Updated Portuguese translation.
2004-02-17 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
335c128c89
commit
70315f9850
2 changed files with 193 additions and 196 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-02-17 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2004-02-17 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
385
po/pt.po
385
po/pt.po
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# gnome-control-center's Portuguese Translation
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2004 gnome-control-center
|
||||
# Copyright © 2001, 2004 gnome-control-center
|
||||
# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package
|
||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2004
|
||||
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-13 09:32-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 01:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-17 01:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 01:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -106,15 +106,19 @@ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
|||
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o diálogo de preferências do rato: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||
msgstr "Incapaz de importar definições AccessX do ficheiro '%s'"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445
|
||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||
msgstr "Importar Ficheiro de Configuração de Funcionalidades"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449
|
||||
msgid "_Import"
|
||||
msgstr "_Importar"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
|
@ -337,49 +341,49 @@ msgid "seconds"
|
|||
msgstr "segundos"
|
||||
|
||||
#. solid
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
|
||||
msgid "Co_lor:"
|
||||
msgstr "C_or:"
|
||||
|
||||
#. horiz
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
|
||||
msgid "_Left color:"
|
||||
msgstr "Cor es_querda:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||||
msgid "_Right color:"
|
||||
msgstr "Cor di_reita:"
|
||||
|
||||
#. vert
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235
|
||||
msgid "Top co_lor:"
|
||||
msgstr "Cor _superior:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||||
msgid "_Bottom color:"
|
||||
msgstr "Cor _inferior:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "_Tile"
|
||||
msgstr "_Mosaico"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "C_enter"
|
||||
msgstr "C_entrar"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "Sc_ale"
|
||||
msgstr "Esc_alar"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "_Stretch"
|
||||
msgstr "E_sticar"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "_No Picture"
|
||||
msgstr "Sem Ima_gem"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
|
@ -388,7 +392,7 @@ msgstr "Sem Ima_gem"
|
|||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Background Preferences"
|
||||
msgstr "Preferências de Fundo"
|
||||
|
@ -445,91 +449,79 @@ msgstr ""
|
|||
"imagem de fundo."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change your Desktop Background settings"
|
||||
msgstr "Personalize o fundo do seu ambiente de trabalho"
|
||||
msgstr "Altere a definição de Fundo da sua Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Background"
|
||||
msgstr "Fundo"
|
||||
msgstr "Fundo da Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
||||
msgstr "Preferências do Teclado"
|
||||
msgstr "<b>_Papel de Parede da Área de Trabalho</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
|
||||
msgstr "Preferências do Teclado"
|
||||
msgstr "<b>_Cores da Área de Trabalho</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Background Preferences"
|
||||
msgstr "Preferências de Fundo"
|
||||
msgstr "Preferências do Fundo da Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Zgjidh një ngjyrë"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Adicionar Papel de Parede"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "Estilo:"
|
||||
msgstr "_Estilo:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171
|
||||
msgid "Add Wallpapers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar Papeis de Parede"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "C_entrar"
|
||||
msgstr "Centrado"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Ecrã"
|
||||
msgstr "Preencher Ecrã"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Esc_alar"
|
||||
msgstr "Escalado"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "_Mosaico"
|
||||
msgstr "Em Mosaico"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Cor sólida"
|
||||
msgstr "Cor Sólida"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Gradiente horizontal"
|
||||
msgstr "Gradiente Horizontal"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Gradiente vertical"
|
||||
msgstr "Gradiente Vertical"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:46
|
||||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem Papel de Parede"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -624,77 +616,77 @@ msgstr "A Ligar..."
|
|||
msgid "Downloading..."
|
||||
msgstr "A efectuar download..."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Chave"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
|
||||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||||
msgstr "Chave GConf a que esta propriedade do editor está associada"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
|
||||
msgid "Callback"
|
||||
msgstr "Chamada"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
||||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||||
msgstr "Efectuar esta chamada quando o valor associado a esta chave é alterado"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
||||
msgid "Change set"
|
||||
msgstr "Conjunto de alterações"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conjunto de alterações GConf que contém os dados a serem enviados para o "
|
||||
"cliente gconf, ao aplicar"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||
msgstr "Conversão para chamada widget"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do GConf para o widget"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||
msgstr "Chamada de conversão do widget"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do widget para o GConf"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||||
msgid "UI Control"
|
||||
msgstr "Controlo IU"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
|
||||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||||
msgstr "Objecto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
|
||||
msgid "Property editor object data"
|
||||
msgstr "Dados do objecto editor de propriedade"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
|
||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||
msgstr "Dados personalizados requeridos pelo editor de propriedade específico"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||
msgstr "Chamada para libertar dados do editor de propriedade"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -707,7 +699,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem "
|
||||
"de fundo diferente."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -720,10 +712,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Seleccione uma imagem diferente."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "Seleccione uma imagem."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Seleccionar"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Preferred Applications"
|
||||
|
@ -747,7 +743,7 @@ msgstr "Encompass"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
|
||||
msgid "Firebird/FireFox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firebird/FireFox"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
|
||||
|
@ -763,9 +759,8 @@ msgid "Konqueror"
|
|||
msgstr "Konqueror"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "W3M Text Browser"
|
||||
msgstr "Navegador Web em Texto Lynx"
|
||||
msgstr "Navegador Web em Texto W3M"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
|
||||
msgid "Lynx Text Browser"
|
||||
|
@ -1376,7 +1371,6 @@ msgstr ""
|
|||
"poderá conter espaços."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
|
||||
msgstr "Já existe um tipo MIME com esse nome, sobrepor?"
