Updated Serbian translation.
2003-10-22 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
parent
5ccdc50902
commit
6e33aefa39
1 changed files with 73 additions and 50 deletions
123
po/no.po
123
po/no.po
|
@ -5,14 +5,15 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 2.2.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-05 23:11+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-24 17:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-24 17:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||
|
@ -672,11 +673,6 @@ msgstr "Foretrukne applikasjoner"
|
|||
msgid "Select your default applications"
|
||||
msgstr "Velg dine forvalgte applikasjoner"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
|
||||
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vennligst spesifiser et navn og en kommando for dette redigeringsprogrammet."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
|
||||
msgid "Epiphany"
|
||||
msgstr "Epiphany"
|
||||
|
@ -754,6 +750,11 @@ msgstr "RXVT"
|
|||
msgid "ETerm"
|
||||
msgstr "ETerm"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
|
||||
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vennligst spesifiser et navn og en kommando for dette redigeringsprogrammet."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Legg til..."
|
||||
|
@ -868,7 +869,7 @@ msgid "Window Manager"
|
|||
msgstr "Vindushåndterer"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Navn:"
|
||||
|
||||
|
@ -1104,7 +1105,7 @@ msgid "Extensions"
|
|||
msgstr "Filtyper"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "File Types and Programs"
|
||||
msgstr "Filtyper og programmer"
|
||||
|
||||
|
@ -1126,83 +1127,87 @@ msgid "Add _Service..."
|
|||
msgstr "Legg til _tjeneste..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Browse icons"
|
||||
msgstr "Bla gjennom ikoner"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "C_hoose..."
|
||||
msgstr "_Velg..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Cate_gory:"
|
||||
msgstr "Kate_gori:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "D_efault action:"
|
||||
msgstr "_Forvalgt handling:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Default _action:"
|
||||
msgstr "Forv_algt handling:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
|
||||
msgid "Edit file type"
|
||||
msgstr "Rediger filtype"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Filename extensions:"
|
||||
msgstr "Filtyper:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Look at content"
|
||||
msgstr "Se på innhold"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "P_rogram:"
|
||||
msgstr "P_rogram:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Program to Run"
|
||||
msgstr "Program som skal kjøres"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Run a program"
|
||||
msgstr "Kjør et program"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Run in _Terminal"
|
||||
msgstr "Kjør i _terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Use parent category _defaults"
|
||||
msgstr "Bruk forvalg fra _opphavskategori"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Add:"
|
||||
msgstr "_Legg til:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_Beskrivelse:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Edit..."
|
||||
msgstr "R_ediger..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_MIME type:"
|
||||
msgstr "_MIME-type:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Program to run:"
|
||||
msgstr "_Program som skal kjøres:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Protocol:"
|
||||
msgstr "_Protokoll:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Fje_rn"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Viewer component:"
|
||||
msgstr "_Visningskomponent:"
|
||||
|
||||
|
@ -1538,6 +1543,26 @@ msgstr "_VRGB"
|
|||
msgid "_Window title font:"
|
||||
msgstr "Skrift for _vindutittel:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/main.c:494 capplets/font/main.c:499
|
||||
msgid "Font may be too large"
|
||||
msgstr "Skriften kan være for stor"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/main.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgstr "Valgt skrift har størrelse %d punkter, og det kan gjøre det vanskelig å bruke datamaskinen. Det anbefales at du bruker en størrelse mindre enn %d."
|
||||
|
||||
#: capplets/font/main.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgstr "Valgt skrift har størrelse %d punkter, og dette kan gjøre det vanskelig å bruke datamaskinen. Det anbefales at du velger en mindre skrift."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
||||
msgid "Accelerator key"
|
||||
|
@ -2766,41 +2791,39 @@ msgstr "/_Ta en pause"
|
|||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr "%d minutter til neste pause"
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr[0] "%d minutt til neste pause"
|
||||
msgstr[1] "%d minutter til neste pause"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:469
|
||||
msgid "One minute until the next break"
|
||||
msgstr "Ett minutt til neste pause"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:471
|
||||
#: typing-break/drwright.c:470
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "Mindre enn ett minutt til neste pause"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:566
|
||||
#: typing-break/drwright.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||
"error: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke vise egenskaperdialog for skrivepause pga følgende feil: %s"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:606
|
||||
#: typing-break/drwright.c:605
|
||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||
msgstr "Om GNOME skrivemonitor"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:630
|
||||
#: typing-break/drwright.c:629
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "Påminnelse om pause fra datamaskinen."
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:631
|
||||
#: typing-break/drwright.c:630
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Skrevet av Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:632
|
||||
#: typing-break/drwright.c:631
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "Eye candy lagt til av Anders Carlsson"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:805
|
||||
#: typing-break/drwright.c:804
|
||||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr "Påminnelse om pause"
|
||||
|
||||
|
@ -2950,6 +2973,14 @@ msgstr "Kontekstmenyoppføringer for skrifter i Nautilus"
|
|||
msgid "Set as Application Font"
|
||||
msgstr "Sett som skrift for applikasjoner"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "Theme Properties content view component"
|
||||
msgstr "Komponent for innholdsvisning for temaegenskaper"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "Themus Theme Properties view"
|
||||
msgstr "Themus visning for egenskaper for tema"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
@ -2974,14 +3005,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Apply font"
|
||||
msgstr "Bruk _skrift"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "Theme Properties content view component"
|
||||
msgstr "Komponent for innholdsvisning for temaegenskaper"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "Themus Theme Properties view"
|
||||
msgstr "Themus visning for egenskaper for tema"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue