Updated Swedish translation
This commit is contained in:
parent
04275bd3e4
commit
69cffdfd62
1 changed files with 25 additions and 25 deletions
50
po/sv.po
50
po/sv.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-18 22:14+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:13+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-18 22:15+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-27 22:13+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -199,25 +199,25 @@ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen"
|
||||||
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||||||
msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra ditt finger igen"
|
msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra ditt finger igen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
|
||||||
msgid "Select Image"
|
msgid "Select Image"
|
||||||
msgstr "Välj bild"
|
msgstr "Välj bild"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
|
||||||
msgid "No Image"
|
msgid "No Image"
|
||||||
msgstr "Ingen bild"
|
msgstr "Ingen bild"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Bilder"
|
msgstr "Bilder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
|
||||||
msgid "All Files"
|
msgid "All Files"
|
||||||
msgstr "Alla filer"
|
msgstr "Alla filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||||
|
@ -225,11 +225,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Det inträffade ett fel vid försöket att hämta adressboksinformationen\n"
|
"Det inträffade ett fel vid försöket att hämta adressboksinformationen\n"
|
||||||
"Evolution Data Server kan inte hantera protokollet"
|
"Evolution Data Server kan inte hantera protokollet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
|
||||||
msgid "Unable to open address book"
|
msgid "Unable to open address book"
|
||||||
msgstr "Kan inte öppna adressboken"
|
msgstr "Kan inte öppna adressboken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "Om %s"
|
msgstr "Om %s"
|
||||||
|
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
|
||||||
msgid "_Authenticate"
|
msgid "_Authenticate"
|
||||||
msgstr "_Autentisera"
|
msgstr "A_utentisera"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
|
||||||
msgid "_New password:"
|
msgid "_New password:"
|
||||||
|
@ -819,7 +819,7 @@ msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||||||
msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)"
|
msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
|
||||||
msgid "page"
|
msgid "page"
|
||||||
msgstr "sida"
|
msgstr "sida"
|
||||||
|
@ -886,7 +886,7 @@ msgid "The current theme suggests a font."
|
||||||
msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt."
|
msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:690
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
msgstr "Anpassat"
|
msgstr "Anpassat"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1653,20 +1653,20 @@ msgstr "Visuell assistans"
|
||||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||||
msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s"
|
msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:721
|
||||||
msgid "Could not load the main interface"
|
msgid "Could not load the main interface"
|
||||||
msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet"
|
msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:723
|
||||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||||
msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat"
|
msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:958
|
||||||
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||||||
msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (internet|multimedia|system|a11y)"
|
msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:963
|
||||||
msgid "- GNOME Default Applications"
|
msgid "- GNOME Default Applications"
|
||||||
msgstr "- GNOME-standardprogram"
|
msgstr "- GNOME-standardprogram"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2086,23 +2086,23 @@ msgstr "%d x %d"
|
||||||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||||||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1463
|
||||||
msgid "Mirror Screens"
|
msgid "Mirror Screens"
|
||||||
msgstr "Spegla skärmar"
|
msgstr "Spegla skärmar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1883
|
||||||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
|
msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1894
|
||||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||||
msgstr "Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av skärmkonfigurationen"
|
msgstr "Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av skärmkonfigurationen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1936
|
||||||
msgid "Could not detect displays"
|
msgid "Could not detect displays"
|
||||||
msgstr "Kunde inte detektera display"
|
msgstr "Kunde inte detektera display"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2151
|
||||||
msgid "Could not get screen information"
|
msgid "Could not get screen information"
|
||||||
msgstr "Kunde inte få tag på skärminformation"
|
msgstr "Kunde inte få tag på skärminformation"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2153,7 +2153,7 @@ msgid "<Unknown Action>"
|
||||||
msgstr "<Okänd åtgärd>"
|
msgstr "<Okänd åtgärd>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1577
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
|
||||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||||
msgstr "Anpassade genvägar"
|
msgstr "Anpassade genvägar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2193,15 +2193,15 @@ msgstr "_Omtilldela"
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||||||
msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s"
|
msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1532
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
|
||||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||||
msgstr "För många anpassade genvägar"
|
msgstr "För många anpassade genvägar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1828
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Åtgärd"
|
msgstr "Åtgärd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "Genväg"
|
msgstr "Genväg"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue