Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.

2003-08-04  Vincent van Adrighem  <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>

	* nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2003-08-04 13:19:00 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent a7d7bf0bbc
commit 6968831e5a
2 changed files with 320 additions and 212 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-08-04 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
2003-08-03 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.

528
po/nl.po
View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-27 12:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-26 20:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-04 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-04 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -75,38 +75,37 @@ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr ""
"Ondersteuning voor GNOME assisterende technologieën inschakelen bij aanmelden"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:59
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"<i>No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
"must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities.</i>"
"capabilities."
msgstr ""
"<i>Er is geen assisterende technologie beschikbaar op uw systeem. Het 'gok'-"
"Er is geen assisterende technologie beschikbaar op uw systeem. Het 'gok'-"
"pakket moet geïnstalleerd zijn om ondersteuning voor in-beeld-toetsenbord te "
"krijgen, en het 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleerd zijn voor de "
"schermvoorlees- en uitvergrootfunctionaliteiten.</i>"
"schermvoorlees- en uitvergrootfunctionaliteiten."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"<i>Not all available assistive technologies are installed on your system. "
"The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
"support.</i>"
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
"<i>Niet alle beschikbare assisterende technologie-toepassingen zijn op uw "
"Niet alle beschikbare assisterende technologie-toepassingen zijn op uw "
"systeem geïnstalleerd. Het 'gok'-pakket moet geïnstalleerd zijn om "
"ondersteuning voor in-beeld-toetsenbord te krijgen.</i>"
"ondersteuning voor in-beeld-toetsenbord te krijgen."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:65
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"<i>Not all available assistive technologies are installed on your system. "
"The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities.</i>"
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"<i>Niet alle beschikbare assisterende technologie-toepassingen zijn op uw "
"Niet alle beschikbare assisterende technologie-toepassingen zijn op uw "
"systeem geïnstalleerd. Het 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleerd zijn om "
"ondersteuning voor schermvoorlees- en uitvergrootfunctionaliteiten te "
"krijgen.</i>"
"krijgen."
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format
@ -336,7 +335,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "pixels/seconde"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
@ -386,9 +385,9 @@ msgstr "_Geen plaatje"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:852
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:714
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:808
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Standaardinstellingen terughalen en opslaan"
@ -651,7 +650,7 @@ msgstr ""
"Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de eigenschappen-"
"editor vrijgegeven moeten worden"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -664,7 +663,7 @@ msgstr ""
"Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere "
"achtergrondafbeelding."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1539
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -678,12 +677,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Gelieve een andere afbeelding te selecteren."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1630
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1636
msgid "Please select an image."
msgstr "Selecteer een afbeelding."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Standaard Toepassingen"
@ -691,91 +690,152 @@ msgstr "Standaard Toepassingen"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Uw standaard-toepassingen selecteren"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:114
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Geef een naam en een opdracht voor deze editor."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Acce_pteer URL's"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Mozilla/Netscape 6"
msgstr "Mozilla/Netscape 6"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx tekst-browser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links tekst-browser"
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution e-mailprogramma"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
msgid "Gnome Terminal"
msgstr "Gnome Terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standaard X-terminalvenster"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "_Aangepaste editor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "_Aangepast hulpbladerprogramma"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Mail Reader:"
msgstr "_Aangepast e-mailprogramma:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "_Aangepaste terminal:"
msgstr "_Aangepast terminalvenster:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "_Aangepaste web-browser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "O_pdracht:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Aangepaste editor-eigenschappen"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Standaard hulp-bladerprogramma"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Standaard e-mailprogramma"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Standaard terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Standaard tekst-editor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Standaard web-browser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Standaard window manager"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "E_xec-markering:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Help Browser"
msgstr "Hu_lp-bladerprogramma"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr "E-mailprogramma"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
@ -784,73 +844,69 @@ msgstr ""
"moeten indrukken, zwaaien met uw toverstokje en een magisch dansje doen "
"voordat dit werkt."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Activeren in Terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekst-editor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Deze toepassing is in staat _URI's te openen"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Deze toepassing is in staat _meerdere bestanden te openen"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Deze toepassing heeft een _terminalvenster nodig"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Begrijpt '_Netscape Remote Control'"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"Deze _editor gebruiken om tekstbestanden vanuit het bestandsbeheer te openen"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
msgstr "Web-browser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Window Manager"
msgstr "Window Manager"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Properties..."
msgstr "_Eigenschappen..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_Kies een hulp-bladerprogramma:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Select a Mail Reader:"
msgstr "_Kies een e-mailprogramma:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Kies een terminal:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Kies een web-browser:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Kies een editor..."
@ -1466,6 +1522,7 @@ msgid "_Full"
msgstr "Vo_lledig"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "_Medium"
@ -1490,10 +1547,14 @@ msgid "_Terminal font:"
msgstr "_Terminalvenster-lettertype:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Use Font"
msgstr "Lettertype _gebruiken"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
msgid "_Window title font:"
msgstr "Venstertitel-lettert_ype:"
@ -1517,7 +1578,7 @@ msgstr "Het type sneltoets"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:446
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:439
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
@ -1609,8 +1670,8 @@ msgstr ""
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Toegankelijkheid"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid ""
@ -1619,6 +1680,10 @@ msgstr ""
"Instellingen toepassen en afsluiten (enkel voor compatibiliteit; wordt nu "
"door een daemon gedaan)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Knipperen van de cursor</b>"
@ -1717,104 +1782,91 @@ msgstr "minuten"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Uw toetsenbordvoorkeuren instellen"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Onbekende Cursor</b>\n"
"%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:498
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Onbekende Cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Standaard cursor - Huidig</b>\n"
"De standaard cursor die meegeleverd wordt met X "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:603
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Standaard cursor - huidige"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Standaard cursor</b>\n"
"De standaard cursor die meegeleverd wordt met X "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:603
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:606
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "De standaard cursor die meegeleverd wordt met X "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Witte Cursor - Huidig</b>\n"
"De standaard cursor geïnverteerd"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:606
msgid "Default Cursor"
msgstr "Standaard cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Witte Cursor</b>\n"
"De standaard cursor geïnverteerd"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:624
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Witte cursor - huidige"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Grote Cursor - Huidig</b>\n"
"Grote versie van de standaard cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:624
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:627
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "De standaard cursor geïnverteerd"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Grote Cursor</b>\n"
"Grote versie van de standaard cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:627
msgid "White Cursor"
msgstr "Witte cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Grote Witte Cursor - Huidig</b>\n"
"Grote versie van de witte cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:646
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Grote cursor - huidige"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Grote Witte Cursor</b>\n"
"Grote versie van de witte cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:646
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:649
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Grotere versie van de normale cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:649
msgid "Large Cursor"
msgstr "Grote cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:668
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Grote witte cursor - huidige"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:668
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:671
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Grote versie van de witte cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:671
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Grote witte cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749
msgid "Cursor Size"
msgstr "Cursorgrootte"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Cursorthema"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Theme</b>"
msgstr "<b>Cursorthema</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Intervaltijd voor dubbelklik</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Slepen en Neerzetten</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Aanwijzer lokaliseren</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Muis-oriëntatie</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Snelheid</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
@ -1822,59 +1874,59 @@ msgstr ""
"<i><small><b>Opmerking:</b> Wijzigingen aan deze instelling hebben geen "
"effect totdat u zich opnieuw aanmeldt.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Snel</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Hoog</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Groot</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Laag</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Langzaam</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Klein</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _themes:"
msgstr "Cursor_thema's:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Cursors"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Aanwijzer o_plichten bij het indrukken van Ctrl"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Beweging"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Muisvoorkeuren"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Ver_snelling:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
msgstr "_Groot"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Linkshandige muis"
@ -1883,11 +1935,15 @@ msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Gevoeligheid:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
msgstr "_Klein"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Drempelwaarde:"
# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "In_tervaltijd:"
@ -2537,7 +2593,7 @@ msgstr "Kon geluidsbestand %s niet laden als sample %s"
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Kan de persoonlijke map van gebruiker niet bepalen"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:180
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-sleutel %s ingesteld op type %s maar het verwachte type was %s\n"
@ -2590,11 +2646,11 @@ msgstr "Kan geen \"hbox\" vinden, normale bestandsselectie wordt gebruikt"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: libsounds/sound-view.c:129
#: libsounds/sound-view.c:130
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet."
#: libsounds/sound-view.c:131
#: libsounds/sound-view.c:132
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
@ -2604,27 +2660,32 @@ msgstr ""
"U kunt het gnome-audio pakket installeren\n"
"voor een verzameling standaardgeluiden."
#: libsounds/sound-view.c:224
#: libsounds/sound-view.c:176
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Het bestand %s is geen geldig wav-bestand"
#: libsounds/sound-view.c:241
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#: libsounds/sound-view.c:233
#: libsounds/sound-view.c:250
msgid "Sound File"
msgstr "Geluidsbestand"
#: libsounds/sound-view.c:249
#: libsounds/sound-view.c:266
msgid "_Sounds:"
msgstr "_Geluiden:"
#: libsounds/sound-view.c:263
#: libsounds/sound-view.c:280
msgid "Sound _file:"
msgstr "Geluidsbestand:"
#: libsounds/sound-view.c:267
#: libsounds/sound-view.c:284
msgid "Select Sound File"
msgstr "Geluidsbestand selecteren"
#: libsounds/sound-view.c:285
#: libsounds/sound-view.c:302
msgid "_Play"
msgstr "_Afspelen"
@ -2733,64 +2794,57 @@ msgid "Take a break!"
msgstr "Neem een pauze!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:138
#: typing-break/drwright.c:133
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Voorkeuren"
#: typing-break/drwright.c:139
#: typing-break/drwright.c:134
msgid "/_About"
msgstr "/_Info"
#: typing-break/drwright.c:141
#: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Pauze nemen"
#: typing-break/drwright.c:464
#: typing-break/drwright.c:457
#, c-format
msgid "%d minutes until the next break"
msgstr "%d minuten tot de volgende pauze"
#: typing-break/drwright.c:467
#: typing-break/drwright.c:460
msgid "One minute until the next break"
msgstr "Eén minuut tot de volgende pauze"
#: typing-break/drwright.c:469
#: typing-break/drwright.c:462
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Minder dan een minuut tot de volgende pauze"
#: typing-break/drwright.c:589
msgid "Quit DrWright?"
msgstr "DrWright afsluiten?"
#: typing-break/drwright.c:576
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"Niet in staat het tikpauze-eigenschappenvenster te tonen, als gevolg van de "
"volgende foutmelding: %s"
#: typing-break/drwright.c:590
msgid "Don't forget to take regular breaks."
msgstr "Vergeet niet regelmatig pauze te nemen."
#: typing-break/drwright.c:601
msgid "Don't Quit"
msgstr "Niet afsluiten"
#: typing-break/drwright.c:605
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: typing-break/drwright.c:655
#: typing-break/drwright.c:616
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Info over GNOME type-observatie"
#: typing-break/drwright.c:679
#: typing-break/drwright.c:640
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Een programma dat u herinnert te pauzeren bij computergebruik"
#: typing-break/drwright.c:680
#: typing-break/drwright.c:641
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Geschreven door Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: typing-break/drwright.c:681
#: typing-break/drwright.c:642
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Tierelantijntjes toegevoegd door Anders Carlsson"
#: typing-break/drwright.c:840
#: typing-break/drwright.c:801
msgid "Break reminder"
msgstr "Pauzeherinnering"
@ -2798,7 +2852,6 @@ msgstr "Pauzeherinnering"
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "De type-observatie is reeds actief"
# Utilities juist vertaald?
#: typing-break/main.c:107
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
@ -2809,7 +2862,7 @@ msgstr ""
"De type-observatie gebruikt het mededelingengebied om informatie weer te "
"geven. U heeft blijkbaar het mededelingengebied niet ingeschakeld op uw "
"paneel. U kunt dit toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het "
"paneel en Toevoegen aan paneel -> Hulpmiddelen -> Mededelingengebied te "
"paneel en Toevoegen aan paneel -> Hulpprogramma -> Mededelingengebied te "
"kiezen."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
@ -3036,6 +3089,57 @@ msgstr "Of geïnstalleerde thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
#~ msgid "Acce_pts URLs"
#~ msgstr "Acce_pteer URL's"
#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
#~ msgstr "_Aangepast hulpbladerprogramma"
#~ msgid "Default Help Browser"
#~ msgstr "Standaard hulp-bladerprogramma"
#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Hu_lp-bladerprogramma"
#~ msgid "_Select a Help Browser:"
#~ msgstr "_Kies een hulp-bladerprogramma:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
#~ "The default cursor that ships with X"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Standaard cursor - Huidig</b>\n"
#~ "De standaard cursor die meegeleverd wordt met X "
#~ msgid ""
#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
#~ "The default cursor inverted"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Witte Cursor - Huidig</b>\n"
#~ "De standaard cursor geïnverteerd"
#~ msgid ""
#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
#~ "Large version of normal cursor"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Grote Cursor - Huidig</b>\n"
#~ "Grote versie van de standaard cursor"
#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
#~ msgstr "<b>Cursorthema</b>"
#~ msgid "Quit DrWright?"
#~ msgstr "DrWright afsluiten?"
#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
#~ msgstr "Vergeet niet regelmatig pauze te nemen."
#~ msgid "Don't Quit"
#~ msgstr "Niet afsluiten"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Select CDE AccessX file"
#~ msgstr "CDE AccessX-bestand selecteren"