Updated Polish translation.
2003-08-01 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation.
This commit is contained in:
parent
15636387f4
commit
6dc20cd44c
2 changed files with 42 additions and 30 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2003-08-01 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* pl.po: Updated Polish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-07-31 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
2003-07-31 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* pl.po: Updated Polish translation.
|
* pl.po: Updated Polish translation.
|
||||||
|
|
68
po/pl.po
68
po/pl.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: control-center\n"
|
"Project-Id-Version: control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-31 23:22+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-08-01 10:01+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 01:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 01:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "_Bez obrazu"
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:852
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:852
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:714
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:714
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
|
@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "Tryb akceleratora."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
|
||||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:446
|
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:439
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Nieaktywny"
|
msgstr "Nieaktywny"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1595,8 +1595,8 @@ msgstr "Przy uruchamianiu apletu klawiatury wystąpił błąd: %s"
|
||||||
msgid "_Accessibility"
|
msgid "_Accessibility"
|
||||||
msgstr "_Dostępność"
|
msgstr "_Dostępność"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1604,6 +1604,10 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wprowadza ustawienia i kończy (tylko dla zgodności, teraz obsługuje to demon)"
|
"Wprowadza ustawienia i kończy (tylko dla zgodności, teraz obsługuje to demon)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||||
|
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||||
|
msgstr "Otwiera stronę z właściwościami przerwy w pisaniu na klawiaturze"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Mruganie kursora</b>"
|
msgstr "<b>Mruganie kursora</b>"
|
||||||
|
@ -2715,64 +2719,56 @@ msgid "Take a break!"
|
||||||
msgstr "Czas przerwę!"
|
msgstr "Czas przerwę!"
|
||||||
|
|
||||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:138
|
#: typing-break/drwright.c:133
|
||||||
msgid "/_Preferences"
|
msgid "/_Preferences"
|
||||||
msgstr "/_Preferencje"
|
msgstr "/_Preferencje"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:139
|
#: typing-break/drwright.c:134
|
||||||
msgid "/_About"
|
msgid "/_About"
|
||||||
msgstr "/_Informacje o"
|
msgstr "/_Informacje o"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:141
|
#: typing-break/drwright.c:136
|
||||||
msgid "/_Take a Break"
|
msgid "/_Take a Break"
|
||||||
msgstr "/C_zas na przerwę"
|
msgstr "/C_zas na przerwę"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:464
|
#: typing-break/drwright.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minutes until the next break"
|
msgid "%d minutes until the next break"
|
||||||
msgstr "%d minut do przerwy"
|
msgstr "%d minut do przerwy"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:467
|
#: typing-break/drwright.c:460
|
||||||
msgid "One minute until the next break"
|
msgid "One minute until the next break"
|
||||||
msgstr "Jedna minuta do przerwy"
|
msgstr "Jedna minuta do przerwy"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:469
|
#: typing-break/drwright.c:462
|
||||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||||
msgstr "Mniej niż minuta do przerwy"
|
msgstr "Mniej niż minuta do przerwy"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:589
|
#: typing-break/drwright.c:576
|
||||||
msgid "Quit DrWright?"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "Zamknąć DrWright?"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||||
|
"error: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nie można wyświetlić okna właściwości przerw w pisaniu z powodu błędu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:590
|
#: typing-break/drwright.c:616
|
||||||
msgid "Don't forget to take regular breaks."
|
|
||||||
msgstr "Nie zapominaj robić regularnych przerw."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:601
|
|
||||||
msgid "Don't Quit"
|
|
||||||
msgstr "Nie kończ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:605
|
|
||||||
msgid "Quit"
|
|
||||||
msgstr "Zakończ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:655
|
|
||||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||||
msgstr "O monitorze pisania na klawiaturze "
|
msgstr "O monitorze pisania na klawiaturze "
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:679
|
#: typing-break/drwright.c:640
|
||||||
msgid "A computer break reminder."
|
msgid "A computer break reminder."
|
||||||
msgstr "Program do przypominania o przerwach w pracy z komputerem."
|
msgstr "Program do przypominania o przerwach w pracy z komputerem."
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:680
|
#: typing-break/drwright.c:641
|
||||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||||
msgstr "Napisany przez Richarda Hulta <richard@imendio.com>"
|
msgstr "Napisany przez Richarda Hulta <richard@imendio.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:681
|
#: typing-break/drwright.c:642
|
||||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||||
msgstr "Grafika autorstwa Andresa Carlssona"
|
msgstr "Grafika autorstwa Andresa Carlssona"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:840
|
#: typing-break/drwright.c:801
|
||||||
msgid "Break reminder"
|
msgid "Break reminder"
|
||||||
msgstr "Program do przypominania o przerwach"
|
msgstr "Program do przypominania o przerwach"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3014,6 +3010,18 @@ msgstr "Tworzenie miniaturek zainstalowanych motywów"
|
||||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||||
msgstr "Tworzenie miniaturek motywów"
|
msgstr "Tworzenie miniaturek motywów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Quit DrWright?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zamknąć DrWright?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie zapominaj robić regularnych przerw."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Don't Quit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie kończ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Quit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zakończ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Apply theme..."
|
#~ msgid "Apply theme..."
|
||||||
#~ msgstr "Zastosuj motyw..."
|
#~ msgstr "Zastosuj motyw..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue