2006-12-25 Jovan Naumovski <jovanna@cvs.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian translation

This commit is contained in:
Jovan Naumovski 2006-12-25 22:25:24 +00:00
parent 30af2133c3
commit 68a09921fc
2 changed files with 209 additions and 79 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-12-25 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
* mk.po: Updated Macedonian translation.
2006-12-25 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> 2006-12-25 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation. * sv.po: Updated Swedish translation.

284
po/mk.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mk\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-11 07:11+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-25 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 15:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-25 23:14+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -767,7 +767,7 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Крај" msgstr "_Крај"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Отстрани" msgstr "_Отстрани"
@ -1082,142 +1082,154 @@ msgid "Balsa"
msgstr "Balsa" msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Sensible Browser" msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Дебиан прелистувач" msgstr "Дебиан прелистувач"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Debian Terminal Emulator" msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Емулатор на терминал за Дебиан" msgstr "Емулатор на терминал за Дебиан"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "ETerm" msgid "ETerm"
msgstr "ETerm" msgstr "ETerm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Encompass" msgid "Encompass"
msgstr "Encompass" msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Epiphany Web Browser" msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Епифани веб прелистувач" msgstr "Епифани веб прелистувач"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Evolution Mail Reader" msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Еволушн читач за е-пошта" msgstr "Еволушн читач за е-пошта"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "Еволушн читач за е-пошта 1.4" msgstr "Еволушн читач за е-пошта 1.4"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "Еволушн читач за е-пошта 1.5" msgstr "Еволушн читач за е-пошта 1.5"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "Еволушн читач за е-пошта 1.6" msgstr "Еволушн читач за е-пошта 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "Еволушн читач за е-пошта 2.0" msgstr "Еволушн читач за е-пошта 2.0"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "Еволушн читач за е-пошта 2.2" msgstr "Еволушн читач за е-пошта 2.2"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "Еволушн читач за е-пошта 2.4" msgstr "Еволушн читач за е-пошта 2.4"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firebird" msgid "Firebird"
msgstr "Фајрбрд" msgstr "Фајрбрд"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Firefox" msgid "Firefox"
msgstr "Фајрфокс" msgstr "Фајрфокс"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "GNOME Terminal" msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Терминал за GNOME" msgstr "Терминал за GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Galeon" msgid "Galeon"
msgstr "Galeon" msgstr "Galeon"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "KMail" msgid "KMail"
msgstr "KMail" msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Konqueror" msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror" msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Links Text Browser" msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links текстуален-веб прелистувач" msgstr "Links текстуален-веб прелистувач"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Lynx Text Browser" msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx текстуален-веб прелистувач" msgstr "Lynx текстуален-веб прелистувач"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Mozilla" msgid "Mozilla"
msgstr "Мозила" msgstr "Мозила"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mozilla 1.6" msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Мозила 1.6" msgstr "Мозила 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Mozilla Mail" msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Mozilla Thunderbird" msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Мозила Тандербрд" msgstr "Мозила Тандербрд"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Mutt" msgid "Mutt"
msgstr "Mutt" msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "NXterm" msgid "NXterm"
msgstr "NXterm" msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Netscape Communicator" msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Нетскејп" msgstr "Нетскејп"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Opera" msgid "Opera"
msgstr "Опера" msgstr "Опера"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "RXVT" msgid "RXVT"
msgstr "RXVT" msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Standard XTerminal" msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Стандарден XTerminal" msgstr "Стандарден XTerminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Sylpheed" msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed" msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Sylpheed-Claws" msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbird"
msgstr "Тандербрд" msgstr "Тандербрд"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "W3M Text Browser" msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M текстуален прелистувач" msgstr "W3M текстуален прелистувач"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "aterm" msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
@ -2408,7 +2420,7 @@ msgid "Background"
msgstr "Позадина" msgstr "Позадина"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Colours" msgid "Colors"
msgstr "Бои" msgstr "Бои"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
@ -2420,93 +2432,93 @@ msgid "Icons"
msgstr "Икони" msgstr "Икони"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Input" msgid "Save Theme As..."
msgstr "Влез" msgstr "_Сними ја темата како..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Save Theme"
msgstr "Сними тема"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Save _Background Image" msgid "Save _Background Image"
msgstr "Зачувај ја сликата за _позадина" msgstr "Зачувај ја сликата за _позадина"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Select theme for the desktop" msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Изберете фонт за работната околина" msgstr "Изберете фонт за работната околина"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Текст" msgstr "Текст"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Details" msgid "Theme Details"
msgstr "Детали на тема" msgstr "Детали на тема"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme Preferences" msgid "Theme Preferences"
msgstr "Параметри на тема" msgstr "Параметри на тема"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "Theme _Details"
msgstr "Детали _за тема"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Оваа тема не предлага некој посебен фонт или позадина." msgstr "Оваа тема не предлага некој посебен фонт или позадина."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:" msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Оваа тема препорачува позадина:" msgstr "Оваа тема препорачува позадина:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:" msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Оваа тема предложува фонт и позадина:" msgstr "Оваа тема предложува фонт и позадина:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:" msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Оваа тема предложува фонт:" msgstr "Оваа тема предложува фонт:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Use colors from the current theme"
msgstr "Користи ги боите од тековната тема"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Граница на прозорец" msgstr "Граница на прозорец"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Customize..."
msgstr "_Сопствен..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:" msgstr "_Опис:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Enable Custom Colors"
msgstr "_Овозможи прилагодени бои"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Input Boxes:"
msgstr "Полиња за _внесување:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Install Theme..." msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Инсталирај тема..." msgstr "_Инсталирај тема..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "_Install..." msgid "_Install..."
msgstr "_Инсталирај..." msgstr "_Инсталирај..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Име:" msgstr "_Име:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
msgid "_Revert" msgid "_Revert"
msgstr "_Врати" msgstr "_Врати"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
msgid "_Save Theme..." msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Сними тема..." msgstr "_Сними тема..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
msgid "_Selected Items:"
msgstr "_Избрани предмети:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
msgid "_Windows:"
msgstr "_Прозорци:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
msgid "theme selection tree" msgid "theme selection tree"
msgstr "дрво за избор на тема" msgstr "дрво за избор на тема"
@ -3015,6 +3027,94 @@ msgstr "Екран"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Екран на кој BGApllier ќе црта" msgstr "Екран на кој BGApllier ќе црта"
#: ../libslab/app-shell.c:708
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Не беа пронајдени совпаѓања.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Вашиот филтер \"<b>%s</b>\" не се совпадна со ниеден предмет.</span>"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:310
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Старт %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:329
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#: ../libslab/application-tile.c:336
msgid "Help Unavailable"
msgstr "Помошта е недостапна"
#: ../libslab/application-tile.c:375
msgid "Upgrade"
msgstr "Надгради"
#: ../libslab/application-tile.c:384
msgid "Uninstall"
msgstr "Деинсталирај"
#: ../libslab/application-tile.c:781
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Отстрани од обележувачите"
#: ../libslab/application-tile.c:783
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај во обележувачи"
#: ../libslab/application-tile.c:838
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Отстрани од програмите кои се стартуваат при подигнување"
#: ../libslab/application-tile.c:840
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Додај во програмите кои се стартуваат при подигнување"
#: ../libslab/document-tile.c:145
msgid "Edited %m/%d/%Y"
msgstr "Уредено %m/%d/%Y"
#: ../libslab/document-tile.c:183
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Отвори со \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:195
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Отвори со стандардната апликација"
#: ../libslab/document-tile.c:211
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Отвори во менаџер на датотеки"
#. make rename action
#: ../libslab/document-tile.c:227
msgid "Rename..."
msgstr "Преименувај..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/document-tile.c:240
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести во ѓубре"
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Send To..."
msgstr "Испрати до..."
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Пребарај сега"
#: ../libsounds/sound-view.c:43 #: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Најава" msgstr "Најава"
@ -3256,6 +3356,36 @@ msgstr "Прикажи грешки при подигнување"
msgid "Start screensaver" msgid "Start screensaver"
msgstr "Подигни затишје" msgstr "Подигни затишје"
#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "клучот не е пронајден [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:146
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: ../shell/control-center.c:146
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: ../shell/control-center.c:146
msgid "Common Tasks"
msgstr "Чести задачи"
#: ../shell/control-center.c:150
msgid "Control Center"
msgstr "Контролен центар"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Контролен центар на GNOME"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Алатка за конфигурирање на GNOME"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 #: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break" msgid "_Postpone break"
msgstr "Одложи пауза" msgstr "Одложи пауза"
@ -3452,10 +3582,6 @@ msgstr "Дали да има мал приказ на Type1 фонтовите"
msgid "GNOME Font Viewer" msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Преглед на фонтови во GNOME" msgstr "Преглед на фонтови во GNOME"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Алатка за конфигурирање на GNOME"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Да го применам новиот фонт?</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Да го применам новиот фонт?</span>"