Update Norwegian bokmål translation.

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2009-09-01 12:43:20 +02:00
parent 5ce749471b
commit 6c7e004f0f

347
po/nb.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.27.x\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.27.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 11:37+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-01 12:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 11:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-01 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,6 +16,36 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr "Aktiv nettverkslokasjon"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "URL til flere bakgrunner"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr "URL til flere tema"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border" msgid "Image/label border"
msgstr "Bilde/merkelapp kant" msgstr "Bilde/merkelapp kant"
@ -178,12 +208,12 @@ msgid "No Image"
msgstr "Ingen bilder" msgstr "Ingen bilder"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Bilder" msgstr "Bilder"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Alle filer" msgstr "Alle filer"
@ -764,11 +794,11 @@ msgstr ""
"Velg hvilke funksjoner for tilgjengelighet som skal aktiveres når du logger " "Velg hvilke funksjoner for tilgjengelighet som skal aktiveres når du logger "
"inn" "inn"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Legg til bakgrunn" msgstr "Legg til bakgrunn"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "Alle filer" msgstr "Alle filer"
@ -838,7 +868,7 @@ msgstr "Oppgi navn på fanen som skal vises (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
msgid "page" msgid "page"
msgstr "side" msgstr "side"
@ -917,7 +947,7 @@ msgstr "Sist valgte skriftforslag kan forkastes."
msgid "The current theme suggests a font." msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Aktivt tema foreslår en skrift." msgstr "Aktivt tema foreslår en skrift."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert" msgstr "Egendefinert"
@ -939,8 +969,8 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Best ko_ntrast" msgstr "Best ko_ntrast"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "C_olors" msgid "C_olors:"
msgstr "F_arger" msgstr "F_arger:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..." msgid "C_ustomize..."
@ -991,267 +1021,271 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter" msgstr "Skrifter"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Hent flere bakgrunnsbilder på nettet"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
msgid "Get more themes online"
msgstr "Hent flere tema på nettet"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Gra_yscale" msgid "Gra_yscale"
msgstr "Gr_åtone" msgstr "Gr_åtone"
#. font hinting #. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Hinting" msgid "Hinting"
msgstr "Hinting" msgstr "Hinting"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Horizontal gradient" msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horisontal gradient" msgstr "Horisontal gradient"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikoner" msgstr "Ikoner"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "Icons only" msgid "Icons only"
msgstr "Kun ikoner" msgstr "Kun ikoner"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt" msgstr "Grensesnitt"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Stor" msgstr "Stor"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Menus and Toolbars" msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "Menyer og verktøylinjer" msgstr "Menyer og verktøylinjer"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "N_one" msgid "N_one"
msgstr "_Ingen" msgstr "_Ingen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Open a dialog to specify the color" msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Åpne et dialogvindu for å angi farge" msgstr "Åpne et dialogvindu for å angi farge"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Pointer" msgid "Pointer"
msgstr "Peker" msgstr "Peker"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis" msgstr "Forhåndsvis"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "R_esolution:" msgid "R_esolution:"
msgstr "_Oppløsning:" msgstr "_Oppløsning:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Rendering" msgid "Rendering"
msgstr "Rendring" msgstr "Rendring"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Save Theme As..." msgid "Save Theme As..."
msgstr "Lagre tema som..." msgstr "Lagre tema som..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Save _As..." msgid "Save _As..."
msgstr "Lagre _som..." msgstr "Lagre _som..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Save _background image" msgid "Save _background image"
msgstr "Lagre _bakgrunnsbilde" msgstr "Lagre _bakgrunnsbilde"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Skalert" msgstr "Skalert"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Show _icons in menus" msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Vis _ikoner i menyer" msgstr "Vis _ikoner i menyer"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Liten" msgstr "Liten"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Smoothing" msgid "Smoothing"
msgstr "Utjevning" msgstr "Utjevning"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Solid color" msgid "Solid color"
msgstr "Helfylt farge" msgstr "Helfylt farge"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Under_piksel (LCDer)" msgstr "Under_piksel (LCDer)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Utjevning under pikselnivå (LCDer)" msgstr "Utjevning under pikselnivå (LCDer)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Subpixel Order" msgid "Subpixel Order"
msgstr "Subpikselrekkefølge" msgstr "Subpikselrekkefølge"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Tekst" msgstr "Tekst"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Text below items" msgid "Text below items"
msgstr "Tekst under oppføringer" msgstr "Tekst under oppføringer"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Text beside items" msgid "Text beside items"
msgstr "Tekst ved siden av oppføringer" msgstr "Tekst ved siden av oppføringer"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Text only" msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst" msgstr "Kun tekst"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Aktivt tema for kontroller støtter ikke fargeskjema." msgstr "Aktivt tema for kontroller støtter ikke fargeskjema."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "Tema" msgstr "Tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Flislagt" msgstr "Flislagt"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Toolbar _button labels:" msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Etiketter for knapper på verktøylinjen:" msgstr "_Etiketter for knapper på verktøylinjen:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red #. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "VB_GR" msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR" msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Vertical gradient" msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikal gradient" msgstr "Vertikal gradient"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Vinduskant" msgstr "Vinduskant"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Zoom" msgstr "Zoom"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Add..." msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til..." msgstr "_Legg til..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Application font:" msgid "_Application font:"
msgstr "Skrift for _programmer:" msgstr "Skrift for _programmer:"
#. pixel order blue, green, red #. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_BGR" msgid "_BGR"
msgstr "_BGR" msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:" msgstr "_Beskrivelse:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Desktop Background"
msgstr "Skrivebor_dsbakgrunn"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Document font:" msgid "_Document font:"
msgstr "Skrift for _dokumenter:" msgstr "Skrift for _dokumenter:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Editable menu shortcut keys" msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "R_edigerbare snarveitaster for meny" msgstr "R_edigerbare snarveitaster for meny"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Fil" msgstr "_Fil"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_Fixed width font:" msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Skrift med _fast bredde:" msgstr "Skrift med _fast bredde:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Full" msgid "_Full"
msgstr "_Full" msgstr "_Full"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Input boxes:" msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Inndatabokser:" msgstr "_Inndatabokser:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Install..." msgid "_Install..."
msgstr "_Installer..." msgstr "_Installer..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Medium" msgid "_Medium"
msgstr "_Middels" msgstr "_Middels"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Monochrome" msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokrom" msgstr "_Monokrom"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:" msgstr "_Navn:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_None" msgid "_None"
msgstr "I_ngen" msgstr "I_ngen"
#. pixel order red, green, blue #. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_RGB" msgid "_RGB"
msgstr "_RGB" msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Reset to Defaults" msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Sett til fo_rvalg" msgstr "Sett til fo_rvalg"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Selected items:" msgid "_Selected items:"
msgstr "_Valgte oppføringer:" msgstr "_Valgte oppføringer:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Size:" msgid "_Size:"
msgstr "_Størrelse:" msgstr "_Størrelse:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "_Slight" msgid "_Slight"
msgstr "_Litt" msgstr "_Litt"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Style:" msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:" msgstr "_Stil:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
msgid "_Tooltips:" msgid "_Tooltips:"
msgstr "Verk_tøytips:" msgstr "Verk_tøytips:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue #. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "_VRGB" msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB" msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Window title font:" msgid "_Window title font:"
msgstr "Skrift for _vindutittel:" msgstr "Skrift for _vindutittel:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "_Windows:" msgid "_Windows:"
msgstr "_Vinduer:" msgstr "_Vinduer:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "dots per inch" msgid "dots per inch"
msgstr "punkter per tomme" msgstr "punkter per tomme"
@ -1279,56 +1313,64 @@ msgstr "GNOME temapakke"
msgid "No Desktop Background" msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn" msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
msgid "Slide Show" msgid "Slide Show"
msgstr "Lysbildevisning" msgstr "Lysbildevisning"
#. translators: <b>wallpaper name</b> #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) msgid "Image"
#. * Folder: /path/to/file msgstr "Bilde"
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s by %d %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s av %d %s\n"
"Mappe: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 msgid "multiple sizes"
msgstr "flere størrelser"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
msgid "pixel" msgid "pixel"
msgid_plural "pixels" msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel" msgstr[0] "piksel"
msgstr[1] "piksler" msgstr[1] "piksler"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 #. translators: <b>wallpaper name</b>
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 #. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Mappe: %s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme" msgid "Cannot install theme"
msgstr "Kan ikke installere tema" msgstr "Kan ikke installere tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "The %s utility is not installed." msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Verktøyet %s er ikke installert." msgstr "Verktøyet %s er ikke installert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme." msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Det oppsto et problem under utpakking av tema." msgstr "Det oppsto et problem under utpakking av tema."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file" msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Det oppsto en feil under installering av valgt fil" msgstr "Det oppsto en feil under installering av valgt fil"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema." msgstr "«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
@ -1337,46 +1379,46 @@ msgstr ""
"«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema. Det kan være en temamotor som du " "«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema. Det kan være en temamotor som du "
"må kompilere." "må kompilere."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Installasjon av tema «%s» feilet." msgstr "Installasjon av tema «%s» feilet."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Tema «%s» er installert." msgstr "Tema «%s» er installert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Vil du bruke det nå, eller beholde aktivt tema?" msgstr "Vil du bruke det nå, eller beholde aktivt tema?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme" msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Behold nåværende tema" msgstr "Behold nåværende tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme" msgid "Apply New Theme"
msgstr "Bruk nytt tema" msgstr "Bruk nytt tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "GNOME tema %s ble korrekt installert" msgstr "GNOME tema %s ble korrekt installert"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog" msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed." msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Nye tema ble installert." msgstr "Nye tema ble installert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ingen lokasjon oppgitt for installasjon av temafil" msgstr "Ingen lokasjon oppgitt for installasjon av temafil"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1385,11 +1427,11 @@ msgstr ""
"Ikke nok rettigheter til å installere tema i:\n" "Ikke nok rettigheter til å installere tema i:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
msgid "Select Theme" msgid "Select Theme"
msgstr "Velg tema" msgstr "Velg tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Theme Packages" msgid "Theme Packages"
msgstr "Temapakker" msgstr "Temapakker"
@ -2335,9 +2377,8 @@ msgstr "Pip nå_r tast avvises"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Mustaster" msgstr "Sprettetaster"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar" msgid "Flash _window titlebar"
@ -2655,11 +2696,11 @@ msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Slått av" msgstr "Slått av"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:566 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Oppgi navn på siden som skal vises (general|accessibility)" msgstr "Oppgi navn på siden som skal vises (general|accessibility)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Brukervalg for mus" msgstr "- Brukervalg for mus"
@ -3365,52 +3406,50 @@ msgstr "SKRIFTFIL UTDATA-FIL"
msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av argumenter: %s\n" msgstr "Feil ved lesing av argumenter: %s\n"
#: ../libslab/app-shell.c:752 #: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" msgstr "Filter «%s» gir ingen treff."
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Ingen treff funnet.</b></span><span>\n"
"\n"
"Filteret <b>%s</b> gir ikke treff på noen oppføringer.</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:902 #: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
msgstr "Ingen treff funnet."
#: ../libslab/app-shell.c:905
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Annet" msgstr "Annet"
#. make start action #. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:373 #: ../libslab/application-tile.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Start %s</b>" msgid "Start %s"
msgstr "<b>Start %s</b>" msgstr "Start %s"
#: ../libslab/application-tile.c:392 #: ../libslab/application-tile.c:395
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hjelp" msgstr "Hjelp"
#: ../libslab/application-tile.c:439 #: ../libslab/application-tile.c:442
msgid "Upgrade" msgid "Upgrade"
msgstr "Oppgrader" msgstr "Oppgrader"
#: ../libslab/application-tile.c:454 #: ../libslab/application-tile.c:457
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller" msgstr "Avinstaller"
#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718 #: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter" msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720 #: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter" msgstr "Legg til i favoritter"
#: ../libslab/application-tile.c:868 #: ../libslab/application-tile.c:871
msgid "Remove from Startup Programs" msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Fjern fra oppstartsprogrammer" msgstr "Fjern fra oppstartsprogrammer"
#: ../libslab/application-tile.c:870 #: ../libslab/application-tile.c:873
msgid "Add to Startup Programs" msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Legg til i oppstartsprogrammer" msgstr "Legg til i oppstartsprogrammer"
@ -3445,72 +3484,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Åpne</b>" msgstr "<b>Åpne</b>"
#. make rename action #. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn..." msgstr "Endre navn..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 #: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Send til..." msgstr "Send til..."
#. make move to trash action #. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
msgid "Move to Trash" msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurv" msgstr "Flytt til papirkurv"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834 #: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Slett" msgstr "Slett"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982 #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983 #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring blir den borte for godt." msgstr "Hvis du sletter en oppføring blir den borte for godt."
#: ../libslab/document-tile.c:192 #: ../libslab/document-tile.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" msgid "Open with \"%s\""
msgstr "<b>Åpne med «%s»</b>" msgstr "Åpne med «%s»"
#: ../libslab/document-tile.c:204 #: ../libslab/document-tile.c:207
msgid "Open with Default Application" msgid "Open with Default Application"
msgstr "Åpne med forvalgt program" msgstr "Åpne med forvalgt program"
#: ../libslab/document-tile.c:215 #: ../libslab/document-tile.c:218
msgid "Open in File Manager" msgid "Open in File Manager"
msgstr "Åpne i filhåndterer" msgstr "Åpne i filhåndterer"
#: ../libslab/document-tile.c:614 #: ../libslab/document-tile.c:617
msgid "?" msgid "?"
msgstr "?" msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:621 #: ../libslab/document-tile.c:624
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%h.%m" msgstr "%h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:629 #: ../libslab/document-tile.c:632
msgid "Today %l:%M %p" msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "I dag %h.%m" msgstr "I dag %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:639 #: ../libslab/document-tile.c:642
msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %h.%m" msgstr "I går %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:651 #: ../libslab/document-tile.c:654
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %h.%m" msgstr "%a %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:659 #: ../libslab/document-tile.c:662
msgid "%b %d %l:%M %p" msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %h.%m" msgstr "%b %d %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:661 #: ../libslab/document-tile.c:664
msgid "%b %d %Y" msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y"