Updated Thai translation.
2005-08-07 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
parent
cd39b409ef
commit
6341a90a47
2 changed files with 104 additions and 72 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-08-07 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||
|
||||
2005-08-07 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||
|
|
172
po/th.po
172
po/th.po
|
@ -6,13 +6,14 @@
|
|||
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
|
||||
# Surichat Sumrit <nook@opentle.org>, 2004.
|
||||
# Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2004.
|
||||
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-30 13:43+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 20:29+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-07 14:14+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 14:18+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -65,22 +66,30 @@ msgstr "กำหนดรูป"
|
|||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "ไม่มีรูป"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:721
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามอ่านข้อมูลสมุดที่อยู่\n"
|
||||
"Evolution Data Server ไม่สามารถจัดการกับโพรโตคอลได้"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "เปิดสมุดที่อยู่ไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:733
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr "ไม่รู้จักชื่อผู้ใช้ที่ระบุ ฐานข้อมูลผู้ใช้อาจจะเสียก็ได้"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:764
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "เกี่ยวกับ %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
|
||||
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
|
||||
msgstr "รหัสผ่านเดิมไม่ถูกต้อง กรุณาป้อนใหม่"
|
||||
|
||||
|
@ -101,16 +110,36 @@ msgstr "เรียกแบ็กเอ็นด์ไม่สำเร็จ
|
|||
msgid "Unexpected error has occurred"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:434
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:314
|
||||
msgid "Password is too short"
|
||||
msgstr "รหัสผ่านสั้นเกินไป"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:317
|
||||
msgid "Password is too simple"
|
||||
msgstr "รหัสผ่านเดาง่ายเกินไป"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320
|
||||
msgid "Password is to simple"
|
||||
msgstr "รหัสผ่านเดาง่ายเกินไป"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:323
|
||||
msgid "Old and new passwords are too similar"
|
||||
msgstr "รหัสผ่านใหม่คล้ายกับรหัสผ่านเก่าเกินไป"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:326
|
||||
msgid "Old and new password are the same"
|
||||
msgstr "รหัสผ่านใหม่เหมือนกันกับรหัสผ่านเก่า"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:404
|
||||
msgid "Please type the passwords."
|
||||
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านด้วย"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:442
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:412
|
||||
msgid "Please type the password again, it is wrong."
|
||||
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน กรุณาป้อนใหม่"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445
|
||||
msgid "Click the Change Password button to change the password."
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:415
|
||||
msgid "Click on Change Password to change the password."
|
||||
msgstr "กดปุ่ม \"เปลี่ยนรหัสผ่าน\" เพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
||||
|
@ -624,8 +653,8 @@ msgstr "พิกเซล/วินาที"
|
|||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:860
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:863
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "วินาที"
|
||||
|
@ -745,7 +774,7 @@ msgstr "ใช้ค่าที่ตั้งและปิดหน้าต
|
|||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:999
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "อ่านค่าที่ตั้งไว้ในรุ่นก่อน"
|
||||
|
@ -1700,59 +1729,59 @@ msgstr "นาที"
|
|||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
msgstr "ตั้งค่าสำหรับแป้นพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:549
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:552
|
||||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ที่ไม่รู้จัก"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:736
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:739
|
||||
msgid "Default Cursor"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ปริยาย"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:737
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:740
|
||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ปริยาย - ใช้อยู่"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:738
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:741
|
||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ปริยายซึ่งมากับ X"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:742
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:745
|
||||
msgid "White Cursor"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ขาว"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:743
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:746
|
||||
msgid "White Cursor - Current"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ขาว - ใช้อยู่"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:744
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
|
||||
msgid "The default cursor inverted"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ปริยายแต่กลับสี"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:748
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751
|
||||
msgid "Large Cursor"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ใหญ่"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
|
||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ใหญ่ - ใช้อยู่"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:750
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
|
||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ปริยายเอามาขยายใหญ่"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:757
|
||||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่ - ใช้อยู่"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758
|
||||
msgid "Large White Cursor"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:759
|
||||
msgid "Large version of white cursor"
|
||||
msgstr "ตัวชี้ขาวเอามาขยายใหญ่"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:950
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:953
|
||||
msgid "Cursor Theme"
|
||||
msgstr "ชุดรูปแบบตัวชี้"
|
||||
|
||||
|
@ -1777,89 +1806,82 @@ msgid "<b>Speed</b>"
|
|||
msgstr "<b>ความเร็ว</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||
"next time you log in.</small></i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i><small><b>โปรดทราบ:</b> จะเริ่มใช้ค่าตั้งที่เปลี่ยนนี้เมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป</small></i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||
msgstr "<i>เร็ว</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<i>High</i>"
|
||||
msgstr "<i>สูง</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "<i>Large</i>"
|
||||
msgstr "<i>ไกล</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "<i>Low</i>"
|
||||
msgstr "<i>ต่ำ</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "<i>Slow</i>"
|
||||
msgstr "<i>ช้า</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "<i>Small</i>"
|
||||
msgstr "<i>สั้น</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
msgstr "ปุ่ม"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Cursor Size:"
|
||||
msgstr "ขนาดตัวชี้:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Cursors"
|
||||
msgstr "ตัวชี้"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
||||
msgstr "เ_น้นตัวชี้เมื่อคุณกดปุ่ม Ctrl"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "ใหญ่"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "กลาง"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Motion"
|
||||
msgstr "การเคลื่อนไหว"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "ค่าตั้งสำหรับเมาส์"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "เล็ก"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Acceleration:"
|
||||
msgstr "ความ_เร่ง:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Left-handed mouse"
|
||||
msgstr "เ_มาส์มือซ้าย"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Sensitivity:"
|
||||
msgstr "_ความตอบสนอง"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Threshold:"
|
||||
msgstr "_ระยะเริ่มลาก:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Timeout:"
|
||||
msgstr "_ภายใน:"
|
||||
|
||||
|
@ -3034,8 +3056,7 @@ msgstr "ตัวเลือกของแป้นพิมพ์"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
||||
"(deprecated)"
|
||||
msgstr "การตั้งค่าแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยระบบทันทีที่เป็นไปได้ "
|
||||
"(เลิกใช้แล้ว)"
|
||||
msgstr "การตั้งค่าแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยระบบทันทีที่เป็นไปได้ (เลิกใช้แล้ว)"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
||||
|
@ -3061,9 +3082,9 @@ msgid ""
|
|||
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
|
||||
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"อีกไม่นาน การตั้งค่าของแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของระบบ "
|
||||
"คีย์นี้เลิกใช้แล้วตั้งแต่ GNOME 2.12 เป็นต้นไป กรุณาลบค่าคีย์เกี่ยวกับรุ่น,ผัง "
|
||||
"และตัวเลือกของแป้นพิมพ์ เพื่อใช้ค่าตั้งปกติของระบบ"
|
||||
"อีกไม่นาน การตั้งค่าของแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของระบบ คีย์นี้เลิกใช้แล้วตั้งแต่ "
|
||||
"GNOME 2.12 เป็นต้นไป กรุณาลบค่าคีย์เกี่ยวกับรุ่น,ผัง และตัวเลือกของแป้นพิมพ์ "
|
||||
"เพื่อใช้ค่าตั้งปกติของระบบ"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "keyboard layout"
|
||||
|
@ -3155,37 +3176,37 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
msgstr "ถ้ารู้ประโยคดีๆเป็นตัวอย่างอักษร กรุณาแจ้ง L10N@opentle.org"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:275
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "ชื่อ:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:278
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "ลักษณะ:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:287
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "ชนิด:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:294
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "ขนาด:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:338
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:351
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr "รุ่น:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:342
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:353
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
|
||||
msgid "Copyright:"
|
||||
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:346
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "คำอธิบาย:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:407
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||
msgstr "วิธีใช้: %s แฟ้มอักษร\n"
|
||||
|
@ -3346,11 +3367,18 @@ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับช
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
||||
msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่มี หรือไม่"
|
||||
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่ติดตั้งไว้หรือไม่"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง หรือไม่"
|
||||
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||
#~ "next time you log in.</small></i>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<i><small><b>โปรดทราบ:</b> จะเริ่มใช้ค่าตั้งที่เปลี่ยนนี้เมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป</small></"
|
||||
#~ "i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||
|
@ -3687,7 +3715,7 @@ msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุ
|
|||
#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much "
|
||||
#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ว่าจะใช้ข้อมูลใบ้การวาดอักษร (hinting) มากขนาดไหน ค่าที่ตั้งได้คือ \"none\" ถ้าจะไม่ใช้ "
|
||||
#~ "กำหนดว่าจะใช้ข้อมูลใบ้การวาดอักษร (hinting) มากขนาดไหน ค่าที่ตั้งได้คือ \"none\" ถ้าจะไม่ใช้ "
|
||||
#~ "\"slight\" \"medium\" และ \"full\" ถ้าใช้ข้อมูลใบ้มากๆ "
|
||||
#~ "รูปทรงอักษรอาจจะบิดเบือนไปบ้าง"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue