Updated Norwegian (bokml) translation.
2002-05-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
This commit is contained in:
parent
b24bb0aede
commit
6e74ad12ad
2 changed files with 82 additions and 45 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2002-05-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-05-12 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
2002-05-12 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||||
|
|
||||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||||
|
|
123
po/no.po
123
po/no.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
|
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-05-07 12:47+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 16:01+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-07 12:49+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-05-12 16:07+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -234,16 +234,16 @@ msgstr "I_ngen bilde"
|
||||||
msgid "_Picture"
|
msgid "_Picture"
|
||||||
msgstr "_Bilde"
|
msgstr "_Bilde"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:531
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:537
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:365
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:735
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:156
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
|
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:556
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:562
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "Background Preferences"
|
msgid "Background Preferences"
|
||||||
msgstr "Brukervalg for bakgrunn"
|
msgstr "Brukervalg for bakgrunn"
|
||||||
|
@ -860,17 +860,17 @@ msgid "Source Code"
|
||||||
msgstr "Kildekode"
|
msgstr "Kildekode"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:752
|
||||||
msgid "Audio"
|
msgid "Audio"
|
||||||
msgstr "Lyd"
|
msgstr "Lyd"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:748
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Bilder"
|
msgstr "Bilder"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:750
|
||||||
msgid "Video"
|
msgid "Video"
|
||||||
msgstr "Video"
|
msgstr "Video"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1210,6 +1210,11 @@ msgstr "Skrivebord"
|
||||||
msgid "Window Management"
|
msgid "Window Management"
|
||||||
msgstr "Vindushåndtering"
|
msgstr "Vindushåndtering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Feil under setting av ny snarvei i konfigurasjonsdatabasen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:783
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:783
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||||
|
@ -1251,14 +1256,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
|
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
|
||||||
msgstr "Tilegn tastatursnarveier til panelhandlinger"
|
msgstr "Tilegn tastatursnarveier til panelhandlinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344
|
||||||
msgid "_Accessibility"
|
msgid "_Accessibility"
|
||||||
msgstr "_Tilgjengelighet"
|
msgstr "_Tilgjengelighet"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:361
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:152
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1266,8 +1271,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"en daemon nå)"
|
"en daemon nå)"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||||
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1616,7 +1621,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du kan sette opp to vanlige uttrykk her som du kan identifisere MIME-typen\n"
|
"Du kan sette opp to vanlige uttrykk her som du kan identifisere MIME-typen\n"
|
||||||
"på. Disse feltene er valgfrie."
|
"på. Disse feltene er valgfrie."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
||||||
|
@ -1625,7 +1630,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<b>Ukjent markør</b>\n"
|
"<b>Ukjent markør</b>\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
||||||
"The default cursor that ships with X"
|
"The default cursor that ships with X"
|
||||||
|
@ -1633,7 +1638,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<b>Forvalgt markør - Aktiv</b>\n"
|
"<b>Forvalgt markør - Aktiv</b>\n"
|
||||||
"Standardmarkør som følger med X"
|
"Standardmarkør som følger med X"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
||||||
"The default cursor that ships with X"
|
"The default cursor that ships with X"
|
||||||
|
@ -1641,7 +1646,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<b>Forvalgt markør</b>\n"
|
"<b>Forvalgt markør</b>\n"
|
||||||
"Standardmarkør som følger med X"
|
"Standardmarkør som følger med X"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
||||||
"The default cursor inverted"
|
"The default cursor inverted"
|
||||||
|
@ -1649,7 +1654,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<b>Hvit markør - Aktiv</b>\n"
|
"<b>Hvit markør - Aktiv</b>\n"
|
||||||
"Omvendt versjon av standardmarkør"
|
"Omvendt versjon av standardmarkør"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>White Cursor</b>\n"
|
"<b>White Cursor</b>\n"
|
||||||
"The default cursor inverted"
|
"The default cursor inverted"
|
||||||
|
@ -1657,7 +1662,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<b>Hvit markør</b>\n"
|
"<b>Hvit markør</b>\n"
|
||||||
"Omvendt standardmarkør"
|
"Omvendt standardmarkør"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
||||||
"Large version of normal cursor"
|
"Large version of normal cursor"
|
||||||
|
@ -1665,7 +1670,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<b>Stor markør - Aktiv</b>\n"
|
"<b>Stor markør - Aktiv</b>\n"
|
||||||
"Stor versjon av standardmarkør"
|
"Stor versjon av standardmarkør"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
||||||
"Large version of normal cursor"
|
"Large version of normal cursor"
|
||||||
|
@ -1673,7 +1678,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<b>Stor markør</b>\n"
|
"<b>Stor markør</b>\n"
|
||||||
"Stor versjon av standardmarkør"
|
"Stor versjon av standardmarkør"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
||||||
"Large version of white cursor"
|
"Large version of white cursor"
|
||||||
|
@ -1681,7 +1686,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<b>Stor hvit markør - Aktiv</b>\n"
|
"<b>Stor hvit markør - Aktiv</b>\n"
|
||||||
"Stor versjon av hvit markør"
|
"Stor versjon av hvit markør"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
||||||
"Large version of white cursor"
|
"Large version of white cursor"
|
||||||
|
@ -1689,12 +1694,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"<b>Stor hvit markør</b>\n"
|
"<b>Stor hvit markør</b>\n"
|
||||||
"Stor versjon av hvit markør"
|
"Stor versjon av hvit markør"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
|
||||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Mouse Properties"
|
|
||||||
msgstr "Egenskaper for mus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
|
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
|
||||||
|
@ -1772,6 +1771,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Mouse Orientation"
|
msgid "Mouse Orientation"
|
||||||
msgstr "Orientering for mus"
|
msgstr "Orientering for mus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||||
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Mouse Properties"
|
||||||
|
msgstr "Egenskaper for mus"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
||||||
msgstr "Sett avstanden du må flytte din markør før en draoperasjon starter."
|
msgstr "Sett avstanden du må flytte din markør før en draoperasjon starter."
|
||||||
|
@ -1824,7 +1828,7 @@ msgstr "Mus"
|
||||||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||||||
msgstr "Konfigurér bruk av lyd i GNOME."
|
msgstr "Konfigurér bruk av lyd i GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:186
|
||||||
msgid "Sound preferences"
|
msgid "Sound preferences"
|
||||||
msgstr "Brukervalg for lyd"
|
msgstr "Brukervalg for lyd"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1919,8 +1923,8 @@ msgid "Theme Properties"
|
||||||
msgstr "Egenskaper for tema"
|
msgstr "Egenskaper for tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "_Go to theme folder..."
|
msgid "_Go to theme folder"
|
||||||
msgstr "_Gå til temamappen..."
|
msgstr "_Gå til temamappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "_Install"
|
msgid "_Install"
|
||||||
|
@ -2215,14 +2219,14 @@ msgstr "Når notisblokkfaner brukes, plasser fanene"
|
||||||
msgid "Wherever the Window Manager places them"
|
msgid "Wherever the Window Manager places them"
|
||||||
msgstr "Hvor vindushåndtereren plasserer dem"
|
msgstr "Hvor vindushåndtereren plasserer dem"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
|
|
||||||
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
|
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
|
||||||
|
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
|
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
|
||||||
msgstr "Konfigurer hvilke programmer som brukes for å vise URLer"
|
msgstr "Konfigurer hvilke programmer som brukes for å vise URLer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
|
||||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
|
||||||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
|
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
|
||||||
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
msgid "URL Handlers"
|
msgid "URL Handlers"
|
||||||
msgstr "URL-håndterere"
|
msgstr "URL-håndterere"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2259,6 +2263,35 @@ msgstr "Hjelpleser (nytt vindu)"
|
||||||
msgid "Set"
|
msgid "Set"
|
||||||
msgstr "Sett"
|
msgstr "Sett"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||||
|
msgid "Apply Now"
|
||||||
|
msgstr "Aktiver nå"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||||
|
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
|
||||||
|
msgstr "Velg vinduer når musen beveger seg over dem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "Titlebar Font"
|
||||||
|
msgstr "Skrift for tittellinjen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||||||
|
msgid "Window Border Appearance"
|
||||||
|
msgstr "Utseende for vinduskant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||||||
|
msgid "Window Manager:"
|
||||||
|
msgstr "Vindushåndterer:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||||||
|
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Window Properties"
|
||||||
|
msgstr "Egenskaper for vindu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Windows"
|
||||||
|
msgstr "Vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1
|
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Enlightenment"
|
msgid "Enlightenment"
|
||||||
msgstr "Enlightenment"
|
msgstr "Enlightenment"
|
||||||
|
@ -2445,8 +2478,8 @@ msgstr "Valg av vindushåndterer"
|
||||||
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for HTTP-proxy"
|
msgstr "Innstillinger for HTTP-proxy"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||||
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Network Preferences"
|
msgid "Network Preferences"
|
||||||
msgstr "Brukervalg for nettverk"
|
msgstr "Brukervalg for nettverk"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2581,11 +2614,11 @@ msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filvalg"
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:120
|
#: libsounds/sound-view.c:122
|
||||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||||
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
|
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:122
|
#: libsounds/sound-view.c:124
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||||||
|
@ -2595,23 +2628,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du må kanskje installere gnome-audio pakken\n"
|
"Du må kanskje installere gnome-audio pakken\n"
|
||||||
"for å få et forvalgt sett med lyder."
|
"for å få et forvalgt sett med lyder."
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:214
|
#: libsounds/sound-view.c:216
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr "Hendelse"
|
msgstr "Hendelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:221
|
#: libsounds/sound-view.c:223
|
||||||
msgid "File to play"
|
msgid "File to play"
|
||||||
msgstr "Fil som skal spilles"
|
msgstr "Fil som skal spilles"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:236
|
#: libsounds/sound-view.c:238
|
||||||
msgid "_Sounds"
|
msgid "_Sounds"
|
||||||
msgstr "_Lyder"
|
msgstr "_Lyder"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:249
|
#: libsounds/sound-view.c:251
|
||||||
msgid "_Play"
|
msgid "_Play"
|
||||||
msgstr "S_pill"
|
msgstr "S_pill"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:255
|
#: libsounds/sound-view.c:257
|
||||||
msgid "Select sound file"
|
msgid "Select sound file"
|
||||||
msgstr "Velg lydfil"
|
msgstr "Velg lydfil"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2660,7 +2693,7 @@ msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s"
|
||||||
msgid "Reloading events\n"
|
msgid "Reloading events\n"
|
||||||
msgstr "Laster hendelser på nytt\n"
|
msgstr "Laster hendelser på nytt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:157
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||||
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
|
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue