Updated Thai translation.

2005-08-07  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2005-08-07 07:37:43 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent cd39b409ef
commit 6341a90a47
2 changed files with 104 additions and 72 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-08-07 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2005-08-07 Marcel Telka <marcel@telka.sk> 2005-08-07 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation. * sk.po: Updated Slovak translation.

172
po/th.po
View file

@ -6,13 +6,14 @@
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004. # Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
# Surichat Sumrit <nook@opentle.org>, 2004. # Surichat Sumrit <nook@opentle.org>, 2004.
# Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2004. # Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2004.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2004, 2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-30 13:43+0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-07 14:14+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 20:29+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-07 14:18+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,22 +66,30 @@ msgstr "กำหนดรูป"
msgid "No Image" msgid "No Image"
msgstr "ไม่มีรูป" msgstr "ไม่มีรูป"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:721 #: capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามอ่านข้อมูลสมุดที่อยู่\n"
"Evolution Data Server ไม่สามารถจัดการกับโพรโตคอลได้"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
msgid "Unable to open address book" msgid "Unable to open address book"
msgstr "เปิดสมุดที่อยู่ไม่สำเร็จ" msgstr "เปิดสมุดที่อยู่ไม่สำเร็จ"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:733 #: capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "ไม่รู้จักชื่อผู้ใช้ที่ระบุ ฐานข้อมูลผู้ใช้อาจจะเสียก็ได้" msgstr "ไม่รู้จักชื่อผู้ใช้ที่ระบุ ฐานข้อมูลผู้ใช้อาจจะเสียก็ได้"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:764 #: capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:766 #: capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "เกี่ยวกับ %s" msgstr "เกี่ยวกับ %s"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 #: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380 #: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
msgid "Old password is incorrect, please retype it" msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr "รหัสผ่านเดิมไม่ถูกต้อง กรุณาป้อนใหม่" msgstr "รหัสผ่านเดิมไม่ถูกต้อง กรุณาป้อนใหม่"
@ -101,16 +110,36 @@ msgstr "เรียกแบ็กเอ็นด์ไม่สำเร็จ
msgid "Unexpected error has occurred" msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:434 #: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:314
msgid "Password is too short"
msgstr "รหัสผ่านสั้นเกินไป"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:317
msgid "Password is too simple"
msgstr "รหัสผ่านเดาง่ายเกินไป"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320
msgid "Password is to simple"
msgstr "รหัสผ่านเดาง่ายเกินไป"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:323
msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "รหัสผ่านใหม่คล้ายกับรหัสผ่านเก่าเกินไป"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:326
msgid "Old and new password are the same"
msgstr "รหัสผ่านใหม่เหมือนกันกับรหัสผ่านเก่า"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:404
msgid "Please type the passwords." msgid "Please type the passwords."
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านด้วย" msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านด้วย"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:442 #: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:412
msgid "Please type the password again, it is wrong." msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน กรุณาป้อนใหม่" msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน กรุณาป้อนใหม่"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445 #: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:415
msgid "Click the Change Password button to change the password." msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "กดปุ่ม \"เปลี่ยนรหัสผ่าน\" เพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ" msgstr "กดปุ่ม \"เปลี่ยนรหัสผ่าน\" เพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
@ -624,8 +653,8 @@ msgstr "พิกเซล/วินาที"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:860 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:863
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "วินาที" msgstr "วินาที"
@ -745,7 +774,7 @@ msgstr "ใช้ค่าที่ตั้งและปิดหน้าต
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:999
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "อ่านค่าที่ตั้งไว้ในรุ่นก่อน" msgstr "อ่านค่าที่ตั้งไว้ในรุ่นก่อน"
@ -1700,59 +1729,59 @@ msgstr "นาที"
msgid "Set your keyboard preferences" msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "ตั้งค่าสำหรับแป้นพิมพ์" msgstr "ตั้งค่าสำหรับแป้นพิมพ์"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:549 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:552
msgid "Unknown Cursor" msgid "Unknown Cursor"
msgstr "ตัวชี้ที่ไม่รู้จัก" msgstr "ตัวชี้ที่ไม่รู้จัก"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:736 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:739
msgid "Default Cursor" msgid "Default Cursor"
msgstr "ตัวชี้ปริยาย" msgstr "ตัวชี้ปริยาย"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:737 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:740
msgid "Default Cursor - Current" msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "ตัวชี้ปริยาย - ใช้อยู่" msgstr "ตัวชี้ปริยาย - ใช้อยู่"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:738 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:741
msgid "The default cursor that ships with X" msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "ตัวชี้ปริยายซึ่งมากับ X" msgstr "ตัวชี้ปริยายซึ่งมากับ X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:742 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:745
msgid "White Cursor" msgid "White Cursor"
msgstr "ตัวชี้ขาว" msgstr "ตัวชี้ขาว"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:743 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:746
msgid "White Cursor - Current" msgid "White Cursor - Current"
msgstr "ตัวชี้ขาว - ใช้อยู่" msgstr "ตัวชี้ขาว - ใช้อยู่"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:744 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
msgid "The default cursor inverted" msgid "The default cursor inverted"
msgstr "ตัวชี้ปริยายแต่กลับสี" msgstr "ตัวชี้ปริยายแต่กลับสี"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:748 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751
msgid "Large Cursor" msgid "Large Cursor"
msgstr "ตัวชี้ใหญ่" msgstr "ตัวชี้ใหญ่"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
msgid "Large Cursor - Current" msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "ตัวชี้ใหญ่ - ใช้อยู่" msgstr "ตัวชี้ใหญ่ - ใช้อยู่"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:750 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Large version of normal cursor" msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "ตัวชี้ปริยายเอามาขยายใหญ่" msgstr "ตัวชี้ปริยายเอามาขยายใหญ่"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:757
msgid "Large White Cursor - Current" msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่ - ใช้อยู่" msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่ - ใช้อยู่"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758
msgid "Large White Cursor" msgid "Large White Cursor"
msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่" msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:759
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large version of white cursor"
msgstr "ตัวชี้ขาวเอามาขยายใหญ่" msgstr "ตัวชี้ขาวเอามาขยายใหญ่"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:950 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:953
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Theme"
msgstr "ชุดรูปแบบตัวชี้" msgstr "ชุดรูปแบบตัวชี้"
@ -1777,89 +1806,82 @@ msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>ความเร็ว</b>" msgstr "<b>ความเร็ว</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"next time you log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>โปรดทราบ:</b> จะเริ่มใช้ค่าตั้งที่เปลี่ยนนี้เมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>" msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>เร็ว</i>" msgstr "<i>เร็ว</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>High</i>" msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>สูง</i>" msgstr "<i>สูง</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Large</i>" msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>ไกล</i>" msgstr "<i>ไกล</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Low</i>" msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>ต่ำ</i>" msgstr "<i>ต่ำ</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Slow</i>" msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>ช้า</i>" msgstr "<i>ช้า</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Small</i>" msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>สั้น</i>" msgstr "<i>สั้น</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Buttons" msgid "Buttons"
msgstr "ปุ่ม" msgstr "ปุ่ม"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Cursor Size:" msgid "Cursor Size:"
msgstr "ขนาดตัวชี้:" msgstr "ขนาดตัวชี้:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors" msgid "Cursors"
msgstr "ตัวชี้" msgstr "ตัวชี้"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "เ_น้นตัวชี้เมื่อคุณกดปุ่ม Ctrl" msgstr "เ_น้นตัวชี้เมื่อคุณกดปุ่ม Ctrl"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "ใหญ่" msgstr "ใหญ่"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "กลาง" msgstr "กลาง"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion" msgid "Motion"
msgstr "การเคลื่อนไหว" msgstr "การเคลื่อนไหว"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Mouse Preferences" msgid "Mouse Preferences"
msgstr "ค่าตั้งสำหรับเมาส์" msgstr "ค่าตั้งสำหรับเมาส์"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "เล็ก" msgstr "เล็ก"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:" msgid "_Acceleration:"
msgstr "ความ_เร่ง:" msgstr "ความ_เร่ง:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Left-handed mouse" msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "เ_มาส์มือซ้าย" msgstr "เ_มาส์มือซ้าย"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Sensitivity:" msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_ความตอบสนอง" msgstr "_ความตอบสนอง"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:" msgid "_Threshold:"
msgstr "_ระยะเริ่มลาก:" msgstr "_ระยะเริ่มลาก:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:" msgid "_Timeout:"
msgstr "_ภายใน:" msgstr "_ภายใน:"
@ -3034,8 +3056,7 @@ msgstr "ตัวเลือกของแป้นพิมพ์"
msgid "" msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)" "(deprecated)"
msgstr "การตั้งค่าแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยระบบทันทีที่เป็นไปได้ " msgstr "การตั้งค่าแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยระบบทันทีที่เป็นไปได้ (เลิกใช้แล้ว)"
"(เลิกใช้แล้ว)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
@ -3061,9 +3082,9 @@ msgid ""
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." "the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr "" msgstr ""
"อีกไม่นาน การตั้งค่าของแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของระบบ " "อีกไม่นาน การตั้งค่าของแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของระบบ คีย์นี้เลิกใช้แล้วตั้งแต่ "
"คีย์นี้เลิกใช้แล้วตั้งแต่ GNOME 2.12 เป็นต้นไป กรุณาลบค่าคีย์เกี่ยวกับรุ่น,ผัง " "GNOME 2.12 เป็นต้นไป กรุณาลบค่าคีย์เกี่ยวกับรุ่น,ผัง และตัวเลือกของแป้นพิมพ์ "
"และตัวเลือกของแป้นพิมพ์ เพื่อใช้ค่าตั้งปกติของระบบ" "เพื่อใช้ค่าตั้งปกติของระบบ"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout" msgid "keyboard layout"
@ -3155,37 +3176,37 @@ msgstr ""
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "ถ้ารู้ประโยคดีๆเป็นตัวอย่างอักษร กรุณาแจ้ง L10N@opentle.org" msgstr "ถ้ารู้ประโยคดีๆเป็นตัวอย่างอักษร กรุณาแจ้ง L10N@opentle.org"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:275 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:" msgid "Name:"
msgstr "ชื่อ:" msgstr "ชื่อ:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:278 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:" msgid "Style:"
msgstr "ลักษณะ:" msgstr "ลักษณะ:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:287 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:" msgstr "ชนิด:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:294 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "ขนาด:" msgstr "ขนาด:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:338 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:351 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:" msgid "Version:"
msgstr "รุ่น:" msgstr "รุ่น:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:342 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:353 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:" msgid "Copyright:"
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:346 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "คำอธิบาย:" msgstr "คำอธิบาย:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:407 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n" msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "วิธีใช้: %s แฟ้มอักษร\n" msgstr "วิธีใช้: %s แฟ้มอักษร\n"
@ -3346,11 +3367,18 @@ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับช
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่มี หรือไม่" msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่ติดตั้งไว้หรือไม่"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง หรือไม่" msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่"
#~ msgid ""
#~ "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
#~ "next time you log in.</small></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small><b>โปรดทราบ:</b> จะเริ่มใช้ค่าตั้งที่เปลี่ยนนี้เมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป</small></"
#~ "i>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
@ -3687,7 +3715,7 @@ msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุ
#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much " #~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much "
#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms." #~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "ว่าจะใช้ข้อมูลใบ้การวาดอักษร (hinting) มากขนาดไหน ค่าที่ตั้งได้คือ \"none\" ถ้าจะไม่ใช้ " #~ "กำหนดว่าจะใช้ข้อมูลใบ้การวาดอักษร (hinting) มากขนาดไหน ค่าที่ตั้งได้คือ \"none\" ถ้าจะไม่ใช้ "
#~ "\"slight\" \"medium\" และ \"full\" ถ้าใช้ข้อมูลใบ้มากๆ " #~ "\"slight\" \"medium\" และ \"full\" ถ้าใช้ข้อมูลใบ้มากๆ "
#~ "รูปทรงอักษรอาจจะบิดเบือนไปบ้าง" #~ "รูปทรงอักษรอาจจะบิดเบือนไปบ้าง"