Updated Swedish translation.

2002-12-04  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Christian Rose 2002-12-04 16:01:50 +00:00 committed by Christian Rose
parent d7588388ec
commit 6791b7e480
2 changed files with 58 additions and 31 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-12-04 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2002-12-03 Christian Rose <menthos@menthos.com> 2002-12-03 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation. * sv.po: Updated Swedish translation.

View file

@ -8,8 +8,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-03 17:36+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-04 17:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-03 17:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-04 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -54,6 +54,7 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
@ -1294,7 +1295,7 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Typen av snabbtangent." msgstr "Typen av snabbtangent."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
#: libbackground/applier.c:588 #: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad" msgstr "Inaktiverad"
@ -1308,29 +1309,33 @@ msgstr "Tryck en ny snabbtangent, eller tryck backsteg för att tömma"
msgid "Type a new accelerator" msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Tryck en ny snabbtangent" msgstr "Tryck en ny snabbtangent"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Okänd åtgärd>" msgstr "<Okänd åtgärd>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord" msgstr "Skrivbord"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:561
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Fönsterhantering" msgstr "Fönsterhantering"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n" msgid ""
msgstr "Den snabbtangenten används redan av: %s\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"Genvägen \"%s\" används redan för:\n"
" \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:620 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Fel vid inställning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n" msgstr "Fel vid inställning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:878
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
@ -1338,11 +1343,11 @@ msgstr ""
"Kan inte hitta några tangentbordsteman. Detta betyder att din GTK+-" "Kan inte hitta några tangentbordsteman. Detta betyder att din GTK+-"
"installation inte har installerats korrekt." "installation inte har installerats korrekt."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:793 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:900
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Åtgärd" msgstr "Åtgärd"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:811 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:919
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg" msgstr "Genväg"
@ -1838,35 +1843,43 @@ msgstr "Välj teman för diverse delar av skrivbordet"
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "Tema" msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spara tema till disk</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background" msgid "Apply _Background"
msgstr "Verkställ _bakgrund" msgstr "Verkställ _bakgrund"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font" msgid "Apply _Font"
msgstr "Verkställ _typsnitt" msgstr "Verkställ _typsnitt"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls" msgid "Controls"
msgstr "Kontroller" msgstr "Kontroller"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikoner" msgstr "Ikoner"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Nya teman kan också installeras genom att de dras till fönstret." msgstr "Nya teman kan också installeras genom att de dras till fönstret."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Short _Description:"
msgstr "Kort _beskrivning:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Theme Details" msgid "Theme Details"
msgstr "Temadetaljer" msgstr "Temadetaljer"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Preferences" msgid "Theme Preferences"
msgstr "Temainställningar" msgstr "Temainställningar"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "" msgid ""
"This theme suggests a\n" "This theme suggests a\n"
"background:" "background:"
@ -1874,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"Detta tema föreslår en\n" "Detta tema föreslår en\n"
"bakgrund:" "bakgrund:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "" msgid ""
"This theme suggests a\n" "This theme suggests a\n"
"font and background" "font and background"
@ -1882,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"Detta tema föreslår ett\n" "Detta tema föreslår ett\n"
"typsnitt och en bakgrund" "typsnitt och en bakgrund"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "" msgid ""
"This theme suggests a\n" "This theme suggests a\n"
"font:" "font:"
@ -1890,26 +1903,30 @@ msgstr ""
"Detta tema föreslår ett\n" "Detta tema föreslår ett\n"
"typsnitt:" "typsnitt:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Fönsterram" msgstr "Fönsterram"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Details..." msgid "_Details..."
msgstr "_Detaljer..." msgstr "_Detaljer..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go to theme folder" msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Gå till temamappen" msgstr "_Gå till temamappen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install theme..." msgid "_Install theme..."
msgstr "_Installera tema..." msgstr "_Installera tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save theme" msgid "_Save theme"
msgstr "_Spara tema" msgstr "_Spara tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Temanamn:"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme" msgid "Install new theme"
msgstr "Installera nytt tema" msgstr "Installera nytt tema"
@ -1922,7 +1939,7 @@ msgstr "_Installera"
msgid "_Location of new theme:" msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Plats för nytt tema:" msgstr "_Plats för nytt tema:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:466 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:467
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -1932,11 +1949,11 @@ msgstr ""
"\"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt, eller att du inte " "\"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt, eller att du inte "
"har installerat paketet \"gnome-themes\"." "har installerat paketet \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:516 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:517
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Anpassat tema" msgstr "Anpassat tema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:516 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:517
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Du kan spara detta tema genom att trycka på knappen Spara tema." msgstr "Du kan spara detta tema genom att trycka på knappen Spara tema."
@ -2449,6 +2466,12 @@ msgstr ""
"\"none\" - inget tipsande, \"slight\", \"medium\" och \"full\" - så mycket " "\"none\" - inget tipsande, \"slight\", \"medium\" och \"full\" - så mycket "
"tipsande som möjligt; kan orsaka förvrängning av bokstavsformer." "tipsande som möjligt; kan orsaka förvrängning av bokstavsformer."
#~ msgid "Save theme to disk"
#~ msgstr "Spara tema till disk"
#~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
#~ msgstr "Den snabbtangenten används redan av: %s\n"
#~ msgid "Current modified" #~ msgid "Current modified"
#~ msgstr "Aktuellt ändrat" #~ msgstr "Aktuellt ändrat"