2006-12-25 Jovan Naumovski <jovanna@cvs.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian translation

This commit is contained in:
Jovan Naumovski 2006-12-25 22:25:24 +00:00
parent 30af2133c3
commit 68a09921fc
2 changed files with 209 additions and 79 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-12-25 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
* mk.po: Updated Macedonian translation.
2006-12-25 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

284
po/mk.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-11 07:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 15:07+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-25 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-25 23:14+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -767,7 +767,7 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Крај"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
msgstr "_Отстрани"
@ -1082,142 +1082,154 @@ msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Дебиан прелистувач"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Емулатор на терминал за Дебиан"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Епифани веб прелистувач"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Еволушн читач за е-пошта"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "Еволушн читач за е-пошта 1.4"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "Еволушн читач за е-пошта 1.5"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "Еволушн читач за е-пошта 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "Еволушн читач за е-пошта 2.0"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "Еволушн читач за е-пошта 2.2"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "Еволушн читач за е-пошта 2.4"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firebird"
msgstr "Фајрбрд"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Firefox"
msgstr "Фајрфокс"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Терминал за GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links текстуален-веб прелистувач"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx текстуален-веб прелистувач"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Mozilla"
msgstr "Мозила"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Мозила 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Мозила Тандербрд"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Нетскејп"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Opera"
msgstr "Опера"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Стандарден XTerminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Thunderbird"
msgstr "Тандербрд"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M текстуален прелистувач"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
@ -2408,7 +2420,7 @@ msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Colours"
msgid "Colors"
msgstr "Бои"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
@ -2420,93 +2432,93 @@ msgid "Icons"
msgstr "Икони"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Input"
msgstr "Влез"
msgid "Save Theme As..."
msgstr "_Сними ја темата како..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Save Theme"
msgstr "Сними тема"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Save _Background Image"
msgstr "Зачувај ја сликата за _позадина"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Изберете фонт за работната околина"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Details"
msgstr "Детали на тема"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Параметри на тема"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Theme _Details"
msgstr "Детали _за тема"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Оваа тема не предлага некој посебен фонт или позадина."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Оваа тема препорачува позадина:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Оваа тема предложува фонт и позадина:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Оваа тема предложува фонт:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "Use colors from the current theme"
msgstr "Користи ги боите од тековната тема"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
msgstr "Граница на прозорец"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Customize..."
msgstr "_Сопствен..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Enable Custom Colors"
msgstr "_Овозможи прилагодени бои"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Input Boxes:"
msgstr "Полиња за _внесување:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Инсталирај тема..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "_Install..."
msgstr "_Инсталирај..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Сними тема..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
msgid "_Selected Items:"
msgstr "_Избрани предмети:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
msgid "_Windows:"
msgstr "_Прозорци:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
msgid "theme selection tree"
msgstr "дрво за избор на тема"
@ -3015,6 +3027,94 @@ msgstr "Екран"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Екран на кој BGApllier ќе црта"
#: ../libslab/app-shell.c:708
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Не беа пронајдени совпаѓања.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Вашиот филтер \"<b>%s</b>\" не се совпадна со ниеден предмет.</span>"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:310
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Старт %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:329
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#: ../libslab/application-tile.c:336
msgid "Help Unavailable"
msgstr "Помошта е недостапна"
#: ../libslab/application-tile.c:375
msgid "Upgrade"
msgstr "Надгради"
#: ../libslab/application-tile.c:384
msgid "Uninstall"
msgstr "Деинсталирај"
#: ../libslab/application-tile.c:781
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Отстрани од обележувачите"
#: ../libslab/application-tile.c:783
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај во обележувачи"
#: ../libslab/application-tile.c:838
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Отстрани од програмите кои се стартуваат при подигнување"
#: ../libslab/application-tile.c:840
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Додај во програмите кои се стартуваат при подигнување"
#: ../libslab/document-tile.c:145
msgid "Edited %m/%d/%Y"
msgstr "Уредено %m/%d/%Y"
#: ../libslab/document-tile.c:183
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Отвори со \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:195
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Отвори со стандардната апликација"
#: ../libslab/document-tile.c:211
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Отвори во менаџер на датотеки"
#. make rename action
#: ../libslab/document-tile.c:227
msgid "Rename..."
msgstr "Преименувај..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/document-tile.c:240
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести во ѓубре"
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Send To..."
msgstr "Испрати до..."
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Пребарај сега"
#: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "Најава"
@ -3256,6 +3356,36 @@ msgstr "Прикажи грешки при подигнување"
msgid "Start screensaver"
msgstr "Подигни затишје"
#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "клучот не е пронајден [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:146
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: ../shell/control-center.c:146
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: ../shell/control-center.c:146
msgid "Common Tasks"
msgstr "Чести задачи"
#: ../shell/control-center.c:150
msgid "Control Center"
msgstr "Контролен центар"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Контролен центар на GNOME"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Алатка за конфигурирање на GNOME"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
msgstr "Одложи пауза"
@ -3452,10 +3582,6 @@ msgstr "Дали да има мал приказ на Type1 фонтовите"
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Преглед на фонтови во GNOME"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Алатка за конфигурирање на GNOME"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Да го применам новиот фонт?</span>"