Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
23cde17c7b
commit
6b8af44fd3
1 changed files with 257 additions and 189 deletions
446
po/gl.po
446
po/gl.po
|
@ -13,16 +13,16 @@
|
|||
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2022.
|
||||
# Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>, 2012-2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||||
"issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-25 16:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 20:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 03:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 00:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1279,26 +1279,26 @@ msgctxt "hotspot"
|
|||
msgid "Hotspot"
|
||||
msgstr "Hotspot"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:178
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175
|
||||
msgid "24-hour"
|
||||
msgstr "24 horas"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:180
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177
|
||||
msgid "AM / PM"
|
||||
msgstr "AM / PM"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:252
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248
|
||||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:257
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
|
||||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: "city, country"
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:439
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "timezone loc"
|
||||
msgid "%s, %s"
|
||||
|
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "%s, %s"
|
|||
|
||||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:466
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "timezone desc"
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
|
@ -1314,126 +1314,126 @@ msgstr "%s (%s)"
|
|||
|
||||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:473
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457
|
||||
msgid "UTC%:::z"
|
||||
msgstr "UTC%:::z"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:478
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467
|
||||
msgid "%R"
|
||||
msgstr "%R"
|
||||
|
||||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "timezone map"
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:33
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Xaneiro"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:40
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febreiro"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:61
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:68
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Xuño"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Xullo"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:89
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:96
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:103
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Decembro"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:119
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15
|
||||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
|
||||
msgid "Date & Time"
|
||||
msgstr "Data e hora"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:166
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:198
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:233
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Xaneiro"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febreiro"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Xuño"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Xullo"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Decembro"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:260
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
|
||||
msgid "Time Zone"
|
||||
msgstr "Fuso horario"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:277
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130
|
||||
msgid "Search for a city"
|
||||
msgstr "Buscar unha cidade"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:311
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164
|
||||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||||
msgstr "_Data e hora automática"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:312
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165
|
||||
msgid "Requires internet access"
|
||||
msgstr "Require conexión a Internet"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:324
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:177
|
||||
msgid "Date & _Time"
|
||||
msgstr "Data e _hora"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:348
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:201
|
||||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||||
msgstr "Fuso _horario automático"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:349
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:202
|
||||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||||
msgstr "Require ter activos os servizos de localización e acceso a internet"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:361
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:214
|
||||
msgid "Time Z_one"
|
||||
msgstr "Fuso h_orario"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:386
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:239
|
||||
msgid "Time _Format"
|
||||
msgstr "_Formato de hora"
|
||||
|
||||
|
@ -1754,10 +1754,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Panel;Proxector;xrandr;Pantalla;Resolución;Refresco;Monitor;Noite;Luz;Azul;"
|
||||
"redshift;cor;solpor;amencer;"
|
||||
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:410
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:434
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:480
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:510
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:411
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:435
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:481
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:511
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
@ -1766,32 +1766,32 @@ msgstr "Descoñecido"
|
|||
#. * example:
|
||||
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
|
||||
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:442
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s; Build ID: %s"
|
||||
msgstr "%s; ID de construción: %s"
|
||||
|
||||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:457
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "64-bit"
|
||||
msgstr "64-bit"
|
||||
|
||||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "32-bit"
|
||||
msgstr "32-bit"
|
||||
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:717
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720
|
||||
msgid "X11"
|
||||
msgstr "X11"
|
||||
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:721
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724
|
||||
msgid "Wayland"
|
||||
msgstr "Wayland"
|
||||
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:723
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726
|
||||
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
@ -1985,33 +1985,24 @@ msgstr "Buscar"
|
|||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Capturas de pantalla"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
|
||||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||||
msgstr "Gardar unha captura de pantalla en $PICTURES"
|
||||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:5
|
||||
#| msgid "Screenshots"
|
||||
msgid "Show the screenshot UI"
|
||||
msgstr "Mostrar UI de captura"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
|
||||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||||
msgstr "Gardar unha captura de pantalla dunha xanela en $PICTURES"
|
||||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:8
|
||||
#| msgid "Screenshots"
|
||||
msgid "Take a screenshot"
|
||||
msgstr "Sacar unha captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:11
|
||||
#| msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||
msgstr "Sacar unha captura dunha xanela"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
|
||||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||||
msgstr "Gardar unha captura de pantalla dunha área en $PICTURES"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
|
||||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portapapeis"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
|
||||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portapapeis"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
|
||||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha área ao portapapeis"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
|
||||
msgid "Record a short screencast"
|
||||
msgstr "Facer unha gravación da pantalla"
|
||||
msgid "Show the screen recording UI"
|
||||
msgstr "Mostrar a UI de gravación de pantalla"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
|
||||
msgid "System"
|
||||
|
@ -2425,6 +2416,108 @@ msgid "Protect your location information"
|
|||
msgstr "Protexer a súa información de localización"
|
||||
|
||||
#. FIXME
|
||||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:62
|
||||
msgctxt "lock_screen"
|
||||
msgid "Screen Turns Off"
|
||||
msgstr "A pantalla apágase"
|
||||
|
||||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:65
|
||||
msgctxt "lock_screen"
|
||||
msgid "30 seconds"
|
||||
msgstr "30 segundos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:68
|
||||
msgctxt "lock_screen"
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgstr "1 minuto"
|
||||
|
||||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:71
|
||||
msgctxt "lock_screen"
|
||||
msgid "2 minutes"
|
||||
msgstr "2 minutos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:74 panels/lock/cc-lock-panel.c:77
|
||||
msgctxt "lock_screen"
|
||||
msgid "3 minutes"
|
||||
msgstr "3 minutos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:80
|
||||
msgctxt "lock_screen"
|
||||
msgid "30 minutes"
|
||||
msgstr "30 minutos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:83
|
||||
msgctxt "lock_screen"
|
||||
msgid "1 hour"
|
||||
msgstr "1 hora"
|
||||
|
||||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:126
|
||||
msgctxt "blank_screen"
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgstr "1 minuto"
|
||||
|
||||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:129
|
||||
msgctxt "blank_screen"
|
||||
msgid "2 minutes"
|
||||
msgstr "2 minutos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:132
|
||||
msgctxt "blank_screen"
|
||||
msgid "3 minutes"
|
||||
msgstr "3 minutos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:135
|
||||
msgctxt "blank_screen"
|
||||
msgid "4 minutes"
|
||||
msgstr "4 minutos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:138
|
||||
msgctxt "blank_screen"
|
||||
msgid "5 minutes"
|
||||
msgstr "5 minutos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:141
|
||||
msgctxt "blank_screen"
|
||||
msgid "8 minutes"
|
||||
msgstr "8 minutos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:144
|
||||
msgctxt "blank_screen"
|
||||
msgid "10 minutes"
|
||||
msgstr "10 minutos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:147
|
||||
msgctxt "blank_screen"
|
||||
msgid "12 minutes"
|
||||
msgstr "12 minutos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:150
|
||||
msgctxt "blank_screen"
|
||||
msgid "15 minutes"
|
||||
msgstr "15 minutos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:153
|
||||
msgctxt "blank_screen"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
|
||||
|
@ -5754,7 +5847,7 @@ msgid "_OK"
|
|||
msgstr "_Aceptar"
|
||||
|
||||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:9
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:22
|
||||
msgid "Search Locations"
|
||||
msgstr "Localizacións da busca"
|
||||
|
||||
|
@ -5780,26 +5873,43 @@ msgstr "Marcadores"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Outra"
|
||||
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel.c:153
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel.c:150
|
||||
msgid "No applications found"
|
||||
msgstr "Non se atoparon aplicacións"
|
||||
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:76
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:48
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "Subir"
|
||||
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:82
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:52
|
||||
msgid "Move Down"
|
||||
msgstr "Baixar"
|
||||
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
|
||||
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controla que resultados de busca se mostran na Vista xeral de Actividades. A "
|
||||
"orde dos resultados da busca tamén se poden cambiar movendo as filas na "
|
||||
"lista."
