Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2022-01-31 23:35:59 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 23cde17c7b
commit 6b8af44fd3

446
po/gl.po
View file

@ -13,16 +13,16 @@
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2022.
# Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>, 2012-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-25 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 03:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 00:32+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1279,26 +1279,26 @@ msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:178
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175
msgid "24-hour"
msgstr "24 horas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:180
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177
msgid "AM / PM"
msgstr "AM / PM"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:252
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:257
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:439
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:466
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
@ -1314,126 +1314,126 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:473
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:478
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:33
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:40
msgid "February"
msgstr "Febreiro"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:61
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:68
msgid "June"
msgstr "Xuño"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75
msgid "July"
msgstr "Xullo"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:89
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:96
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:103
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:119
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e hora"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:166
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:198
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:233
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72
msgid "February"
msgstr "Febreiro"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
msgid "June"
msgstr "Xuño"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77
msgid "July"
msgstr "Xullo"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:260
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horario"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:277
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130
msgid "Search for a city"
msgstr "Buscar unha cidade"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:311
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "_Data e hora automática"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:312
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165
msgid "Requires internet access"
msgstr "Require conexión a Internet"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:324
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:177
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Data e _hora"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:348
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:201
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Fuso _horario automático"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:349
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:202
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Require ter activos os servizos de localización e acceso a internet"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:361
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:214
msgid "Time Z_one"
msgstr "Fuso h_orario"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:386
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:239
msgid "Time _Format"
msgstr "_Formato de hora"
@ -1754,10 +1754,10 @@ msgstr ""
"Panel;Proxector;xrandr;Pantalla;Resolución;Refresco;Monitor;Noite;Luz;Azul;"
"redshift;cor;solpor;amencer;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:410
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:434
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:480
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:510
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:411
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:435
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:481
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:511
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@ -1766,32 +1766,32 @@ msgstr "Descoñecido"
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:442
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; ID de construción: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:457
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:458
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:461
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:717
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:721
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:723
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@ -1985,33 +1985,24 @@ msgstr "Buscar"
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "Gardar unha captura de pantalla en $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:5
#| msgid "Screenshots"
msgid "Show the screenshot UI"
msgstr "Mostrar UI de captura"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "Gardar unha captura de pantalla dunha xanela en $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:8
#| msgid "Screenshots"
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Sacar unha captura de pantalla"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:11
#| msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Sacar unha captura dunha xanela"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "Gardar unha captura de pantalla dunha área en $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portapapeis"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portapapeis"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha área ao portapapeis"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Facer unha gravación da pantalla"
msgid "Show the screen recording UI"
msgstr "Mostrar a UI de gravación de pantalla"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
@ -2425,6 +2416,108 @@ msgid "Protect your location information"
msgstr "Protexer a súa información de localización"
#. FIXME
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:62
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "A pantalla apágase"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:65
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 segundos"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:68
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:71
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutos"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:74 panels/lock/cc-lock-panel.c:77
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutos"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:80
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:83
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:126
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:129
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutos"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:132
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutos"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:135
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minutos"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:138
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:141
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minutos"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:144
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:147
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 minutos"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:150
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:153
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:8
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
@ -5754,7 +5847,7 @@ msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8
#: panels/search/cc-search-panel.ui:9
#: panels/search/cc-search-panel.ui:22
msgid "Search Locations"
msgstr "Localizacións da busca"
@ -5780,26 +5873,43 @@ msgstr "Marcadores"
msgid "Other"
msgstr "Outra"
#: panels/search/cc-search-panel.c:153
#: panels/search/cc-search-panel.c:150
msgid "No applications found"
msgstr "Non se atoparon aplicacións"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:76
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:48
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:82
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:52
msgid "Move Down"
msgstr "Baixar"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:43
msgid ""
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
msgstr ""
"Controla que resultados de busca se mostran na Vista xeral de Actividades. A "
"orde dos resultados da busca tamén se poden cambiar movendo as filas na "
"lista."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
#| msgid "Application Switching"
msgid "Application Search"
msgstr "Busca de aplicacións"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
#| msgid "Include applications from all _workspaces"
msgid "Include application-provided search results."
msgstr "Incluír resultados de busca fornecidos por aplicacións."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
#| msgid ""
#| "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos "
#| "and Videos."
msgid "Folders which are searched by system applications."
msgstr "Cartafoles que son buscados polas aplicacións do sistema."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:37
#| msgid "No Search Results"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da busca"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:38
msgid "Results are displayed according to the list order."
msgstr "Os resultados móstranse segundo á orde da lista."
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
@ -8715,6 +8825,32 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
#~ msgstr "Gardar unha captura de pantalla en $PICTURES"
#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
#~ msgstr "Gardar unha captura de pantalla dunha área en $PICTURES"
#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
#~ msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portapapeis"
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
#~ msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portapapeis"
#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
#~ msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha área ao portapapeis"
#~ msgid "Record a short screencast"
#~ msgstr "Facer unha gravación da pantalla"
#~ msgid ""
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The "
#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Controla que resultados de busca se mostran na Vista xeral de "
#~ "Actividades. A orde dos resultados da busca tamén se poden cambiar "
#~ "movendo as filas na lista."
#~ msgid "Web Links"
#~ msgstr "Ligazóns web"
@ -8841,78 +8977,10 @@ msgstr "Sons do sistema"
#~ msgid "Allow the applications below to determine your location."
#~ msgstr "Permitir ás aplicacións de embaixo determinar a súa localización."
#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "Screen Turns Off"
#~ msgstr "A pantalla apágase"
#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "30 seconds"
#~ msgstr "30 segundos"
#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minuto"
#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "2 minutes"
#~ msgstr "2 minutos"
#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "3 minutes"
#~ msgstr "3 minutos"
#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "5 minutes"
#~ msgstr "5 minutos"
#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 minutos"
#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 hora"
#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minuto"
#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "2 minutes"
#~ msgstr "2 minutos"
#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "3 minutes"
#~ msgstr "3 minutos"
#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "4 minutes"
#~ msgstr "4 minutos"
#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "5 minutes"
#~ msgstr "5 minutos"
#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "8 minutes"
#~ msgstr "8 minutos"
#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "10 minutos"
#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "12 minutes"
#~ msgstr "12 minutos"
#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "15 minutos"
#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"
#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
#~ msgstr "Portátil detectado: modo de rendemento non dispoñíbel"