Run in t_erminal" -#~ msgstr "Chạy trong thiết bị _cuối" - -#~ msgid "Terminal Emulator" -#~ msgstr "Cửa sổ dòng lệnh" - -#~ msgid "Text Editor" -#~ msgstr "Bộ soạn thảo văn bản" - -#~ msgid "Visual" -#~ msgstr "Trực quan" - -#~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "Trình duyệt Web" - -#~ msgid "_Run at start" -#~ msgstr "Chạ_y ở đầu" - -#~ msgid "Banshee Music Player" -#~ msgstr "Bộ Phát Nhạc Banshee" - -#~ msgid "Debian Terminal Emulator" -#~ msgstr "Trình mô phỏng thiết bị cuối Debian" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "ETerm" -#~ msgstr "ETerm" - -#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -#~ msgstr "Kính lúp GNOME không có bộ đọc màn hình" - -#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" -#~ msgstr "Bàn phím trên màn hình GNOME" - -#~ msgid "GNOME Terminal" -#~ msgstr "Thiết bị cuối GNOME" - -#~ msgid "Gnopernicus" -#~ msgstr "Gnopernicus" - -#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" -#~ msgstr "Gnopernicus có Kính lúp" - -#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -#~ msgstr "Kính lúp KDE không có bộ đọc màn hình" - -#~ msgid "Konsole" -#~ msgstr "Konsole" - -#~ msgid "Linux Screen Reader" -#~ msgstr "Bộ đọc màn hình Linux" - -#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -#~ msgstr "Bộ đọc màn hình Linux có Kính lúp" - -#~ msgid "Listen" -#~ msgstr "Lắng nghe" - -#~ msgid "Muine Music Player" -#~ msgstr "Bộ Phát Nhạc Muine" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "NXterm" -#~ msgstr "NXterm" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "Orca" -#~ msgstr "Orca" - -#~ msgid "Orca with Magnifier" -#~ msgstr "Orca có Kính lúp" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "RXVT" -#~ msgstr "RXVT" - -#~ msgid "Rhythmbox Music Player" -#~ msgstr "Bộ Phát Nhạc Rhythmbox" - -#~ msgid "Standard XTerminal" -#~ msgstr "XTerminal chuẩn" - -#~ msgid "Terminator" -#~ msgstr "Terminator" - -#~ msgid "Totem Movie Player" -#~ msgstr "Bộ Phát Phim Totem" - -#~ msgid "Upside Down" -#~ msgstr "Trên xuống" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Desktop" - -#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi hủy thiết lập phím tắt trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s" - -#~ msgid "Keyboard _model:" -#~ msgstr "_Mô hình bàn phím:" - -#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -#~ msgstr "Danh sách bố trí bàn phím được chọn dùng" - -#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -#~ msgstr "Chuyển xuống bố trí bàn phím được chọn trong danh sách" - -#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -#~ msgstr "Chuyển lên bố trí bàn phím được chọn trong danh sách" - -#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -#~ msgstr "In bố trí bàn phím được chọn" - -#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -#~ msgstr "Bỏ bố trí bàn phím được chọn khỏi danh sách" - -#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -#~ msgstr "Chọn bố trí bàn phím để thêm vào danh sách" - -#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -#~ msgstr "Ch_o phép điều khiển con trỏ bằng vùng số" - -#~ msgid "_Type to test settings:" -#~ msgstr "_Gõ để thử thiết lập ra:" - -#~ msgid "By _country" -#~ msgstr "Theo quố_c gia" - -#~ msgid "By _language" -#~ msgstr "Theo _ngôn ngữ" - -#~ msgid "_Country:" -#~ msgstr "_Quốc gia:" - -#~ msgid "_Variants:" -#~ msgstr "_Biến thể:" - -#~ msgid "Choose a Keyboard Model" -#~ msgstr "Chọn mô hình bàn phím" - -#~ msgid "_Models:" -#~ msgstr "_Mô hình:" - -#~ msgid "_Vendors:" -#~ msgstr "Nhà _sản xuất:" - -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Nhà sản xuất" - -#~ msgid "Choose type of click _beforehand" -#~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn" - -#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -#~ msgstr "Chọn kiể_u cú nhấn với động tác con chuột" - -#~ msgid "D_rag click:" -#~ msgstr "Nhấn _kéo:" - -#~ msgid "Dwell Click" -#~ msgstr "Nhấn giữ" - -#~ msgid "Show click type _window" -#~ msgstr "Hiện cửa _sổ kiểu cú nhấn" - -#~ msgid "" -#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -#~ msgstr "" -#~ "Bạn cũng có thể sử dụng tiểu dụng bảng điều khiển Nhấn Giữ (Dwell Click) " -#~ "để chọn kiểu cú nhấn." - -#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -#~ msgstr "Bắt đầu nhấn kh_i dừng con trỏ di chuyển" - -#~ msgid "_Single click:" -#~ msgstr "_Cú nhấn đơn:" - -#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -#~ msgstr "_Gây ra cú nhấn phụ bằng cách ấn giữ cái nút chính" - -#~ msgid "%i kb/s" -#~ msgstr "%i kb/s" - -#~ msgid "Ctrl+Alt+0" -#~ msgstr "Ctrl+Alt+0" - -#~ msgid "Ctrl+Alt+4" -#~ msgstr "Ctrl+Alt+4" - -#~ msgid "Ctrl+Alt+8" -#~ msgstr "Ctrl+Alt+8" - -#~ msgid "Ctrl+Alt+=" -#~ msgstr "Ctrl+Alt+=" - -#~ msgid "LowContrast" -#~ msgstr "Tương phản thấp" - -#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" -#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-" - -#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" -#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" - -#~ msgid "Show Universal Access status" -#~ msgstr "Hiện tình trạng hỗ trợ truy cập" - -#~ msgid "Use an alternative form of text input" -#~ msgstr "Dùng hình thức nhập liệu thay thế" - -#~ msgid "" -#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " -#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not " -#~ "allowed.\n" -#~ "\n" -#~ "When the guest user logs out, all files and data associated with the " -#~ "account will be deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Tài khoản khách mời cho phép bất cứ ai đăng nhập tạm thời vào máy tính " -#~ "này mà không cần mật khẩu. Vì lý do an ninh, đăng nhập từ xa không được " -#~ "phép.\n" -#~ "\n" -#~ "Khi khách đăng xuất, một tập tin và dữ liệu liên quan sẽ bị xoá." - -#~ msgid "Accounts" -#~ msgstr "Tài khoản" - -#~ msgid "Address Book Card:" -#~ msgstr "Thẻ sổ địa chỉ:" - -#~ msgid "Allow guests to log in to this computer" -#~ msgstr "Cho phép khách mời đăng nhập vào máy tính này" - -#~ msgid "E-mail address:" -#~ msgstr "Địa chỉ thư:" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Mở" - -#~ msgid "Restrictions:" -#~ msgstr "Hạn chế:" - -#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" -#~ msgstr "Hiện hành động Tắt máy, Ngưng và Khởi động lại" - -#~ msgid "Show list of users" -#~ msgstr "Hiện danh sách người dùng" - -#~ msgid "Show password hints" -#~ msgstr "Hiện gợi ý mật khẩu" - -#~ msgid "Example preferences panel" -#~ msgstr "Khung tuỳ thích ví dụ" - -#~ msgid "Foo;Bar;Baz;" -#~ msgstr "Foo;Bar;Baz;" - -#~ msgid "12 hour format" -#~ msgstr "dạng 12 giờ" - -#~ msgid "24 hour format" -#~ msgstr "dạng 24 giờ" - -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "Viền ảnh/nhãn" - -#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -#~ msgstr "Độ rộng của viền vòng quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại báo động" - -#~ msgid "The type of alert" -#~ msgstr "Kiểu báo động" - -#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" -#~ msgstr "Các nút hiển thị trong hộp thoại báo động" - -#~ msgid "Place your left thumb on %s" -#~ msgstr "Để trên %s ngón tay cái bên trái" - -#~ msgid "Swipe your left thumb on %s" -#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên trái" - -#~ msgid "Place your left index finger on %s" -#~ msgstr "Để trên %s ngón tay trỏ bên trái" - -#~ msgid "Swipe your left index finger on %s" -#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay trỏ bên trái" - -#~ msgid "Place your left middle finger on %s" -#~ msgstr "Để trên %s ngón tay giữa bên trái" - -#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" -#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên trái" - -#~ msgid "Place your left ring finger on %s" -#~ msgstr "Để trên %s ngón tay đeo nhẫn bên trái" - -#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" -#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay đeo nhẫn bên trái" - -#~ msgid "Place your left little finger on %s" -#~ msgstr "Để trên %s ngón tay út bên trái" - -#~ msgid "Swipe your left little finger on %s" -#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên trái" - -#~ msgid "Place your right thumb on %s" -#~ msgstr "Để trên %s ngón tay cái bên phải" - -#~ msgid "Swipe your right thumb on %s" -#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên phải" - -#~ msgid "Place your right index finger on %s" -#~ msgstr "Để trên %s ngón tay trỏ bên phải" - -#~ msgid "Swipe your right index finger on %s" -#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay trỏ bên phải" - -#~ msgid "Place your right middle finger on %s" -#~ msgstr "Để trên %s ngón tay giữa bên phải" - -#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" -#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên phải" - -#~ msgid "Place your right ring finger on %s" -#~ msgstr "Để trên %s ngón tay đeo nhẫn bên phải" - -#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" -#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay đeo nhẫn bên phải" - -#~ msgid "Place your right little finger on %s" -#~ msgstr "Để trên %s ngón tay út bên phải" - -#~ msgid "Swipe your right little finger on %s" -#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên phải" - -#~ msgid "Place your finger on the reader again" -#~ msgstr "Để ngón tay trên máy đọc lần nữa" - -#~ msgid "Swipe your finger again" -#~ msgstr "Kéo ngón tay qua lần nữa" - -#~ msgid "Swipe was too short, try again" -#~ msgstr "Kéo quá ngắn, hãy thử lại" - -#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -#~ msgstr "Ngón tay không phải ở trung tâm, hãy thử kéo ngón tay qua lần nữa" - -#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -#~ msgstr "Bỏ ngón tay ra, sau đó thử kéo qua lần nữa" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "Không ảnh" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Ảnh" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Mọi tập tin" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" -#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Gặp lỗi khi cố gọi thông tin sổ địa chỉ.\n" -#~ "Trình phục vụ Dữ liệu Evolution không thể quản lý giao thức" - -#~ msgid "Unable to open address book" -#~ msgstr "Không thể mở Sổ địa chỉ" - -#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -#~ msgstr "" -#~ "Không biết thông tin đăng nhập, có lẽ cơ sở dữ liệu người dùng bị hỏng" - -#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." -#~ msgstr "Bật Đăng nhập _Vân tay..." - -#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." -#~ msgstr "Tắt Đăng nhập _Vân tay..." - -#~ msgid "Swipe finger on reader" -#~ msgstr "Kéo ngón tay qua trên máy đọc" - -#~ msgid "Place finger on reader" -#~ msgstr "Để ngón tay trên máy đọc" - -#~ msgid "" -#~ "Left thumb\n" -#~ "Left middle finger\n" -#~ "Left ring finger\n" -#~ "Left little finger\n" -#~ "Right thumb\n" -#~ "Right middle finger\n" -#~ "Right ring finger\n" -#~ "Right little finger" -#~ msgstr "" -#~ "Ngón tay cái bên trái\n" -#~ "Ngón tay giữa bên trái\n" -#~ "Ngón tay đeo nhẫn bên trái\n" -#~ "Ngón tay út bên trái\n" -#~ "Ngón tay cái bên phải\n" -#~ "Ngón tay giữa bên phải\n" -#~ "Ngón tay đeo nhẫn bên phải\n" -#~ "Ngón tay út bên phải" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Địa chỉ thư điện tử" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Nhà" - -#~ msgid "Instant Messaging" -#~ msgstr "Tin nhắn" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Việc làm" - -#~ msgid "Telephone" -#~ msgstr "Số điện thoại" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Web" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Chỗ làm" - -#~ msgid "A_IM/iChat:" -#~ msgstr "A_IM/iChat:" - -#~ msgid "C_ompany:" -#~ msgstr "_Công ty:" - -#~ msgid "Change Passwo_rd..." -#~ msgstr "Thay đổ_i mật khẩu..." - -#~ msgid "Change pa_ssword" -#~ msgstr "Thay đổi mật _khẩu" - -#~ msgid "Ci_ty:" -#~ msgstr "Thành _phố:" - -#~ msgid "Cou_ntry:" -#~ msgstr "_Quốc gia:" - -#~ msgid "Hom_e:" -#~ msgstr "_Nhà:" - -#~ msgid "IC_Q:" -#~ msgstr "IC_Q:" - -#~ msgid "M_SN:" -#~ msgstr "M_SN:" - -#~ msgid "P.O. _box:" -#~ msgstr "Hộp _bưu điện:" - -#~ msgid "P._O. box:" -#~ msgstr "_Hộp bưu điện:" - -#~ msgid "" -#~ "Please type your password again in the Retype new password field." -#~ msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu vào trường Gõ lại mật khẩu mới." - -#~ msgid "State/Pro_vince:" -#~ msgstr "_Tỉnh/Huyện:" - -#~ msgid "" -#~ "To change your password, enter your current password in the field below " -#~ "and click Authenticate.\n" -#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -#~ "verification and click Change password." -#~ msgstr "" -#~ "Để thay đổi mật khẩu, hãy nhập mật khẩu hiện thời vào trường bên dưới và " -#~ "nhấn vào Xác thực.\n" -#~ "Sau khi xác thực, nhập mật khẩu mới, gõ lại để thẩm tra, rồi nhấn vào " -#~ "Đổi mật khẩu." - -#~ msgid "Web _log:" -#~ msgstr "_Nhật ký Mạng:" - -#~ msgid "Wor_k:" -#~ msgstr "Chỗ _làm:" - -#~ msgid "Work _fax:" -#~ msgstr "Điện thư _văn phòng:" - -#~ msgid "Zip/_Postal code:" -#~ msgstr "Mã _bưu điện:" - -#~ msgid "_Home page:" -#~ msgstr "_Trang chủ:" - -#~ msgid "_Home:" -#~ msgstr "Ở _nhà:" - -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber:" - -#~ msgid "_State/Province:" -#~ msgstr "_Tỉnh/Huyện:" - -#~ msgid "_Work:" -#~ msgstr "Chỗ _làm:" - -#~ msgid "_Zip/Postal code:" -#~ msgstr "Mã _bưu điện:" - -#~ msgid "Child exited unexpectedly" -#~ msgstr "Tiến trình con đã thoát bất ngờ" - -#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Không thể tắt kệnh nhập/xuất hậu phương thiết bị nhập chuẩn " -#~ "backend_stdin: %s" - -#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Không thể tắt kệnh nhập/xuất hậu phương thiết bị xuất chuẩn " -#~ "backend_stdin: %s" - -#~ msgid "System error: %s." -#~ msgstr "Gặp lỗi hệ thống: %s." - -#~ msgid "Unable to launch %s: %s" -#~ msgstr "Không thể khởi chạy %s: %s" - -#~ msgid "Unable to launch backend" -#~ msgstr "Không thể khởi chạy hậu phương" - -#~ msgid "A system error has occurred" -#~ msgstr "Gặp lỗi hệ thống" - -#~ msgid "Checking password..." -#~ msgstr "Đang kiểm tra mật khẩu..." - -#~ msgid "Click Change password to change your password." -#~ msgstr "Hãy nhấn vào nút Đổi mật khẩu để thay đổi mật khẩu." - -#~ msgid "Assistive Technologies" -#~ msgstr "Công nghệ trợ giúp" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Tùy thích" - -#~ msgid "Accessible Lo_gin" -#~ msgstr "Đăn_g nhập có thể truy cập" - -#~ msgid "Assistive Technologies Preferences" -#~ msgstr "Tùy thích Công nghệ Giúp đỡ" - -#~ msgid "" -#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -#~ "next log in." -#~ msgstr "" -#~ "Những thay đổi để hiệu lực công nghệ trợ giúp sẽ không tác động cho đến " -#~ "lần đăng nhập kế tiếp của bạn." - -#~ msgid "Close and _Log Out" -#~ msgstr "Đóng và đăng _xuất" - -#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -#~ msgstr "Tới hộp thoại Ứng dụng ưa thích" - -#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -#~ msgstr "Tới hộp thoại Đăng nhập có thể truy cập" - -#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -#~ msgstr "Tới hộp thoại Truy cập bàn phím" - -#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -#~ msgstr "Nhảy tới hộp thoại Truy cập Con chuột" - -#~ msgid "_Enable assistive technologies" -#~ msgstr "_Bật công nghệ giúp đỡ" - -#~ msgid "_Mouse Accessibility" -#~ msgstr "Truy cập _con chuột" - -#~ msgid "_Preferred Applications" -#~ msgstr "Ứng dụng ư_a thích" - -#~ msgid "Assistive Technologies" -#~ msgstr "Công nghệ Giúp đỡ" - -#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -#~ msgstr "Chọn tính năng khả năng truy cập cần dùng khi đăng nhập" - -#~ msgid "Font may be too large" -#~ msgstr "Phông chữ có thể quá lớn" - -#~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ "smaller than %d." -#~ msgid_plural "" -#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ "smaller than %d." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Phông chữ đã chọn có cỡ %d điểm, hơi lớn thì có thể bạn sẽ gặp khó khăn " -#~ "sử dụng máy này. Khuyên bạn chọn một cỡ nhỏ hơn %d." - -#~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " -#~ "smaller sized font." -#~ msgid_plural "" -#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -#~ "sized font." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Phông chữ đã chọn có cỡ %d điểm, hơi lớn thì có thể bạn sẽ gặp khó khăn " -#~ "sử dụng máy này. Khuyên bạn chọn một cỡ nhỏ hơn." - -#~ msgid "Use previous font" -#~ msgstr "Dùng phông cũ" - -#~ msgid "Use selected font" -#~ msgstr "Dùng phông được chọn" - -#~ msgid "Specify the filename of a theme to install" -#~ msgstr "Chưa xác định tên tập tin sắc thái cần cài đặt" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -#~ msgstr "" -#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị (sắc thái|nền|phông|giao diện)" - -#~ msgid "[WALLPAPER...]" -#~ msgstr "[ẢNH NỀN...]" - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " -#~ "engine '%s' is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt cơ chế sắc thái " -#~ "GTK+ « %s »." - -#~ msgid "Apply Background" -#~ msgstr "Áp dụng nền" - -#~ msgid "Apply Font" -#~ msgstr "Áp dụng phông" - -#~ msgid "Revert Font" -#~ msgstr "Hoàn nguyên phông" - -#~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " -#~ "applied font suggestion can be reverted." -#~ msgstr "" -#~ "Sắc thái hiện thời đề nghị nền và phông. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối " -#~ "cùng có thể bị hoàn nguyên." - -#~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " -#~ "suggestion can be reverted." -#~ msgstr "" -#~ "Sắc thái hiện thời đề nghị nền. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có thể " -#~ "bị hoàn nguyên." - -#~ msgid "The current theme suggests a background and a font." -#~ msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền và phông." - -#~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " -#~ "can be reverted." -#~ msgstr "" -#~ "Sắc thái hiện thời đề nghị phông. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có " -#~ "thể bị hoàn nguyên." - -#~ msgid "The current theme suggests a background." -#~ msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền." - -#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -#~ msgstr "Phông đã gợi ý cuối cùng có thể bị hoàn nguyên." - -#~ msgid "The current theme suggests a font." -#~ msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị phông." - -#~ msgid "C_olors" -#~ msgstr "Mà_u sắc" - -#~ msgid "Hinting" -#~ msgstr "Tinh chỉnh phông" - -#~ msgid "Menus and Toolbars" -#~ msgstr "Trình đơn và Thanh công cụ" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Xem thử" - -#~ msgid "Rendering" -#~ msgstr "Vẽ phông" - -#~ msgid "Smoothing" -#~ msgstr "Làm mịn" - -#~ msgid "Subpixel Order" -#~ msgstr "Thứ tự điểm ảnh con" - -#~ msgid "_Desktop Background" -#~ msgstr "_Nền màn hình" - -#~ msgid "Best _shapes" -#~ msgstr "_Hình tốt nhất" - -#~ msgid "C_ustomize..." -#~ msgstr "_Tự chọn..." - -#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -#~ msgstr "" -#~ "Việc thay đổi sắc thái con trỏ sẽ có tác động lần kế tiếp đăng nhập." - -#~ msgid "Controls" -#~ msgstr "Điều khiển" - -#~ msgid "Customize Theme" -#~ msgstr "Tùy chỉnh sắc thái" - -#~ msgid "D_etails..." -#~ msgstr "_Chi tiết..." - -#~ msgid "Des_ktop font:" -#~ msgstr "Phông chữ _giao diện:" - -#~ msgid "Font Rendering Details" -#~ msgstr "Chi tiết vẽ phông chữ" - -#~ msgid "Gra_yscale" -#~ msgstr "Mức _xám" - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "Biểu tượng" - -#~ msgid "N_one" -#~ msgstr "K_hông có" - -#~ msgid "Open a dialog to specify the color" -#~ msgstr "Mở hộp thoại để chọn màu" - -#~ msgid "R_esolution:" -#~ msgstr "Độ _phân giải:" - -#~ msgid "Save Theme As..." -#~ msgstr "Lưu mới Sắc thái..." - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Lưu _dạng..." - -#~ msgid "Show _icons in menus" -#~ msgstr "Hiển thị b_iểu tượng trong các trình đơn" - -#~ msgid "" -#~ "Solid color\n" -#~ "Horizontal gradient\n" -#~ "Vertical gradient" -#~ msgstr "" -#~ "Màu đặc\n" -#~ "Dốc ngang\n" -#~ "Dốc dọc" - -#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" -#~ msgstr "Điểm _con (màn hình LCD)" - -#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -#~ msgstr "Làm mịn điểm _con (màn hình LCD)" - -#~ msgid "" -#~ "Text below items\n" -#~ "Text beside items\n" -#~ "Icons only\n" -#~ "Text only" -#~ msgstr "" -#~ "Nhãn bên dưới mục\n" -#~ "Nhãn bên cạnh mục\n" -#~ "Chỉ hình\n" -#~ "Chỉ nhãn" - -#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." -#~ msgstr "Sắc thái điều khiển đang dùng không hỗ trợ giản đồ màu." - -#~ msgid "Theme" -#~ msgstr "Sắc thái" - -#~ msgid "" -#~ "Tiled\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Centered\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Fill screen" -#~ msgstr "" -#~ "Xếp lát\n" -#~ "Thu/Phóng\n" -#~ "Ở giữa\n" -#~ "Co giãn\n" -#~ "Màn hình đầy" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "_Nhãn nút thanh công cụ:" - -#~ msgid "VB_GR" -#~ msgstr "VB_GR" - -#~ msgid "_BGR" -#~ msgstr "_BGR" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "_Mô tả:" - -#~ msgid "_Document font:" -#~ msgstr "Phông chữ _tài liệu :" - -#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" -#~ msgstr "Phím tắt trình đơn có thể _sửa" - -#~ msgid "_Fixed width font:" -#~ msgstr "Phông chữ _rộng cố định:" - -#~ msgid "_Monochrome" -#~ msgstr "Đơ_n sắc" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Mới" - -#~ msgid "_None" -#~ msgstr "K_hông có" - -#~ msgid "_RGB" -#~ msgstr "_RGB" - -#~ msgid "_Reset to Defaults" -#~ msgstr "Đặt lại _về mặc định" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Lưu" - -#~ msgid "_Selected items:" -#~ msgstr "_Mục được chọn:" - -#~ msgid "_Size:" -#~ msgstr "_Cỡ :" - -#~ msgid "_Slight" -#~ msgstr "_Mỏng" - -#~ msgid "_Tooltips:" -#~ msgstr "_Mẹo công cụ :" - -#~ msgid "_VRGB" -#~ msgstr "_VRGB" - -#~ msgid "_Window title font:" -#~ msgstr "Phông chữ tên cửa _sổ:" - -#~ msgid "_Windows:" -#~ msgstr "_Cửa sổ:" - -#~ msgid "dots per inch" -#~ msgstr "chấm trong mỗi inch" - -#~ msgid "Customize the look of the desktop" -#~ msgstr "Tùy chỉnh màn hình nền" - -#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -#~ msgstr "Cài đặt sắc thái cho các phần khác nhau của giao diện" - -#~ msgid "Theme Installer" -#~ msgstr "Trình cài đặt sắc thái" - -#~ msgid "Gnome Theme Package" -#~ msgstr "Gói Sắc thái Gnome" - -#~ msgid "Slide Show" -#~ msgstr "Chiếu ảnh" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s, %d %s by %d %s\n" -#~ "Folder: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s, %d %s by %d %s\n" -#~ "Thư mục: %s" - -#~ msgid "Cannot install theme" -#~ msgstr "Không thể cài đặt sắc thái" - -#~ msgid "The %s utility is not installed." -#~ msgstr "Tiện ích %s chưa được cài đặt." - -#~ msgid "There was a problem while extracting the theme." -#~ msgstr "Gặp lỗi trong khi giải nén sắc thái này." - -#~ msgid "There was an error installing the selected file" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt tập tin đã chọn" - -#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -#~ msgstr "Có vẻ là « %s » không phải là một sắc thái hợp lệ." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " -#~ "which you need to compile." -#~ msgstr "" -#~ "Có vẻ là « %s » không phải là một sắc thái hợp lệ. Có lẽ nó là một cơ chế " -#~ "sắc thái mà bạn cần phải biên dịch." - -#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -#~ msgstr "Sắc thái GNOME %s đã được cài đặt" - -#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -#~ msgstr "Lỗi cài đặt sắc thái « %s »." - -#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." -#~ msgstr "Đã cài đặt sắc thái \"%s\"." - -#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -#~ msgstr "Bạn muốn dùng nó từ giờ hay dùng lại sắc thái cũ?" - -#~ msgid "Keep Current Theme" -#~ msgstr "Giữ sắc thái hiện có" - -#~ msgid "Apply New Theme" -#~ msgstr "Áp dụng sắc thái mới" - -#~ msgid "New themes have been successfully installed." -#~ msgstr "Một số sắc thái mới đã được cài đặt." - -#~ msgid "No theme file location specified to install" -#~ msgstr "Chưa xác định địa điểm tập tin sắc thái cần cài đặt" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Không đủ quyền để cài đặt sắc thái vào :\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Select Theme" -#~ msgstr "Chọn sắc thái" - -#~ msgid "Theme Packages" -#~ msgstr "Gói Sắc thái" - -#~ msgid "Theme name must be present" -#~ msgstr "Sắc thái phải có tên" - -#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -#~ msgstr "Sắc thái đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?" - -#~ msgid "Would you like to delete this theme?" -#~ msgstr "Bạn có muốn xoá sắc thái này không?" - -#~ msgid "Could not install theme engine" -#~ msgstr "Không thể cài đặt cơ chế sắc thái" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " -#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " -#~ "GNOME settings manager." -#~ msgstr "" -#~ "Không thể khởi động trình quản lý thông số « gnome-settings-daemon ».\n" -#~ "Không có chương trình này, một vài tùy thích sẽ không có tác dụng. Có lẽ " -#~ "do Bonobo hoặc một trình quản lý thông số ứng dụng phi GNOME (v.d. KDE) " -#~ "đang hoạt động và gây xung đột với GNOME." - -#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -#~ msgstr "Không thể nạp biểu tượng kho « %s »\n" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Đang sao chép tập tin: %u trên %u" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "Đang sao chép « %s »" - -#~ msgid "Parent Window" -#~ msgstr "Cửa sổ cha" - -#~ msgid "Parent window of the dialog" -#~ msgstr "Cửa sổ cha của hộp thoại" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "Từ địa chỉ URI" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "Hiện thời truyền từ địa chỉ URI này." - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "Tới địa chỉ URI" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "Hiện thời truyền đến địa chỉ URI này." - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Phần hoàn tất" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Phần truyền hiện thời đã hoàn tất" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Chỉ mục địa chỉ URI hiện thời" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Chỉ mục địa chỉ URI hiện thời — bắt đầu từ 1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Tổng địa chỉ URI" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "Tổng số địa chỉ URI" - -#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?" - -#~ msgid "_Skip" -#~ msgstr "_Bỏ qua" - -#~ msgid "Overwrite _All" -#~ msgstr "_Ghi đè tất cả" - -#~ msgid "Default Pointer - Current" -#~ msgstr "Con trỏ mặc định — hiện thời" - -#~ msgid "White Pointer" -#~ msgstr "Con trỏ trắng" - -#~ msgid "White Pointer - Current" -#~ msgstr "Con trỏ trắng — hiện thời" - -#~ msgid "Large Pointer - Current" -#~ msgstr "Con trỏ lớn — hiện thời" - -#~ msgid "Large White Pointer - Current" -#~ msgstr "Con trỏ trắng lớn — hiện thời" - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " -#~ "is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái GTK+ « " -#~ "%s »." - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required window manager " -#~ "theme '%s' is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái bộ quản " -#~ "lý cửa sổ « %s »." - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " -#~ "is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái biểu " -#~ "tượng « %s »." - -#~ msgid "" -#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -#~ msgstr "" -#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị:\n" -#~ " • internet\n" -#~ " • multimedia\t\tnhạc/ảnh/phim\n" -#~ " • system\t\t\thệ thống\n" -#~ " • a11y" - -#~ msgid "Image Viewer" -#~ msgstr "Bộ Xem Ảnh" - -#~ msgid "Multimedia Player" -#~ msgstr "Bộ Phát Ảnh/Nhạc" - -#~ msgid "Video Player" -#~ msgstr "Bộ Phát Ảnh Động" - -#~ msgid "Open link in new _tab" -#~ msgstr "Mở liên kết trong _thanh mới" - -#~ msgid "Open link in new _window" -#~ msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới" - -#~ msgid "Open link with web browser _default" -#~ msgstr "Mở liên kết bằng trình duyệt Web _mặc định" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "Balsa" -#~ msgstr "Balsa" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "Claws Mail" -#~ msgstr "Claws Mail" - -#~ msgid "Debian Sensible Browser" -#~ msgstr "Trình duyệt tương thích với Debian" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "Encompass" -#~ msgstr "Encompass" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader" -#~ msgstr "Trình đọc thư Evolution" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "Firefox" -#~ msgstr "Firefox" - -#~ msgid "Iceape" -#~ msgstr "Iceape" - -#~ msgid "Iceape Mail" -#~ msgstr "Thư tín Iceape" - -#~ msgid "Icedove" -#~ msgstr "Icedove" - -#~ msgid "Iceweasel" -#~ msgstr "Iceweasel" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "Konqueror" -#~ msgstr "Konqueror" - -#~ msgid "Midori" -#~ msgstr "Midori" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "Mozilla" -#~ msgstr "Mozilla" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "Mozilla 1.6" -#~ msgstr "Mozilla 1.6" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "Mozilla Mail" -#~ msgstr "Mozilla Mail" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "Mozilla Thunderbird" -#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "Netscape Communicator" -#~ msgstr "Netscape Communicator" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Opera" - -#~ msgid "SeaMonkey" -#~ msgstr "SeaMonkey" - -#~ msgid "SeaMonkey Mail" -#~ msgstr "Thư tín SeaMonkey" - -#~ msgid "Sylpheed" -#~ msgstr "Sylpheed" - -#~ msgid "Sylpheed-Claws" -#~ msgstr "Sylpheed-Claws" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "Thunderbird" -#~ msgstr "Thunderbird" - -#~ msgid "Panel icon" -#~ msgstr "Biểu tượng Bảng" - -#~ msgid "Drag the monitors to set their place" -#~ msgstr "Kéo mỗi thiết bị hiển thị để đặt vị trí" - -#~ msgid "Display Preferences" -#~ msgstr "Tuỳ thich Hiển thị" - -#~ msgid "Include _panel" -#~ msgstr "Gồm có _Bảng" - -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "Left\n" -#~ "Right\n" -#~ "Upside-down\n" -#~ msgstr "" -#~ "Thường\n" -#~ "Trái\n" -#~ "Phải\n" -#~ "Trên xuống\n" - -#~ msgid "Re_fresh rate:" -#~ msgstr "Tỷ lệ cậ_p nhật:" - -#~ msgid "_Detect Monitors" -#~ msgstr "_Dò tìm màn hình" - -#~ msgid "Change screen resolution" -#~ msgstr "Thay đổi độ phân giải màn hình" - -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" - -#~ msgid "Monitor: %s" -#~ msgstr "Màn hình: %s" - -#~ msgid "Could not apply the selected configuration" -#~ msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã chọn" - -#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" -#~ msgstr "Không thể lấy org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" - -#~ msgid "_Command:" -#~ msgstr "_Lệnh:" - -#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" -#~ msgstr "Gán phím tắt cho lệnh" - -#~ msgid "" -#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -#~ msgstr "" -#~ "Chỉ áp dụng các thiết lập rồi thoát (chỉ để tương thích; lúc này được xử " -#~ "lý bởi tiến trình nền)" - -#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" -#~ msgstr "Khởi động trang kèm hiển thị thiết lập thư giãn nhập liệu" - -#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -#~ msgstr "Trang đầu hiển thị thiết lập khả năng truy cập" - -#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" -#~ msgstr "- Tùy thích bàn phím" - -#~ msgid "Bounce Keys" -#~ msgstr "Phím nảy" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Chung" - -#~| msgid "Visual" -#~ msgid "Visual cues for sounds" -#~ msgstr "Vĩ bạch Hiện rõ về Âm thanh" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Nhanh" - -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Dài" - -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Ngắn" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Chậm" - -#~ msgid "All_ow postponing of breaks" -#~ msgstr "_Cho phép hoãn thư giãn" - -#~ msgid "Audio _Feedback..." -#~ msgstr "_Phản hồi âm thanh" - -#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -#~ msgstr "Kêu bíp khi phím bật/_tắt được nhấn" - -#~ msgid "Beep when key is _accepted" -#~ msgstr "Kêu bíp khi phím được _chấp nhận" - -#~ msgid "Beep when key is _rejected" -#~ msgstr "Kêu bíp khi phím bị từ c_hối" - -#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -#~ msgstr "Đánh dấu nếu cho phép hoãn thư giãn" - -#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -#~ msgstr "Khoảng thư giãn, khi bị cấm nhập liệu" - -#~ msgid "Duration of work before forcing a break" -#~ msgstr "Khoảng làm việc trước khi buộc thư giãn" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -#~ msgstr "Phản hồi Âm thanh Truy cập Bàn phím" - -#~ msgid "Keyboard Preferences" -#~ msgstr "Tùy thích Bàn phím" - -#~ msgid "" -#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " -#~ "use injuries" -#~ msgstr "" -#~ "Khoá màn hình sau một khoảng thời gian nhất định để tránh thương tổn do " -#~ "sử dụng bàn phím liên tục" - -#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -#~ msgstr "H_iển thị hiệu ứng phản ứng âm thanh cảnh giác" - -#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -#~ msgstr "Ch_o phép bật/tắt tính năng khả năng truy cập dùng phím tắt" - -#~ msgid "_Break interval lasts:" -#~ msgstr "Khoảng _thư giãn dài:" - -#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" -#~ msgstr "_Khoá màn hình để buộc thư giãn nhập liệu" - -#~ msgid "_Only accept long keypresses" -#~ msgstr "C_hỉ chấp nhận phím được bấm lâu" - -#~ msgid "_Selected layouts:" -#~ msgstr "_Bố trí được chọn:" - -#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -#~ msgstr "_Mô phỏng các phím được bấm đồng thời" - -#~ msgid "_Work interval lasts:" -#~ msgstr "Khoảng làm _việc dài:" - -#~ msgid "gesture|Move left" -#~ msgstr "Di chuyển qua trái" - -#~ msgid "gesture|Move right" -#~ msgstr "Di chuyển qua phải" - -#~ msgid "gesture|Move up" -#~ msgstr "Di chuyển lên" - -#~ msgid "gesture|Move down" -#~ msgstr "Di chuyển xuống" - -#~ msgid "gesture|Disabled" -#~ msgstr "Bị tắt" - -#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -#~ msgstr "" -#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị:\n" -#~ " • general\t\tchung\n" -#~ " • accessibility\tkhả năng truy cập." - -#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" -#~ msgstr "— Tùy thích Con chuột GNOME" - -#~ msgid "Locate Pointer" -#~ msgstr "Con trỏ định vị" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Cao" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Lớn" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Thấp" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Nhỏ" - -#~ msgid "Location already exists" -#~ msgstr "Vị trí đã có" - -#~ msgid "Set your network proxy preferences" -#~ msgstr "Đặt tùy thích máy phục vụ ủy nhiệm mạng cho bạn." - -#~ msgid "Ignore Host List" -#~ msgstr "Bỏ qua danh sách máy" - -#~ msgid "_Manual proxy configuration" -#~ msgstr "_Tự cấu hình ủy nhiệm" - -#~ msgid "HTTP Proxy Details" -#~ msgstr "Chi tiết ủy nhiệm HTTP" - -#~ msgid "Network Proxy Preferences" -#~ msgstr "Tùy thích máy phục vụ ủy nhiệm mạng" - -#~ msgid "U_sername:" -#~ msgstr "Tên _người dùng:" - -#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" -#~ msgstr "_Dùng cùng uỷ nhiệm mạng cho mọi giao thức" - -#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -#~ msgstr "" -#~ "Không thể khởi chạy ứng dụng các tùy thích cho trình quản lý cửa sổ của " -#~ "bạn" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "C_ontrol" -#~ msgstr "C_ontrol" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "_Alt" -#~ msgstr "_Alt" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "H_yper" -#~ msgstr "H_yper" - -#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -#~ msgstr "S_uper (hay « Biểu tượng Windows »)" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#~ msgid "_Meta" -#~ msgstr "_Meta" - -#~ msgid "Movement Key" -#~ msgstr "Phím di chuyển" - -#~ msgid "Titlebar Action" -#~ msgstr "Hành động thanh công cụ" - -#~ msgid "Window Selection" -#~ msgstr "Chọn cửa sổ" - -#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -#~ msgstr "Để di chuyển cửa sổ, nhấn giữ phím này khi kéo cửa sổ :" - -#~ msgid "Window Preferences" -#~ msgstr "Tùy thích cửa sổ" - -#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -#~ msgstr "Nhấp đú_p trên thanh tiêu đề để thực hiện hành động này:" - -#~ msgid "_Interval before raising:" -#~ msgstr "Kh_oảng chờ trước khi hiện lên:" - -#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" -#~ msgstr "_Hiện cửa sổ được chọn sau một khoảng thời gian" - -#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -#~ msgstr "Chọn _cửa sổ khi chuột di chuyển trên chúng" - -#~ msgid "Set your window properties" -#~ msgstr "Đặt thuộc tính cửa sổ" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Cửa sổ" - -#~ msgid "Start %s" -#~ msgstr "Khởi động %s" - -#~ msgid "Upgrade" -#~ msgstr "Nâng cấp" - -#~ msgid "Add to Favorites" -#~ msgstr "Thêm vào Yêu thích" - -#~ msgid "Remove from Startup Programs" -#~ msgstr "Gỡ khỏi Chương trình Khởi động" - -#~ msgid "Add to Startup Programs" -#~ msgstr "Thêm vào Chương trình Khởi động" - -#~ msgid "" -#~ "No matches found. \n" -#~ "\n" -#~ " Your filter \"%s\" does not match any items." -#~ msgstr "" -#~ "Không tìm thấy. \n" -#~ "\n" -#~ " Tiêu chuẩn lọc \"%s\" của bạn không trả về kết quả nào." - -#~ msgid "New Spreadsheet" -#~ msgstr "Bảng tính mới" - -#~ msgid "New Document" -#~ msgstr "Tài liệu mới" - -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Tài liệu" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Mở" - -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Thay tên..." - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Chuyển vào Sọt rác" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Xoá" - -#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -#~ msgstr "Xoá mục thì nó bị mất hoàn toàn." - -#~ msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgstr "Mở bằng « %s »" - -#~ msgid "Open in File Manager" -#~ msgstr "Mở trong Trình quản lý tập tin" - -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" - -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%l:%M %p" - -#~ msgid "Today %l:%M %p" -#~ msgstr "Hôm nay %l:%M %p" - -#~ msgid "%b %d %l:%M %p" -#~ msgstr "%b %d %l:%M %p" - -#~ msgid "%b %d %Y" -#~ msgstr "%b %d %Y" - -#~ msgid "Find Now" -#~ msgstr "Tìm ngay" - -#~ msgid "Open %s" -#~ msgstr "Mở %s" - -#~ msgid "Remove from System Items" -#~ msgstr "Gỡ bỏ ra Mục hệ thống" - -#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ « %s » chưa đăng ký công cụ cấu hình\n" - -#~ msgid "Maximize Vertically" -#~ msgstr "Phóng to theo chiều dọc" - -#~ msgid "Maximize Horizontally" -#~ msgstr "Phóng to theo chiều ngang" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Nhóm" - -#~ msgid "Common Tasks" -#~ msgstr "Nhiệm vụ thường gặp" - -#~ msgid "Close the control-center when a task is activated" -#~ msgstr "Đóng trung tâm điều khiển khi kích hoạt một nhiệm vụ" - -#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" -#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi thêm hay gỡ bỏ" - -#~ msgid "Exit shell on help action performed" -#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi trợ giúp" - -#~ msgid "Exit shell on start action performed" -#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi bắt đầu" - -#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc huỷ cài đặt" - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -#~ msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi trợ giúp hay không." - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -#~ msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi bắt đầu hay không." - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -#~ "performed." -#~ msgstr "" -#~ "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi thêm hoặc gỡ bỏ hay không." - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " -#~ "is performed." -#~ msgstr "" -#~ "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc hủy cài đặt " -#~ "hay không." - -#~ msgid "Task names and associated .desktop files" -#~ msgstr "Tên tác vụ và tập tin .desktop tương ứng" - -#~ msgid "" -#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -#~ "that task." -#~ msgstr "" -#~ "Tên nhiệm vụ được hiện thị ở trung tâm điều khiển theo sau bởi \";\" ngăn " -#~ "cách tên tập tin .desktop tương ứng để khởi động đối với nhiệm vụ đó." - -#~ msgid "" -#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" -#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -#~ msgstr "" -#~ "[Đổi sắc thái;gtk-theme-selector.desktop,Đặt các ứng dụng đã thích;" -#~ "default-applications.desktop,Thêm máy in;gnome-cups-manager.desktop]" - -#~ msgid "" -#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " -#~ "activated." -#~ msgstr "" -#~ "nếu đúng thì trung tâm điều khiển sẽ đóng khi kích hoạt « Tác vụ thường " -#~ "làm »." - -#~ msgid "The GNOME configuration tool" -#~ msgstr "Công cụ cấu hình GNOME" - -#~ msgid "_Postpone Break" -#~ msgstr "_Hoãn thư giãn" - -#~ msgid "/_About" -#~ msgstr "/_Giới thiệu" - -#~ msgid "/_Take a Break" -#~ msgstr "/Thư g_iãn" - -#~ msgid "%d minute until the next break" -#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" -#~ msgstr[0] "%d phút cho tới lần thư giãn kế tiếp" - -#~ msgid "Less than one minute until the next break" -#~ msgstr "Ít hơn một phút cho tới lần thư giãn kế tiếp" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -#~ "error: %s" -#~ msgstr "Không thể mở hộp thoại thuộc tính thư giãn nhập liệu vì lỗi sau: %s" - -#~ msgid "Written by Richard Hult " -#~ msgstr "Tác giả: Richard Hult " - -#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -#~ msgstr "« Kẹo xem » thêm bởi Anders Carlsson" - -#~ msgid "A computer break reminder." -#~ msgstr "Bộ nhắc nhở thư giãn máy tính." - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome " - -#~ msgid "Don't check whether the notification area exists" -#~ msgstr "Đừng kiểm tra vùng thông báo tồn tại chưa" - -#~ msgid "Typing Monitor" -#~ msgstr "Bộ theo giỏi gõ" - -#~ msgid "" -#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " -#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." -#~ msgstr "" -#~ "Trình theo dõi nhập liệu dùng vùng thông báo để hiển thị thông tin. Bạn " -#~ "dường như chưa có vùng thông báo trên bảng điều khiển của bạn. Bạn có thể " -#~ "thêm vào bằng cách nhắp chuột phải trên bảng điều khiển và chọn « Thêm " -#~ "vào bảng điều khiển », rồi chọn « Vùng thông báo » và nhắp vào « Thêm »." - -#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ OpenType sẽ được tạo ảnh mẫu." - -#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ PCF sẽ được tạo ảnh mẫu." - -#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ TrueType sẽ được tạo ảnh mẫu." - -#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ Type1 sẽ được tạo ảnh mẫu." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -#~ msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -#~ msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1." - -#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType" - -#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF" - -#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType" - -#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1" - -#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType hay không" - -#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF hay không" - -#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType hay không" - -#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1 hay không" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "" -#~ "ăằẳẵắặâầẩẫấậêềểễếệôồổỗốộưừửữứựơờởỡớợ abcdđefghiklmnopqrstuvxy. " -#~ "“0123456789” àảãáạèẻẽéẹìỉĩíịỳỷỹýỵòỏõóọùủũúụ?!:;,.₫" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Cỡ:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Bản quyền:" - -#~ msgid "usage: %s fontfile\n" -#~ msgstr "cách sử dụng: %s tên_tập_tin_phông_chữ\n" - -#~ msgid "Font Viewer" -#~ msgstr "Bộ xem phông" - -#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -#~ msgstr "Chữ để tạo ảnh mẫu (mặc định: Aa)" - -#~ msgid "TEXT" -#~ msgstr "CHỮ" - -#~ msgid "Font size (default: 64)" -#~ msgstr "Cỡ phông (mặc định: 64)" - -#~ msgid "SIZE" -#~ msgstr "CỠ" - -#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -#~ msgstr "TẬP-TIN-PHÔNG TẬP-TIN-XUẤT"