Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2010-05-25 09:36:56 +02:00
parent 83bedf633c
commit 6fd962552f

390
po/gl.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 23:59+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-22 23:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-25 09:36+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n" "Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -893,7 +893,6 @@ msgstr ""
"interface)" "interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
msgid "page" msgid "page"
msgstr "páxina" msgstr "páxina"
@ -975,7 +974,7 @@ msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "O tema actual suxire un tipo de letra." msgstr "O tema actual suxire un tipo de letra."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691 #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:693
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Personalizar" msgstr "Personalizar"
@ -1235,7 +1234,7 @@ msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromo" msgstr "_Monocromo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:" msgstr "_Nome:"
@ -1775,54 +1774,45 @@ msgstr ""
"Este tema non terá a aparencia que se pretendía porque o tema de icona " "Este tema non terá a aparencia que se pretendía porque o tema de icona "
"requirido '%s' non está instalado." "requirido '%s' non está instalado."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Preferred Applications" msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicativos preferidos" msgstr "Aplicativos preferidos"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications" msgid "Select your default applications"
msgstr "Seleccione os seus aplicativos predefinidos" msgstr "Seleccione os seus aplicativos predefinidos"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "Iniciar a tecnoloxía de asistencia visual preferida" msgstr "Iniciar a tecnoloxía de asistencia visual preferida"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance" msgid "Visual Assistance"
msgstr "Asistencia visual" msgstr "Asistencia visual"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:100
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:364
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a configuración: %s" msgstr "Produciuse un erro ao gardar a configuración: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722 #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface principal" msgstr "Non foi posíbel cargar a interface principal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724 #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:726
msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Asegúrese de que o miniaplicativo está instalado correctamente" msgstr "Asegúrese de que o miniaplicativo está instalado correctamente"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Especificar o nome da páxina que se vai mostrar"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- Aplicativos predefinidos do GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade" msgstr "Accesibilidade"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Todas as aparicións de %s substituiranse pola ligazón actual" msgstr "Todas as aparicións de %s substituiranse pola ligazón actual"
@ -1830,300 +1820,300 @@ msgstr "Todas as aparicións de %s substituiranse pola ligazón actual"
#. #.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#. #.
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:" msgid "C_ommand:"
msgstr "_Orde:" msgstr "_Orde:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:" msgid "Co_mmand:"
msgstr "O_rde:" msgstr "O_rde:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:" msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Parámetro de e_xecución:" msgstr "Parámetro de e_xecución:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Image Viewer" msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de imaxes" msgstr "Visualizador de imaxes"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Instant Messenger" msgid "Instant Messenger"
msgstr "Mensaxaría instantánea" msgstr "Mensaxaría instantánea"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet" msgid "Internet"
msgstr "Internet" msgstr "Internet"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mail Reader" msgid "Mail Reader"
msgstr "Lector de correo" msgstr "Lector de correo"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Mobility" msgid "Mobility"
msgstr "Mobilidade" msgstr "Mobilidade"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Multimedia" msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia" msgstr "Multimedia"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia Player" msgid "Multimedia Player"
msgstr "Reprodutor multimedia" msgstr "Reprodutor multimedia"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Open link in new _tab" msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Abrir a ligazón nun _separador novo" msgstr "Abrir a ligazón nun _separador novo"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Open link in new _window" msgid "Open link in new _window"
msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova" msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link with web browser _default" msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Abrir a ligazón co navegador web _predefinido" msgstr "Abrir a ligazón co navegador web _predefinido"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art" msgid "Run at st_art"
msgstr "Executar ao in_icio" msgstr "Executar ao in_icio"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run in t_erminal" msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Executar nun _terminal" msgstr "Executar nun _terminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Terminal Emulator" msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal" msgstr "Emulador de terminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Text Editor" msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto" msgstr "Editor de texto"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Video Player" msgid "Video Player"
msgstr "Reprodutor de vídeo" msgstr "Reprodutor de vídeo"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Visual" msgid "Visual"
msgstr "Visual" msgstr "Visual"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Web Browser" msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web" msgstr "Navegador web"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start" msgid "_Run at start"
msgstr "Executa_r no inicio" msgstr "Executa_r no inicio"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa" msgid "Balsa"
msgstr "Balsa" msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player" msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Reprodutor de música Banshee" msgstr "Reprodutor de música Banshee"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail" msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail" msgstr "Claws Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Dasher" msgid "Dasher"
msgstr "Dasher" msgstr "Dasher"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser" msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Navegador sensíbel de Debian" msgstr "Navegador sensíbel de Debian"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator" msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal de Debian" msgstr "Emulador de terminal de Debian"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm" msgid "ETerm"
msgstr "ETerm" msgstr "ETerm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass" msgid "Encompass"
msgstr "Encompass" msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser" msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador web Epiphany" msgstr "Navegador web Epiphany"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader" msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Lector de correo Evolution" msgstr "Lector de correo Evolution"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Firebird" msgid "Firebird"
msgstr "Firebird" msgstr "Firebird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Firefox" msgid "Firefox"
msgstr "Firefox" msgstr "Firefox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "Lupa do GNOME sen lector de pantalla" msgstr "Lupa do GNOME sen lector de pantalla"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla do GNOME" msgstr "Teclado en pantalla do GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "GNOME Terminal" msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal do GNOME" msgstr "Terminal do GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Galeon" msgid "Galeon"
msgstr "Galeon" msgstr "Galeon"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Gnopernicus" msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus con Lupa" msgstr "Gnopernicus con Lupa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Iceape" msgid "Iceape"
msgstr "Iceape" msgstr "Iceape"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceape Mail" msgid "Iceape Mail"
msgstr "Iceape Mail" msgstr "Iceape Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Icedove" msgid "Icedove"
msgstr "Icedove" msgstr "Icedove"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Iceweasel" msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel" msgstr "Iceweasel"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "Lupa do KDE sen lector de pantalla" msgstr "Lupa do KDE sen lector de pantalla"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "KMail" msgid "KMail"
msgstr "KMail" msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Konqueror" msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror" msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Konsole" msgid "Konsole"
msgstr "Konsole" msgstr "Konsole"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader" msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla do Linux" msgstr "Lector de pantalla do Linux"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Lector de pantalla e lupa do Linux" msgstr "Lector de pantalla e lupa do Linux"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Escoitar" msgstr "Escoitar"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Midori" msgstr "Midori"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla" msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla" msgstr "Mozilla"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla 1.6" msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Mail" msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Mozilla Thunderbird" msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Muine Music Player" msgid "Muine Music Player"
msgstr "Reprodutor de música Muine" msgstr "Reprodutor de música Muine"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mutt" msgid "Mutt"
msgstr "Mutt" msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "NXterm" msgid "NXterm"
msgstr "NXterm" msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Netscape Communicator" msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Opera" msgid "Opera"
msgstr "Opera" msgstr "Opera"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca" msgid "Orca"
msgstr "Orca" msgstr "Orca"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Orca with Magnifier" msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca con lupa" msgstr "Orca con lupa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "RXVT" msgid "RXVT"
msgstr "RXVT" msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Rhythmbox Music Player" msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Reprodutor de música Rhythmbox" msgstr "Reprodutor de música Rhythmbox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey" msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "SeaMonkey Mail" msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Standard XTerminal" msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Terminal X estándar" msgstr "Terminal X estándar"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed" msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed" msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Sylpheed-Claws" msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Terminator" msgid "Terminator"
msgstr "Terminator" msgstr "Terminator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird" msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Totem Movie Player" msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes Totem" msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
msgid "aterm" msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
@ -2376,61 +2366,61 @@ msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración predefinida do monitor"
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "Non foi posíbel obter a información da pantalla" msgstr "Non foi posíbel obter a información da pantalla"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Son" msgstr "Son"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio" msgstr "Escritorio"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..." msgid "New shortcut..."
msgstr "Atallo novo..." msgstr "Atallo novo..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key" msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla rápida" msgstr "Tecla rápida"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers" msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de tecla rápida" msgstr "Modificadores de tecla rápida"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode" msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Código de tecla da tecla rápida" msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode" msgid "Accel Mode"
msgstr "Modo de aceleración" msgstr "Modo de aceleración"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator." msgid "The type of accelerator."
msgstr "O tipo de tecla rápida." msgstr "O tipo de tecla rápida."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101
#: ../typing-break/drwright.c:498 #: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado" msgstr "Desactivado"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:182
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción descoñecida>" msgstr "<Acción descoñecida>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:932
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1563
msgid "Custom Shortcuts" msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Personalizar os atallos" msgstr "Personalizar os atallos"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1074
msgid "Error saving the new shortcut" msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -2441,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"esta tecla.\n" "esta tecla.\n"
"Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo." "Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n" "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -2450,45 +2440,45 @@ msgstr ""
"O atallo \"%s\" xa se usa para\n" "O atallo \"%s\" xa se usa para\n"
"\"%s\"" "\"%s\""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Se reasigna o atallo para \"%s\", o atallo \"%s\" será desactivado." msgstr "Se reasigna o atallo para \"%s\", o atallo \"%s\" será desactivado."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1197
msgid "_Reassign" msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar" msgstr "_Reasignar"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao desconfigurar a tecla rápida na configuración da base " "Produciuse un erro ao desconfigurar a tecla rápida na configuración da base "
"de datos: %s" "de datos: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1518
msgid "Too many custom shortcuts" msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiados atallos personalizados" msgstr "Demasiados atallos personalizados"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Acción" msgstr "Acción"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1872
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo" msgstr "Atallo"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut" msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Personalizar atallo" msgstr "Personalizar atallo"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallo de teclado" msgstr "Atallo de teclado"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
msgid "" msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear." "combination, or press backspace to clear."
@ -2497,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"combinación de teclas nova, ou presione na tecla de retroceso para borrar " "combinación de teclas nova, ou presione na tecla de retroceso para borrar "
"todo." "todo."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Asignar atallos de teclado a ordes" msgstr "Asignar atallos de teclado a ordes"
@ -3170,77 +3160,6 @@ msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_Usar o mesmo proxy para todos os protocolos" msgstr "_Usar o mesmo proxy para todos os protocolos"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr ""
"Non é posíbel iniciar as preferencias do aplicativo para o xestor de xanelas"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
msgid "H_yper"
msgstr "H_iper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (ou \"Logotipo de Windows\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
msgid "_Meta"
msgstr "_Tecla meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
msgid "Movement Key"
msgstr "Tecla de movemento"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
msgid "Titlebar Action"
msgstr "Acción da barra de título"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Para mover unha xanela, manteña premida esta tecla e despois arrastre a "
"xanela:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferencias das xanelas"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Selection"
msgstr "Selección de xanela"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "Prema _dúas veces sobre o título da barra para executar esta acción:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Intervalo antes de elevar:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Elevar as xanelas seleccionadas despois dun intervalo"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Seleccionar as xanelas cando o rato se mova sobre elas"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "Estabelecer as propiedades das xanelas"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@ -3620,6 +3539,73 @@ msgstr "Panel de preferencias de exemplo"
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Configuracións do sistema" msgstr "Configuracións do sistema"
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas as configuracións"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr "Especificar o nome da páxina que se vai mostrar"
#~ msgid "- GNOME Default Applications"
#~ msgstr "- Aplicativos predefinidos do GNOME"
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr ""
#~ "Non é posíbel iniciar as preferencias do aplicativo para o xestor de "
#~ "xanelas"
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgid "H_yper"
#~ msgstr "H_iper"
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "S_uper (ou \"Logotipo de Windows\")"
#~ msgid "_Meta"
#~ msgstr "_Tecla meta"
#~ msgid "Movement Key"
#~ msgstr "Tecla de movemento"
#~ msgid "Titlebar Action"
#~ msgstr "Acción da barra de título"
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr ""
#~ "Para mover unha xanela, manteña premida esta tecla e despois arrastre a "
#~ "xanela:"
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "Preferencias das xanelas"
#~ msgid "Window Selection"
#~ msgstr "Selección de xanela"
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr ""
#~ "Prema _dúas veces sobre o título da barra para executar esta acción:"
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "_Intervalo antes de elevar:"
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "_Elevar as xanelas seleccionadas despois dun intervalo"
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "_Seleccionar as xanelas cando o rato se mova sobre elas"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "Estabelecer as propiedades das xanelas"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Xanelas"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""