|
||||
|
||||
|
@ -1828,12 +1822,11 @@ msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "A_vailable layouts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disposições disponí_veis:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A_vailable options:"
|
||||
msgstr "_Opções de imagem:"
|
||||
msgstr "Opções disponí_veis:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||||
|
@ -1868,14 +1861,12 @@ msgid "Keyboard _model:"
|
|||
msgstr "_Modelo do teclado:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Layout Options"
|
||||
msgstr "_Opções de disposição:"
|
||||
msgstr "Opções de Disposição"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Layouts"
|
||||
msgstr "Disposição"
|
||||
msgstr "Disposições"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1886,9 +1877,8 @@ msgstr ""
|
|||
"utilização repetitiva do teclado"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset to de_faults"
|
||||
msgstr "Utilizar valores por omissão _da categoria pai"
|
||||
msgstr "Repor valores por _omissão"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Typing Break"
|
||||
|
@ -1907,14 +1897,12 @@ msgid "_Delay:"
|
|||
msgstr "_Atraso:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Selected layouts:"
|
||||
msgstr "_Seleccione um Editor:"
|
||||
msgstr "Disposições _seleccionadas:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Selected options:"
|
||||
msgstr "_Opções de imagem:"
|
||||
msgstr "_Opções seleccionadas:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
|
@ -2306,6 +2294,8 @@ msgid ""
|
|||
"The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
|
||||
"current window manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O gnome-theme-manager desconhece como alterar os temas no gestor de janelas "
|
||||
"actual."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
||||
|
@ -2677,53 +2667,57 @@ msgstr "Utilizar consola mesmo que o nautilus esteja em execução."
|
|||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There was an error displaying help:"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
msgstr "Alerta de Teclas Lentas"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Deseja manter esta resolução?"
|
||||
"Acabou de manter primida durante 8 segundos a tecla Shift. Este é o atalho "
|
||||
"para a funcionalidade de Teclas Lentas, que afecta a forma como o seu "
|
||||
"teclado funciona."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Deseja manter esta resolução?"
|
||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Deseja activar as Teclas Lentas?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
|
||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Deseja desactivar as Teclas Lentas?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
|
||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||
msgstr "Alerta de Teclas Coladas"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acabou de primir a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a "
|
||||
"funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta a forma como o seu teclado "
|
||||
"funciona."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
"keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acabou de primir duas teclas simultaneamente ou a tecla Shift 5 vezes "
|
||||
"seguidas. Isto desactiva a funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta a "
|
||||
"forma como o seu teclado funciona."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Deseja manter esta resolução?"
|
||||
msgstr "Deseja activar as Teclas Coladas?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Deseja desactivar as Teclas Coladas?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2787,6 +2781,17 @@ msgid ""
|
|||
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||||
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao activar a configuração XKB.\n"
|
||||
"Provavelmente um problema interno do servidor X.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dados da versão do servidor X:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%d\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Se relatar esta situação como um erro, inclua:\n"
|
||||
"- O resultado de <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||||
"- O resultado de <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</"
|
||||
"b>"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2875,14 +2880,6 @@ msgstr "Ecrã"
|
|||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Ecrã onde deverá ser desenhado o BGApplier"
|
||||
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
|
||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar uma hbox, a utilizar selecção normal de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Antever"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe."
|
||||
|
@ -3026,6 +3023,8 @@ msgid ""
|
|||
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||
"configuration)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brevemente, as definições XKB no gconf serão sobrepostas (pelas da "
|
||||
"configuração do sistema)"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "XKB keyboard layout"
|
||||
|
@ -3040,14 +3039,14 @@ msgid "XKB options"
|
|||
msgstr "Opções XKB"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
||||
msgstr "As definições XKB deverão ser ignoradas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As definições XKB no gconf serão sobrepostas pelas do sistema LOGO QUE "
|
||||
"POSSÍVEL"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Postpone break"
|
||||
msgstr "Adiar intervalo"
|
||||
msgstr "_Adiar intervalo"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:227
|
||||
msgid "Take a break!"
|
||||
|
@ -3106,11 +3105,11 @@ msgstr "Arte gráfica adicionada por Anders Carlsson"
|
|||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr "Lembrete de intervalos"
|
||||
|
||||
#: typing-break/main.c:94
|
||||
#: typing-break/main.c:93
|
||||
msgid "The typing monitor is already running."
|
||||
msgstr "O monitor de utilização já está em execução."
|
||||
|
||||
#: typing-break/main.c:107
|
||||
#: typing-break/main.c:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||||
|
@ -3346,7 +3345,7 @@ msgstr "Se amostrar ou não temas"
|
|||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3354,199 +3353,202 @@ msgid ""
|
|||
"Couldn't execute command: %s\n"
|
||||
"Verify that this command exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de executar o comando: %s\n"
|
||||
"Confirme que este comando existe."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de colocar a máquina a dormir.\n"
|
||||
"Confirme que a máquina está correctamente configurada."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As permissões do ficheiro %s estão incorrectas\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:900
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't load the Glade file.\n"
|
||||
"Make sure that this daemon is properly installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de ler o ficheiro Glade.\n"
|
||||
"Certifique-se de que o daemon está correctamente instalado."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Brightness down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reduzir o brilho"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Brightness down's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalho para reduzir o brilho."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Brightness up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aumentar o brilho"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Brightness up's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalho para aumentar o brilho."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-Mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "E-mail's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalho do e-mail."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Evento"
|
||||
msgstr "Ejectar"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eject's shortcut."
|
||||
msgstr "_Atalhos de ambiente de trabalho:"
|
||||
msgstr "Atalhos para ejectar."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Ir _Para a Pasta de Temas"
|
||||
msgstr "Pasta Pessoal"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launch Help Browser"
|
||||
msgstr "Navegador Web em Texto Lynx"
|
||||
msgstr "Iniciar Navegador de Ajuda"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Launch Help Browser's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalho para Iniciar o Navegador de Ajuda."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launch Web Browser"
|
||||
msgstr "Navegador Web"
|
||||
msgstr "Iniciar Navegador Web"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Launch Web Browser's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalho para Iniciar o Navegador Web."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Ecrã"
|
||||
msgstr "Trancar o Ecrã"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Lock Screen's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalho para Trancar o Ecrã."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Disposição"
|
||||
msgstr "Terminar a Sessão"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
||||
msgid "Log Out's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalho para Terminar a Sessão."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
||||
msgid "My Home Folder's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalho para a Pasta Pessoal."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||||
msgid "Next track key's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalho para a tecla de pista seguinte."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Co_lar"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "Pause key's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalho para a tecla de pausa."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Play (or Play/Pause)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reproduzir (ou Reproduzir/Pausar)"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalho para a tecla de Reproduzir (ou Reproduzir/Pausar)."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalho para a tecla de pista anterior."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search's shortcut."
|
||||
msgstr "Atalho"
|
||||
msgstr "Atalho de Procurar."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Skip to Next track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ir para a Pista Seguinte"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Skip to Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ir para a Pista Anterior"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dormir"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sleep's shortcut."
|
||||
msgstr "Atalho"
|
||||
msgstr "Atalho para Dormir."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Stop playback key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tecla para parar a reprodução"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalho para a tecla para parar a reprodução."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reduzir o volume"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Volume down's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalho para reduzir o volume."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Volume mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Silenciar o volume"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalho para silenciar o volume."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Volume step"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incremento de volume"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incremento de volume como uma percentagem de volume."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Volume up"
|
||||
msgstr "Enrolar"
|
||||
msgstr "Aumentar o volume"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalho para aumentar o volume."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was an error displaying help:"
|
||||
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Incapaz de encontrar uma hbox, a utilizar selecção normal de ficheiro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview"
|
||||
#~ msgstr "Antever"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferências do Teclado"
|
||||
#~ msgstr "Preferências do Papel de Parede da Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced Layout Options"
|
||||
#~ msgstr "Opções Avançadas de Disposição"
|
||||
|
@ -3557,41 +3559,32 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "_Layouts:"
|
||||
#~ msgstr "_Disposições:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Language"
|
||||
#~ msgstr "Páginas de manual"
|
||||
#~ msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<b>Dates</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Funcionalidades</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Datas</b>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<b>Languages in use:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Localizar Ponteiro</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Idiomas em utilização:</b>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<b>Numbers</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Funcionalidades</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Números</b>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<b>Times</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Antever</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Horas</b>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Customize _times..."
|
||||
#~ msgstr "Tema Personalizado"
|
||||
#~ msgstr "Personalizar _horas..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Language and Culture Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferências do Menu e Barra de Ferramentas"
|
||||
#~ msgstr "Preferências de Idioma e Cultura"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Region:"
|
||||
#~ msgstr "_Resolução:"
|
||||
#~ msgstr "_Região:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Set your language and culture preferences"
|
||||
#~ msgstr "Defina as suas preferências do rato"
|
||||
#~ msgstr "Defina o seu idioma e preferências de cultura"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue