Updated Norwegian (bokml) translation.

2002-05-12  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2002-05-12 14:07:49 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent b24bb0aede
commit 6e74ad12ad
2 changed files with 82 additions and 45 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-05-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-05-12 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> 2002-05-12 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation. * da.po: Updated Danish translation.

123
po/no.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n" "Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-07 12:47+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-12 16:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-07 12:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-12 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -234,16 +234,16 @@ msgstr "I_ngen bilde"
msgid "_Picture" msgid "_Picture"
msgstr "_Bilde" msgstr "_Bilde"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:531 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:537
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:365
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:735
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:156
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger" msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:556 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:562
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Background Preferences" msgid "Background Preferences"
msgstr "Brukervalg for bakgrunn" msgstr "Brukervalg for bakgrunn"
@ -860,17 +860,17 @@ msgid "Source Code"
msgstr "Kildekode" msgstr "Kildekode"
#: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:752
msgid "Audio" msgid "Audio"
msgstr "Lyd" msgstr "Lyd"
#: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:748
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Bilder" msgstr "Bilder"
#: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:750
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Video" msgstr "Video"
@ -1210,6 +1210,11 @@ msgstr "Skrivebord"
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Vindushåndtering" msgstr "Vindushåndtering"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Feil under setting av ny snarvei i konfigurasjonsdatabasen: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:783 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:783
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
@ -1251,14 +1256,14 @@ msgstr ""
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr "Tilegn tastatursnarveier til panelhandlinger" msgstr "Tilegn tastatursnarveier til panelhandlinger"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
msgstr "_Tilgjengelighet" msgstr "_Tilgjengelighet"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:361
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:152
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:154
msgid "" msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "" msgstr ""
@ -1266,8 +1271,8 @@ msgstr ""
"en daemon nå)" "en daemon nå)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
@ -1616,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"Du kan sette opp to vanlige uttrykk her som du kan identifisere MIME-typen\n" "Du kan sette opp to vanlige uttrykk her som du kan identifisere MIME-typen\n"
"på. Disse feltene er valgfrie." "på. Disse feltene er valgfrie."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n" "<b>Unknown Cursor</b>\n"
@ -1625,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"<b>Ukjent markør</b>\n" "<b>Ukjent markør</b>\n"
"%s" "%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556
msgid "" msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n" "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X" "The default cursor that ships with X"
@ -1633,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"<b>Forvalgt markør - Aktiv</b>\n" "<b>Forvalgt markør - Aktiv</b>\n"
"Standardmarkør som følger med X" "Standardmarkør som følger med X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid "" msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n" "<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X" "The default cursor that ships with X"
@ -1641,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"<b>Forvalgt markør</b>\n" "<b>Forvalgt markør</b>\n"
"Standardmarkør som følger med X" "Standardmarkør som følger med X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
msgid "" msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n" "<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted" "The default cursor inverted"
@ -1649,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"<b>Hvit markør - Aktiv</b>\n" "<b>Hvit markør - Aktiv</b>\n"
"Omvendt versjon av standardmarkør" "Omvendt versjon av standardmarkør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
msgid "" msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n" "<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted" "The default cursor inverted"
@ -1657,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"<b>Hvit markør</b>\n" "<b>Hvit markør</b>\n"
"Omvendt standardmarkør" "Omvendt standardmarkør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
msgid "" msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n" "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor" "Large version of normal cursor"
@ -1665,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"<b>Stor markør - Aktiv</b>\n" "<b>Stor markør - Aktiv</b>\n"
"Stor versjon av standardmarkør" "Stor versjon av standardmarkør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
msgid "" msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n" "<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor" "Large version of normal cursor"
@ -1673,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"<b>Stor markør</b>\n" "<b>Stor markør</b>\n"
"Stor versjon av standardmarkør" "Stor versjon av standardmarkør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
msgid "" msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n" "<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor" "Large version of white cursor"
@ -1681,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"<b>Stor hvit markør - Aktiv</b>\n" "<b>Stor hvit markør - Aktiv</b>\n"
"Stor versjon av hvit markør" "Stor versjon av hvit markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
msgid "" msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n" "<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor" "Large version of white cursor"
@ -1689,12 +1694,6 @@ msgstr ""
"<b>Stor hvit markør</b>\n" "<b>Stor hvit markør</b>\n"
"Stor versjon av hvit markør" "Stor versjon av hvit markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Egenskaper for mus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "" msgid ""
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
@ -1772,6 +1771,11 @@ msgstr ""
msgid "Mouse Orientation" msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Orientering for mus" msgstr "Orientering for mus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Egenskaper for mus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr "Sett avstanden du må flytte din markør før en draoperasjon starter." msgstr "Sett avstanden du må flytte din markør før en draoperasjon starter."
@ -1824,7 +1828,7 @@ msgstr "Mus"
msgid "Configure GNOME's use of sound" msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Konfigurér bruk av lyd i GNOME." msgstr "Konfigurér bruk av lyd i GNOME."
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:186
msgid "Sound preferences" msgid "Sound preferences"
msgstr "Brukervalg for lyd" msgstr "Brukervalg for lyd"
@ -1919,8 +1923,8 @@ msgid "Theme Properties"
msgstr "Egenskaper for tema" msgstr "Egenskaper for tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "_Go to theme folder..." msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Gå til temamappen..." msgstr "_Gå til temamappen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "_Install" msgid "_Install"
@ -2215,14 +2219,14 @@ msgstr "Når notisblokkfaner brukes, plasser fanene"
msgid "Wherever the Window Manager places them" msgid "Wherever the Window Manager places them"
msgstr "Hvor vindushåndtereren plasserer dem" msgstr "Hvor vindushåndtereren plasserer dem"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs" msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr "Konfigurer hvilke programmer som brukes for å vise URLer" msgstr "Konfigurer hvilke programmer som brukes for å vise URLer"
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66 #: capplets/url-properties/url-properties.c:66
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
msgid "URL Handlers" msgid "URL Handlers"
msgstr "URL-håndterere" msgstr "URL-håndterere"
@ -2259,6 +2263,35 @@ msgstr "Hjelpleser (nytt vindu)"
msgid "Set" msgid "Set"
msgstr "Sett" msgstr "Sett"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "Apply Now"
msgstr "Aktiver nå"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Velg vinduer når musen beveger seg over dem"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "Titlebar Font"
msgstr "Skrift for tittellinjen"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "Window Border Appearance"
msgstr "Utseende for vinduskant"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Manager:"
msgstr "Vindushåndterer:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "Egenskaper for vindu"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1
msgid "Enlightenment" msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment" msgstr "Enlightenment"
@ -2445,8 +2478,8 @@ msgstr "Valg av vindushåndterer"
msgid "HTTP Proxy Settings" msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Innstillinger for HTTP-proxy" msgstr "Innstillinger for HTTP-proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network Preferences" msgid "Network Preferences"
msgstr "Brukervalg for nettverk" msgstr "Brukervalg for nettverk"
@ -2581,11 +2614,11 @@ msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filvalg"
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning" msgstr "Forhåndsvisning"
#: libsounds/sound-view.c:120 #: libsounds/sound-view.c:122
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke." msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
#: libsounds/sound-view.c:122 #: libsounds/sound-view.c:124
msgid "" msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n" "The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n" "You may want to install the gnome-audio package\n"
@ -2595,23 +2628,23 @@ msgstr ""
"Du må kanskje installere gnome-audio pakken\n" "Du må kanskje installere gnome-audio pakken\n"
"for å få et forvalgt sett med lyder." "for å få et forvalgt sett med lyder."
#: libsounds/sound-view.c:214 #: libsounds/sound-view.c:216
msgid "Event" msgid "Event"
msgstr "Hendelse" msgstr "Hendelse"
#: libsounds/sound-view.c:221 #: libsounds/sound-view.c:223
msgid "File to play" msgid "File to play"
msgstr "Fil som skal spilles" msgstr "Fil som skal spilles"
#: libsounds/sound-view.c:236 #: libsounds/sound-view.c:238
msgid "_Sounds" msgid "_Sounds"
msgstr "_Lyder" msgstr "_Lyder"
#: libsounds/sound-view.c:249 #: libsounds/sound-view.c:251
msgid "_Play" msgid "_Play"
msgstr "S_pill" msgstr "S_pill"
#: libsounds/sound-view.c:255 #: libsounds/sound-view.c:257
msgid "Select sound file" msgid "Select sound file"
msgstr "Velg lydfil" msgstr "Velg lydfil"
@ -2660,7 +2693,7 @@ msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s"
msgid "Reloading events\n" msgid "Reloading events\n"
msgstr "Laster hendelser på nytt\n" msgstr "Laster hendelser på nytt\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:157 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n" msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"