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
|
||||
#| msgid "Application Switching"
|
||||
msgid "Application Search"
|
||||
msgstr "Busca de aplicacións"
|
||||
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
|
||||
#| msgid "Include applications from all _workspaces"
|
||||
msgid "Include application-provided search results."
|
||||
msgstr "Incluír resultados de busca fornecidos por aplicacións."
|
||||
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos "
|
||||
#| "and Videos."
|
||||
msgid "Folders which are searched by system applications."
|
||||
msgstr "Cartafoles que son buscados polas aplicacións do sistema."
|
||||
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:37
|
||||
#| msgid "No Search Results"
|
||||
msgid "Search Results"
|
||||
msgstr "Resultados da busca"
|
||||
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:38
|
||||
msgid "Results are displayed according to the list order."
|
||||
msgstr "Os resultados móstranse segundo á orde da lista."
|
||||
|
||||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8715,6 +8825,32 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
|||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons do sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||||
#~ msgstr "Gardar unha captura de pantalla en $PICTURES"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||||
#~ msgstr "Gardar unha captura de pantalla dunha área en $PICTURES"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||||
#~ msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portapapeis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||||
#~ msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portapapeis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||||
#~ msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha área ao portapapeis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Record a short screencast"
|
||||
#~ msgstr "Facer unha gravación da pantalla"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The "
|
||||
#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Controla que resultados de busca se mostran na Vista xeral de "
|
||||
#~ "Actividades. A orde dos resultados da busca tamén se poden cambiar "
|
||||
#~ "movendo as filas na lista."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Web Links"
|
||||
#~ msgstr "Ligazóns web"
|
||||
|
||||
|
@ -8841,78 +8977,10 @@ msgstr "Sons do sistema"
|
|||
#~ msgid "Allow the applications below to determine your location."
|
||||
#~ msgstr "Permitir ás aplicacións de embaixo determinar a súa localización."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "lock_screen"
|
||||
#~ msgid "Screen Turns Off"
|
||||
#~ msgstr "A pantalla apágase"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "lock_screen"
|
||||
#~ msgid "30 seconds"
|
||||
#~ msgstr "30 segundos"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "lock_screen"
|
||||
#~ msgid "1 minute"
|
||||
#~ msgstr "1 minuto"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "lock_screen"
|
||||
#~ msgid "2 minutes"
|
||||
#~ msgstr "2 minutos"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "lock_screen"
|
||||
#~ msgid "3 minutes"
|
||||
#~ msgstr "3 minutos"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "lock_screen"
|
||||
#~ msgid "5 minutes"
|
||||
#~ msgstr "5 minutos"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "lock_screen"
|
||||
#~ msgid "30 minutes"
|
||||
#~ msgstr "30 minutos"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "lock_screen"
|
||||
#~ msgid "1 hour"
|
||||
#~ msgstr "1 hora"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "blank_screen"
|
||||
#~ msgid "1 minute"
|
||||
#~ msgstr "1 minuto"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "blank_screen"
|
||||
#~ msgid "2 minutes"
|
||||
#~ msgstr "2 minutos"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "blank_screen"
|
||||
#~ msgid "3 minutes"
|
||||
#~ msgstr "3 minutos"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "blank_screen"
|
||||
#~ msgid "4 minutes"
|
||||
#~ msgstr "4 minutos"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "blank_screen"
|
||||
#~ msgid "5 minutes"
|
||||
#~ msgstr "5 minutos"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "blank_screen"
|
||||
#~ msgid "8 minutes"
|
||||
#~ msgstr "8 minutos"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "blank_screen"
|
||||
#~ msgid "10 minutes"
|
||||
#~ msgstr "10 minutos"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "blank_screen"
|
||||
#~ msgid "12 minutes"
|
||||
#~ msgstr "12 minutos"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "blank_screen"
|
||||
#~ msgid "15 minutes"
|
||||
#~ msgstr "15 minutos"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "blank_screen"
|
||||
#~ msgid "Never"
|
||||
#~ msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
|
||||
#~ msgstr "Portátil detectado: modo de rendemento non dispoñíbel"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue