Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Jordi Mallach 2003-11-17 13:34:30 +00:00
parent 86ebff6da2
commit 6fe992467f
2 changed files with 82 additions and 61 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-11-17 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2003-11-14 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.

139
po/ca.po
View file

@ -1,20 +1,21 @@
# gnome-control-center translation to Catalan.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
# Softcatalà <linux@softcatala.org>, 2000, 2001.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.3.2\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-19 14:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 14:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-17 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@ -118,7 +119,7 @@ msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Fitxer d'importació dels paràmetres de les funcionalitats"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
@ -132,7 +133,7 @@ msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"Aquest sistema no pareix tindre la extensió XKB. Les funcionalitats "
"Aquest sistema sembla no tindre l'extensió XKB. Les funcionalitats "
"d'accessibilitat del teclat no funcionaràn sense ella."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "Fes un avís sonor quan es pressione el _modificador"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Fes un avís sonor quan un LED s'encén i dos avissos quan s'apaga."
msgstr "Fes un avís sonor quan un LED s'encén i dos avisos quan s'apaga."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
@ -274,7 +275,7 @@ msgstr ""
"tecles modificadores en seqüència."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "S_peed:"
msgstr "_Velocitat:"
@ -303,7 +304,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "N_omés accepta tecles pressionades durant:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Teclejeu per a provar els paràmetres:"
@ -388,7 +389,7 @@ msgstr "_Sense imatge"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -973,7 +974,7 @@ msgstr "Avançat"
#
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuracions avençades"
msgstr "Configuracions avançades"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
@ -996,7 +997,6 @@ msgstr "Selecciona els temes i tipus de lletra per a les finestres"
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
msgstr "Personalitza les dreceres per a les finestres"
#
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"El servidor d'X no suporta la extensió XRandR. No es poden fer canvis de la "
"El servidor d'X no suporta l'extensió XRandR. No es poden fer canvis de la "
"resolució en execució."
#: capplets/display/main.c:748
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"Aquesta versió de la extensió XRandR és incompatible amb aquest programa. No "
"Aquesta versió de l'extensió XRandR és incompatible amb aquest programa. No "
"es poden fer canvis de la resolució en execució."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
@ -1203,9 +1203,8 @@ msgid "Add _Service..."
msgstr "Afegeix un _servei..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Browse icons"
msgstr "segons"
msgstr "Navega les icones"
#
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
@ -1434,7 +1433,7 @@ msgstr "Serveis d'Internet"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "Edita la informació del sevei"
msgstr "Edita la informació del servei"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
@ -1519,19 +1518,16 @@ msgstr "<b>Representació dels tipus de lletra</b>"
# Contorn, segons els traductos al castellà.
# No estic gens segur. jm
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "Contorn:"
msgstr "<b>Contorn</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "Suavitzat:"
msgstr "<b>Suavitzat</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "Ordre dels subpíxels:"
msgstr "<b>Ordre dels subpíxels</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
@ -1559,18 +1555,16 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "Escala de g_risos"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Go _to font folder"
msgstr "Vés a la carpeta de temes"
msgstr "Vés a la carpeta de _tipus de lletra"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "Ca_p"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "R_esolution :"
msgstr "_Resolució:"
msgstr "R_esolució:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications"
@ -1655,13 +1649,12 @@ msgid "_Window title font:"
msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "dots per inch"
msgstr "Resolució (_punts per polçada):"
msgstr "punts per polsada"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
msgid "Font may be too large"
msgstr ""
msgstr "El tipus de lletra pot ser massa gran"
#: capplets/font/main.c:507
#, c-format
@ -1669,7 +1662,7 @@ msgid ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr ""
msgstr "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que siga difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota de %d."
#: capplets/font/main.c:512
#, c-format
@ -1677,7 +1670,7 @@ msgid ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr ""
msgstr "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que siga difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una font més petita."
#
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
@ -1769,7 +1762,7 @@ msgstr "Drecera"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "Feu clic per a una llista de esquemes de navegació del teclat."
msgstr "Feu clic per a una llista d'esquemes de navegació del teclat."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
@ -1788,18 +1781,18 @@ msgstr "Dreceres d'edició de _text:"
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Assigna dreceres a ordres"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "S'ha produït un error a l'executar la capplet del teclat: %s"
#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Accesibilitat"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid ""
@ -1808,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per "
"un dimoni)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig"
@ -1840,35 +1833,53 @@ msgstr "<small><i>Curt</i></small>"
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Lent</i></small>"
#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Advanced Layout Options"
msgstr "Configuracions de disposició avançades"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Permet l'aj_ornament de descansos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Comprova si es poden ajornar els descansos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Core Layout Configuration"
msgstr "Configuració principal de la disposició"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Parpelleja a les caixes i camps de text"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Duració del descans durant el qual no es pot escriure"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Duració del temps de treball abans de forçar un descans"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "El teclat _repeteix quan es manté pressionada la tecla"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferències del teclat"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Model del teclat:"
#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Layout _options:"
msgstr "_Opcions de la disposició:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@ -1876,32 +1887,41 @@ msgstr ""
"Bloca la pantalla després d'una certa duració per a ajudar la prevenció de "
"lesions per l'ús repetitiu de teclats"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Typing Break"
msgstr "Descans de tecleig"
#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Accesibilitat..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "L'interval de _descans dura:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retard:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Ignore system configuration"
msgstr "Omet la conf_iguració del sistema"
#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Layouts:"
msgstr "_Disposicions:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocitat:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "L'interval de _treball dura:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
@ -2345,7 +2365,7 @@ msgstr "Icones"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Es poden instal·lar nou temes arrossegant-los a la finestra."
msgstr "Es poden instal·lar nous temes arrossegant-los a la finestra."
#
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
@ -2410,7 +2430,7 @@ msgstr "Nom del _tema:"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
"Personalitza la aparença de les barres d'eines i menús en les aplicacions"
"Personalitza l'aparença de les barres d'eines i menús en les aplicacions"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
@ -2743,7 +2763,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a event %s"
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "No es pot determinar el directori de l'usuari"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
@ -2905,7 +2925,7 @@ msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"La resolució usada per a convertir les mides de tipus de lletra a mides de "
"píxel, en punts per polçada"
"píxel, en punts per polsada"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
@ -2962,10 +2982,10 @@ msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Inicia un descans"
#: typing-break/drwright.c:466
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuts fins el següent descans"
msgstr[0] "%d minut fins el següent descans"
msgstr[1] "%d minuts fins el següent descans"
#: typing-break/drwright.c:470
@ -3373,9 +3393,6 @@ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes"
#~ msgid "Clic_k on keypress"
#~ msgstr "Fes «clic_k» en polsar tecles"
#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "Timbre de teclat"
#~ msgid "Keypress Click"
#~ msgstr "«Click» en polsar tecles"