Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
83bedf633c
commit
6fd962552f
1 changed files with 188 additions and 202 deletions
390
po/gl.po
390
po/gl.po
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 23:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-22 23:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-25 09:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -893,7 +893,6 @@ msgstr ""
|
|||
"interface)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
|
||||
msgid "page"
|
||||
msgstr "páxina"
|
||||
|
||||
|
@ -975,7 +974,7 @@ msgid "The current theme suggests a font."
|
|||
msgstr "O tema actual suxire un tipo de letra."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:693
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizar"
|
||||
|
||||
|
@ -1235,7 +1234,7 @@ msgid "_Monochrome"
|
|||
msgstr "_Monocromo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nome:"
|
||||
|
||||
|
@ -1775,54 +1774,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Este tema non terá a aparencia que se pretendía porque o tema de icona "
|
||||
"requirido '%s' non está instalado."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
|
||||
#: ../panels/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
|
||||
msgid "Preferred Applications"
|
||||
msgstr "Aplicativos preferidos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: ../panels/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Select your default applications"
|
||||
msgstr "Seleccione os seus aplicativos predefinidos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
||||
msgstr "Iniciar a tecnoloxía de asistencia visual preferida"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Visual Assistance"
|
||||
msgstr "Asistencia visual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:100
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:364
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a configuración: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface principal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:726
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Asegúrese de que o miniaplicativo está instalado correctamente"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
|
||||
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||||
msgstr "Especificar o nome da páxina que se vai mostrar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
|
||||
msgid "- GNOME Default Applications"
|
||||
msgstr "- Aplicativos predefinidos do GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Accesibilidade"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||||
msgstr "Todas as aparicións de %s substituiranse pola ligazón actual"
|
||||
|
@ -1830,300 +1820,300 @@ msgstr "Todas as aparicións de %s substituiranse pola ligazón actual"
|
|||
#.
|
||||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
|
||||
msgid "C_ommand:"
|
||||
msgstr "_Orde:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "Co_mmand:"
|
||||
msgstr "O_rde:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
|
||||
msgid "E_xecute flag:"
|
||||
msgstr "Parámetro de e_xecución:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
|
||||
msgid "Image Viewer"
|
||||
msgstr "Visualizador de imaxes"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
|
||||
msgid "Instant Messenger"
|
||||
msgstr "Mensaxaría instantánea"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
|
||||
msgid "Mail Reader"
|
||||
msgstr "Lector de correo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
|
||||
msgid "Mobility"
|
||||
msgstr "Mobilidade"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
|
||||
msgid "Multimedia"
|
||||
msgstr "Multimedia"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
|
||||
msgid "Multimedia Player"
|
||||
msgstr "Reprodutor multimedia"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
|
||||
msgid "Open link in new _tab"
|
||||
msgstr "Abrir a ligazón nun _separador novo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
|
||||
msgid "Open link in new _window"
|
||||
msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "Open link with web browser _default"
|
||||
msgstr "Abrir a ligazón co navegador web _predefinido"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
|
||||
msgid "Run at st_art"
|
||||
msgstr "Executar ao in_icio"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
|
||||
msgid "Run in t_erminal"
|
||||
msgstr "Executar nun _terminal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
|
||||
msgid "Terminal Emulator"
|
||||
msgstr "Emulador de terminal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
msgstr "Editor de texto"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
|
||||
msgid "Video Player"
|
||||
msgstr "Reprodutor de vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
|
||||
msgid "Visual"
|
||||
msgstr "Visual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
|
||||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "Navegador web"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
|
||||
msgid "_Run at start"
|
||||
msgstr "Executa_r no inicio"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Balsa"
|
||||
msgstr "Balsa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Banshee Music Player"
|
||||
msgstr "Reprodutor de música Banshee"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Claws Mail"
|
||||
msgstr "Claws Mail"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Dasher"
|
||||
msgstr "Dasher"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||||
msgstr "Navegador sensíbel de Debian"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||||
msgstr "Emulador de terminal de Debian"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||||
msgid "ETerm"
|
||||
msgstr "ETerm"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Encompass"
|
||||
msgstr "Encompass"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Epiphany Web Browser"
|
||||
msgstr "Navegador web Epiphany"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||
msgstr "Lector de correo Evolution"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Firebird"
|
||||
msgstr "Firebird"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Firefox"
|
||||
msgstr "Firefox"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
||||
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
||||
msgstr "Lupa do GNOME sen lector de pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
||||
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado en pantalla do GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
||||
msgid "GNOME Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal do GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Galeon"
|
||||
msgstr "Galeon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Gnopernicus"
|
||||
msgstr "Gnopernicus"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||||
msgstr "Gnopernicus con Lupa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Iceape"
|
||||
msgstr "Iceape"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Iceape Mail"
|
||||
msgstr "Iceape Mail"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Icedove"
|
||||
msgstr "Icedove"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Iceweasel"
|
||||
msgstr "Iceweasel"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
||||
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
||||
msgstr "Lupa do KDE sen lector de pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
||||
msgid "KMail"
|
||||
msgstr "KMail"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Konqueror"
|
||||
msgstr "Konqueror"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
||||
msgid "Linux Screen Reader"
|
||||
msgstr "Lector de pantalla do Linux"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
||||
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||||
msgstr "Lector de pantalla e lupa do Linux"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Escoitar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
msgstr "Midori"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Mozilla"
|
||||
msgstr "Mozilla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Mozilla 1.6"
|
||||
msgstr "Mozilla 1.6"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||||
msgid "Mozilla Mail"
|
||||
msgstr "Mozilla Mail"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||||
msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||||
msgid "Muine Music Player"
|
||||
msgstr "Reprodutor de música Muine"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
||||
msgid "Mutt"
|
||||
msgstr "Mutt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
|
||||
msgid "NXterm"
|
||||
msgstr "NXterm"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
|
||||
msgid "Netscape Communicator"
|
||||
msgstr "Netscape Communicator"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
|
||||
msgid "Opera"
|
||||
msgstr "Opera"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
|
||||
msgid "Orca"
|
||||
msgstr "Orca"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
|
||||
msgid "Orca with Magnifier"
|
||||
msgstr "Orca con lupa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
|
||||
msgid "RXVT"
|
||||
msgstr "RXVT"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
|
||||
msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||||
msgstr "Reprodutor de música Rhythmbox"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
|
||||
msgid "SeaMonkey"
|
||||
msgstr "SeaMonkey"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
|
||||
msgid "SeaMonkey Mail"
|
||||
msgstr "SeaMonkey Mail"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
|
||||
msgid "Standard XTerminal"
|
||||
msgstr "Terminal X estándar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
|
||||
msgid "Sylpheed"
|
||||
msgstr "Sylpheed"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
|
||||
msgid "Sylpheed-Claws"
|
||||
msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
|
||||
msgid "Terminator"
|
||||
msgstr "Terminator"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
|
||||
msgid "Thunderbird"
|
||||
msgstr "Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
|
||||
msgid "Totem Movie Player"
|
||||
msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
|
||||
msgid "aterm"
|
||||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
|
@ -2376,61 +2366,61 @@ msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración predefinida do monitor"
|
|||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel obter a información da pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
||||
#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
||||
#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||
msgid "New shortcut..."
|
||||
msgstr "Atallo novo..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||||
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||||
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||||
msgid "Accelerator key"
|
||||
msgstr "Tecla rápida"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
|
||||
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
|
||||
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
|
||||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||||
msgstr "Modificadores de tecla rápida"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
|
||||
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
|
||||
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
|
||||
msgid "Accelerator keycode"
|
||||
msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
|
||||
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
|
||||
msgid "Accel Mode"
|
||||
msgstr "Modo de aceleración"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
|
||||
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
|
||||
msgid "The type of accelerator."
|
||||
msgstr "O tipo de tecla rápida."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
|
||||
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:498
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
|
||||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:182
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Acción descoñecida>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
|
||||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:932
|
||||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1563
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "Personalizar os atallos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
|
||||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1074
|
||||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
|
||||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
|
@ -2441,7 +2431,7 @@ msgstr ""
|
|||
"esta tecla.\n"
|
||||
"Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
|
||||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
|
@ -2450,45 +2440,45 @@ msgstr ""
|
|||
"O atallo \"%s\" xa se usa para\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
|
||||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr "Se reasigna o atallo para \"%s\", o atallo \"%s\" será desactivado."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
|
||||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1197
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "_Reasignar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
|
||||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao desconfigurar a tecla rápida na configuración da base "
|
||||
"de datos: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
|
||||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1518
|
||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
msgstr "Demasiados atallos personalizados"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
|
||||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
|
||||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1872
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Atallo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
|
||||
msgid "Custom Shortcut"
|
||||
msgstr "Personalizar atallo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
|
||||
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atallo de teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
|
||||
"combination, or press backspace to clear."
|
||||
|
@ -2497,7 +2487,7 @@ msgstr ""
|
|||
"combinación de teclas nova, ou presione na tecla de retroceso para borrar "
|
||||
"todo."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../panels/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr "Asignar atallos de teclado a ordes"
|
||||
|
||||
|
@ -3170,77 +3160,6 @@ msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
|
|||
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||||
msgstr "_Usar o mesmo proxy para todos os protocolos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
|
||||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel iniciar as preferencias do aplicativo para o xestor de xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
|
||||
msgid "_Alt"
|
||||
msgstr "_Alt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
|
||||
msgid "H_yper"
|
||||
msgstr "H_iper"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
|
||||
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||||
msgstr "S_uper (ou \"Logotipo de Windows\")"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
|
||||
msgid "_Meta"
|
||||
msgstr "_Tecla meta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
|
||||
msgid "Movement Key"
|
||||
msgstr "Tecla de movemento"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
|
||||
msgid "Titlebar Action"
|
||||
msgstr "Acción da barra de título"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
|
||||
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para mover unha xanela, manteña premida esta tecla e despois arrastre a "
|
||||
"xanela:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
|
||||
msgid "Window Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias das xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Selección de xanela"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
|
||||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||||
msgstr "Prema _dúas veces sobre o título da barra para executar esta acción:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
|
||||
msgid "_Interval before raising:"
|
||||
msgstr "_Intervalo antes de elevar:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
|
||||
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||||
msgstr "_Elevar as xanelas seleccionadas despois dun intervalo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
|
||||
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||||
msgstr "_Seleccionar as xanelas cando o rato se mova sobre elas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "segundos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Set your window properties"
|
||||
msgstr "Estabelecer as propiedades das xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||
|
@ -3620,6 +3539,73 @@ msgstr "Panel de preferencias de exemplo"
|
|||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Configuracións do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../shell/shell.ui.h:2
|
||||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr "_Todas as configuracións"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||||
#~ msgstr "Especificar o nome da páxina que se vai mostrar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "- GNOME Default Applications"
|
||||
#~ msgstr "- Aplicativos predefinidos do GNOME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Non é posíbel iniciar as preferencias do aplicativo para o xestor de "
|
||||
#~ "xanelas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Alt"
|
||||
#~ msgstr "_Alt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "H_yper"
|
||||
#~ msgstr "H_iper"
|
||||
|
||||
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||||
#~ msgstr "S_uper (ou \"Logotipo de Windows\")"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Meta"
|
||||
#~ msgstr "_Tecla meta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Movement Key"
|
||||
#~ msgstr "Tecla de movemento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Titlebar Action"
|
||||
#~ msgstr "Acción da barra de título"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para mover unha xanela, manteña premida esta tecla e despois arrastre a "
|
||||
#~ "xanela:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferencias das xanelas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Selection"
|
||||
#~ msgstr "Selección de xanela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Prema _dúas veces sobre o título da barra para executar esta acción:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Interval before raising:"
|
||||
#~ msgstr "_Intervalo antes de elevar:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||||
#~ msgstr "_Elevar as xanelas seleccionadas despois dun intervalo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||||
#~ msgstr "_Seleccionar as xanelas cando o rato se mova sobre elas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "seconds"
|
||||
#~ msgstr "segundos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set your window properties"
|
||||
#~ msgstr "Estabelecer as propiedades das xanelas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Windows"
|
||||
#~ msgstr "Xanelas"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue