Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen.

2004-09-12  Laszlo Dvornik  <dvornik@gnome.hu>

	* hu.po: Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen.
This commit is contained in:
Laszlo Dvornik 2004-09-12 11:27:46 +00:00 committed by László Dvornik
parent 00c8929832
commit 64ae3d3d51
2 changed files with 28 additions and 23 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-09-12 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen.
2004-09-12 Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>
* cy.po: Updated Welsh translation.

View file

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-07 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-07 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-12 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Egérbillentyűk"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "_Egér tulajdonságai..."
msgstr "_Egér beállításai..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Háttérbeállítások megváltoztatása"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "Háttér"
msgstr "Munkaasztal háttere"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "<b>Háttér_színek</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "A háttér beállításai"
msgstr "A munkaasztal hátterének beállításai"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Konvertálás elemvisszahívásba"
msgstr "Átalakítás elemvisszahívásba"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Konvertálás elemvisszahívásból"
msgstr "Átalakítás elemvisszahívásból"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "_Szolgáltatás hozzáadása..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "Browse icons"
msgstr "Ikonok megtekintése"
msgstr "Ikonok böngészése"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
@ -1181,8 +1181,8 @@ msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"Kérem valós MIME-típust adjon meg. A formátuma legyen osztály/típus és nem "
"tartalmazhat szóközt."
"Kérem érvényes MIME-típust adjon meg. A formátuma legyen osztály/típus és "
"nem tartalmazhat szóközt."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
@ -1255,8 +1255,8 @@ msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Hibás protokollnév. Olyan protokollnevet adjon meg, amely nem tartalmaz "
"szóközt vagy írásjeleket."
"Érvénytelen protokollnév. Olyan protokollnevet adjon meg, amely nem "
"tartalmaz szóközt vagy írásjeleket."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
@ -1361,7 +1361,8 @@ msgstr "Az asztalon levő ikonok betűkészletének beállítása"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr ""
"A fix szélességű betű beállítása a terminálhoz és más hasonló alkalmazásokhoz"
"A rögzített szélességű betű beállítása a terminálhoz és más hasonló "
"alkalmazásokhoz"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
@ -1887,7 +1888,7 @@ msgstr "Mozgás"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Egér tulajdonságai"
msgstr "Egér beállításai"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
@ -1931,7 +1932,7 @@ msgstr "Hálózati proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Hálózati proxy tulajdonságai"
msgstr "Hálózati proxy beállításai"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
@ -2019,7 +2020,7 @@ msgstr "Hangok engedélyezése és eseményekhez rendelése"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
msgid "Sound preferences"
msgstr "Hangok tulajdonságai"
msgstr "Hangok beállításai"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
@ -2043,7 +2044,7 @@ msgstr "Események hangjai"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Hangok tulajdonságai"
msgstr "Hangok beállításai"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
@ -2067,8 +2068,8 @@ msgid ""
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"A rendszerén nem találhatóak témák. Ez valószínűleg azért van, mert a "
"\"Témabeállítások\" alkalmazás nem megfelelően lett telepítve, vagy nem "
"A rendszerén nem találhatóak témák. Ez valószínűleg azért van, mert a \"Téma "
"beállításai\" párbeszédablak nem lett megfelelően telepítve, vagy nem "
"telepítette a \"gnome-themes\" csomagot."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
@ -2694,7 +2695,7 @@ msgid ""
"restore them."
msgstr ""
"Az ön könyvtárában van egy billentyűzet-hozzárendelés fájl (%s) aminek "
"tartalma most mellőzve lesz. Ezt a billentyűzet tulajdonságainál állíthatja "
"tartalma most mellőzve lesz. Ezt a billentyűzet beállításainál állíthatja "
"vissza."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
@ -2819,7 +2820,7 @@ msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:192
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "A(z) %s fájl nem érvényes wav fájl"
msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes wav fájl"
#: libsounds/sound-view.c:257
msgid "Event"
@ -3243,7 +3244,7 @@ msgstr "használat: %s betűkészletfájl\n"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
msgstr "Betűtípus helyi menü elemei"
msgstr "Betűkészlet helyi menü elemei"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."