Update Norwegian bokmål translation.

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2009-09-01 12:43:20 +02:00
parent 5ce749471b
commit 6c7e004f0f

347
po/nb.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.27.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 11:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-01 12:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,6 +16,36 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr "Aktiv nettverkslokasjon"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "URL til flere bakgrunner"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr "URL til flere tema"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "Bilde/merkelapp kant"
@ -178,12 +208,12 @@ msgid "No Image"
msgstr "Ingen bilder"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
@ -764,11 +794,11 @@ msgstr ""
"Velg hvilke funksjoner for tilgjengelighet som skal aktiveres når du logger "
"inn"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Legg til bakgrunn"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
@ -838,7 +868,7 @@ msgstr "Oppgi navn på fanen som skal vises (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
msgid "page"
msgstr "side"
@ -917,7 +947,7 @@ msgstr "Sist valgte skriftforslag kan forkastes."
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Aktivt tema foreslår en skrift."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
@ -939,8 +969,8 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Best ko_ntrast"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "C_olors"
msgstr "F_arger"
msgid "C_olors:"
msgstr "F_arger:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
@ -991,267 +1021,271 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Hent flere bakgrunnsbilder på nettet"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
msgid "Get more themes online"
msgstr "Hent flere tema på nettet"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Gr_åtone"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horisontal gradient"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "Icons only"
msgstr "Kun ikoner"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "Menyer og verktøylinjer"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "N_one"
msgstr "_Ingen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Åpne et dialogvindu for å angi farge"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Pointer"
msgstr "Peker"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Oppløsning:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Rendering"
msgstr "Rendring"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Lagre tema som..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Save _As..."
msgstr "Lagre _som..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Save _background image"
msgstr "Lagre _bakgrunnsbilde"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Scaled"
msgstr "Skalert"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Vis _ikoner i menyer"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjevning"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Solid color"
msgstr "Helfylt farge"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Under_piksel (LCDer)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Utjevning under pikselnivå (LCDer)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Subpikselrekkefølge"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Text below items"
msgstr "Tekst under oppføringer"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Text beside items"
msgstr "Tekst ved siden av oppføringer"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Aktivt tema for kontroller støtter ikke fargeskjema."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Tiled"
msgstr "Flislagt"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Etiketter for knapper på verktøylinjen:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikal gradient"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Window Border"
msgstr "Vinduskant"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Application font:"
msgstr "Skrift for _programmer:"
#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Desktop Background"
msgstr "Skrivebor_dsbakgrunn"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Document font:"
msgstr "Skrift for _dokumenter:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "R_edigerbare snarveitaster for meny"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Skrift med _fast bredde:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Full"
msgstr "_Full"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Inndatabokser:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Install..."
msgstr "_Installer..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Medium"
msgstr "_Middels"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokrom"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_None"
msgstr "I_ngen"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Sett til fo_rvalg"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Valgte oppføringer:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Size:"
msgstr "_Størrelse:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "_Slight"
msgstr "_Litt"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
msgid "_Tooltips:"
msgstr "Verk_tøytips:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Window title font:"
msgstr "Skrift for _vindutittel:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "_Windows:"
msgstr "_Vinduer:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "dots per inch"
msgstr "punkter per tomme"
@ -1279,56 +1313,64 @@ msgstr "GNOME temapakke"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
msgid "Slide Show"
msgstr "Lysbildevisning"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s by %d %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s av %d %s\n"
"Mappe: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
msgid "multiple sizes"
msgstr "flere størrelser"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
msgstr[1] "piksler"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Mappe: %s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Kan ikke installere tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Verktøyet %s er ikke installert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Det oppsto et problem under utpakking av tema."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Det oppsto en feil under installering av valgt fil"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
@ -1337,46 +1379,46 @@ msgstr ""
"«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema. Det kan være en temamotor som du "
"må kompilere."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Installasjon av tema «%s» feilet."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Tema «%s» er installert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Vil du bruke det nå, eller beholde aktivt tema?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Behold nåværende tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Bruk nytt tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "GNOME tema %s ble korrekt installert"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Nye tema ble installert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ingen lokasjon oppgitt for installasjon av temafil"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1385,11 +1427,11 @@ msgstr ""
"Ikke nok rettigheter til å installere tema i:\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
msgid "Select Theme"
msgstr "Velg tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Theme Packages"
msgstr "Temapakker"
@ -2335,9 +2377,8 @@ msgstr "Pip nå_r tast avvises"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Mustaster"
msgstr "Sprettetaster"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
@ -2655,11 +2696,11 @@ msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Slått av"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:566
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Oppgi navn på siden som skal vises (general|accessibility)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Brukervalg for mus"
@ -3365,52 +3406,50 @@ msgstr "SKRIFTFIL UTDATA-FIL"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av argumenter: %s\n"
#: ../libslab/app-shell.c:752
#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Ingen treff funnet.</b></span><span>\n"
"\n"
"Filteret <b>%s</b> gir ikke treff på noen oppføringer.</span>"
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "Filter «%s» gir ingen treff."
#: ../libslab/app-shell.c:902
#: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
msgstr "Ingen treff funnet."
#: ../libslab/app-shell.c:905
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:373
#: ../libslab/application-tile.c:374
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Start %s</b>"
msgid "Start %s"
msgstr "Start %s"
#: ../libslab/application-tile.c:392
#: ../libslab/application-tile.c:395
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: ../libslab/application-tile.c:439
#: ../libslab/application-tile.c:442
msgid "Upgrade"
msgstr "Oppgrader"
#: ../libslab/application-tile.c:454
#: ../libslab/application-tile.c:457
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"
#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
#: ../libslab/application-tile.c:868
#: ../libslab/application-tile.c:871
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Fjern fra oppstartsprogrammer"
#: ../libslab/application-tile.c:870
#: ../libslab/application-tile.c:873
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Legg til i oppstartsprogrammer"
@ -3445,72 +3484,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Åpne</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
msgid "Send To..."
msgstr "Send til..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurv"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring blir den borte for godt."
#: ../libslab/document-tile.c:192
#: ../libslab/document-tile.c:193
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Åpne med «%s»</b>"
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Åpne med «%s»"
#: ../libslab/document-tile.c:204
#: ../libslab/document-tile.c:207
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Åpne med forvalgt program"
#: ../libslab/document-tile.c:215
#: ../libslab/document-tile.c:218
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Åpne i filhåndterer"
#: ../libslab/document-tile.c:614
#: ../libslab/document-tile.c:617
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:621
#: ../libslab/document-tile.c:624
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:629
#: ../libslab/document-tile.c:632
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "I dag %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:639
#: ../libslab/document-tile.c:642
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:651
#: ../libslab/document-tile.c:654
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:659
#: ../libslab/document-tile.c:662
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:661
#: ../libslab/document-tile.c:664
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"