Added Portuguese translations.
1999-06-15 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt> * */*.desktop: Added Portuguese translations. 1999-06-16 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt> * pt.po: Updated.
This commit is contained in:
parent
314d1bb362
commit
70575c34d2
3 changed files with 146 additions and 262 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
1999-06-15 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
|
||||
|
||||
* */*.desktop: Added Portuguese translations.
|
||||
|
||||
1999-06-15 <jrb@redhat.com>
|
||||
|
||||
* capplets/screensaver-properties/parser.c (parse_key): make ANSI
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
1999-06-16 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated.
|
||||
|
||||
1999-06-04 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
|
||||
|
||||
* en_GB.po: added british translation from Robert Brady.
|
||||
|
|
400
po/pt.po
400
po/pt.po
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 1.0.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-05-19 14:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-03-15 21:28+00:00\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-06-16 01:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-06-16 01:20+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -10,9 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Em mosaico"
|
||||
msgstr "Inibido"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:619
|
||||
msgid "Color"
|
||||
|
@ -22,6 +21,7 @@ msgstr "Cor"
|
|||
msgid "Color 1"
|
||||
msgstr "Cor 1"
|
||||
|
||||
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
|
||||
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:646
|
||||
msgid "Color 2"
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Papel de Parede"
|
|||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
|
||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não consigo encontrar uma hbox, usando a selecção de ficheiro normal"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
|
||||
|
@ -160,11 +160,11 @@ msgstr "Dura
|
|||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Testar"
|
||||
|
||||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:226
|
||||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:229
|
||||
msgid "Gnome editor"
|
||||
msgstr "Editor Gnome"
|
||||
|
||||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
|
||||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:240
|
||||
msgid "Run In Terminal"
|
||||
msgstr "Executar num Terminal"
|
||||
|
||||
|
@ -203,61 +203,60 @@ msgstr "Testar par
|
|||
#. icon box
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:105
|
||||
msgid "Select an icon..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione um ícone..."
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:115
|
||||
msgid "Mime Type: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo Mime: "
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:125
|
||||
msgid "Extension: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extensão: "
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:133
|
||||
msgid "First Regular Expresion: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primeira Expressão Regular: "
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:141
|
||||
msgid "Second Regular Expresion: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segunda Expressão Regular: "
|
||||
|
||||
#. Actions box
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:148
|
||||
msgid "Mime Type Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acções dos Tipos Mime"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Example: emacs %f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemplo: emacs %f"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:160
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a file..."
|
||||
msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
||||
msgstr "Seleccione um ficheiro..."
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:175
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:191
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:449
|
||||
msgid "You must enter a mime-type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem de escolher um tipo mime"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:454
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must add either a regular-expression or\n"
|
||||
"a file-name extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem de indicar ou uma expressão regular ou uma extensão"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:458
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -267,10 +266,15 @@ msgid ""
|
|||
"For Example:\n"
|
||||
"image/png"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escreva o tipo mime no formato:\n"
|
||||
"CATEGORIA/TIPO\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Por exemplo:\n"
|
||||
"image/png"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:463
|
||||
msgid "This mime-type already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este tipo mime já existe"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:561
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -279,6 +283,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"We will not be able to save the state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não consegui criar o ficheiro\n"
|
||||
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Não vamos conseguir gravar o estado"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -287,68 +295,78 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"We will not be able to save the state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não consegui criar o ficheiro\n"
|
||||
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Não vamos conseguir gravar o estado"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:77
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1016
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:87
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar..."
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:91
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar..."
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:20
|
||||
msgid "Add Mime Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar Tipo Mime"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a new Mime Type\n"
|
||||
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aicione um novo tipo Mime\n"
|
||||
"Por exemplo: image/tiff; text/x-scheme"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
|
||||
msgid "Mime Type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo Mime:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:34
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extensões"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
||||
"For example: .html, .htm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insira as extensões para este tipo mime.\n"
|
||||
"Por exemplo: .html, .htm"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:45
|
||||
msgid "Extension:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extensão:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
|
||||
msgid "Regular Expresions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expressões Regulares"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
||||
"by. These fields are optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode inserir aqui duas expressões regulares para identificar o tipo Mime\n"
|
||||
"Estes campos são opcionais."
|
||||
|
||||
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:64
|
||||
msgid "First Regular Expression: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primeira Expressão Regular: "
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:75
|
||||
msgid "Second Regular Expression: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segunda Expressão Regular: "
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
|
||||
msgid "Mouse buttons"
|
||||
|
@ -418,9 +436,9 @@ msgid "Random Settings"
|
|||
msgstr "Parâmetros Aleatórios"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Settings..."
|
||||
msgstr "Parâmetros..."
|
||||
msgstr "Parâmetros de %s..."
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
|
||||
msgid "About:"
|
||||
|
@ -441,7 +459,7 @@ msgstr "Par
|
|||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
|
||||
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PROTECÇÃO DE ECRÃ ALEATÕRIA"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
|
||||
msgid "Screen Saver"
|
||||
|
@ -494,15 +512,16 @@ msgstr "Demo da Protec
|
|||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
|
||||
msgid "Order: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem: "
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
|
||||
msgid "Style: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estilo: "
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
|
||||
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este botão selecciona a ordem de execução das aplicações seleccionadas.\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -525,95 +544,91 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
|
||||
msgid "This column gives the command used to start a program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta coluna indica o comando usado para executar a aplicação."
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estilo"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Aplicação:"
|
||||
msgstr "Aplicação"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inactiva"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
|
||||
msgid "Waiting to start or already finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A espera para iniciar ou já terminado."
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Starting"
|
||||
msgstr "Parâmetros"
|
||||
msgstr "A Iniciar"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
|
||||
msgid "Started but has not yet reported state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciado mas ainda não transmitiu o seu estado."
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A correr"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
|
||||
msgid "A normal member of the session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um membro normal da sessão"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Gravar"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving session details."
|
||||
msgstr "Inicializar parâmetros de sessão"
|
||||
msgstr "A gravar detalhes de sessão"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
|
||||
msgid "State not reported within timeout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado não transmitido dentro do tempo limite."
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr " Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
|
||||
msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não afectado pelo fim de sessão mas pode morrer."
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
|
||||
msgid "Respawn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reexecutar"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
|
||||
msgid "Never allowed to die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nunca morre."
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lixo"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
|
||||
msgid "Discarded on logout and can die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abandonado no fim de sessão e pode morrer."
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
|
||||
msgid "Always started on every login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sempre executado."
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:147
|
||||
msgid "Program:"
|
||||
|
@ -621,25 +636,24 @@ msgstr "Aplica
|
|||
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sessão"
|
||||
|
||||
#. dialog
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:207
|
||||
msgid "Session Chooser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selector de Sessão"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
|
||||
msgid "Start Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar Sessão"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel Login"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
msgstr "Cancelar Login"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:236
|
||||
msgid "Only display warnings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Só mostrar avisos."
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
|
||||
msgid "Category"
|
||||
|
@ -659,7 +673,7 @@ msgstr "Usar"
|
|||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
|
||||
msgid "Enable sound server startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar servidor de audio"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
|
||||
msgid "Sounds for events"
|
||||
|
@ -692,14 +706,14 @@ msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|||
msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe."
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:762
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||||
"for a set of default sounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro de som para este evento não existe. Talvez queira instalar o "
|
||||
"pacote gnome-audio que contêm o conjunto de sons por omissão."
|
||||
"O ficheiro de som para este evento não existe.\n"
|
||||
"Talvez queira instalar o pacote gnome-audio que contêm\n"
|
||||
"um conjunto de sons por omissão."
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:768
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -744,7 +758,7 @@ msgstr ""
|
|||
#.
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
|
||||
msgid "User Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonte do Utilizador"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:271
|
||||
msgid "Use custom font."
|
||||
|
@ -752,52 +766,48 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
|
||||
msgid "One"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Two"
|
||||
msgstr "Topo"
|
||||
msgstr "Dois"
|
||||
|
||||
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
|
||||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eenie"
|
||||
msgstr "Evento"
|
||||
msgstr "Um"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
|
||||
msgid "Meenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dó"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
|
||||
msgid "Mynie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Li"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
|
||||
msgid "Moe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tá"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
||||
msgid "Catcha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quem"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tiger"
|
||||
msgstr "Em mosaico"
|
||||
msgstr "Fica"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
|
||||
msgid "By Its"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fica"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toe"
|
||||
msgstr "Topo"
|
||||
msgstr "Já"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
|
||||
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temas seleccionados acima são testados vizualizando-os aqui."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
|
||||
msgid "Sample Button"
|
||||
|
@ -964,40 +974,44 @@ msgstr "Modo MDI por omiss
|
|||
msgid "MDI notebook tab position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
|
||||
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
||||
msgstr "Erro ao inicializar o capplet `url-properties'."
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocolo"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
|
||||
msgid "handler:"
|
||||
msgstr "acção:"
|
||||
|
||||
#. set some commonly used handlers
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
|
||||
msgid "Netscape"
|
||||
msgstr "Netscape"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
|
||||
msgid "Netscape (new window)"
|
||||
msgstr "Netscape (nova janela)"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
|
||||
msgid "Help browser"
|
||||
msgstr "Ajuda GNOME"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
|
||||
msgid "Help browser (new window)"
|
||||
msgstr "Ajuda GNOME (nova janela)"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Atribuir"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
|
@ -1007,23 +1021,24 @@ msgid ""
|
|||
"Starting %s\n"
|
||||
"(%d seconds left before operation times out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A iniciar %s\n"
|
||||
"(%d segundos para o tempo limite da operação)"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
|
||||
msgid " (Current)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (Actual)"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303
|
||||
msgid "Run Configuration Tool for "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executar utilitário de configuração para "
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
|
||||
msgid " (Not found)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (Não encontrado)"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
||||
msgstr "Deixar o gestor de janelas decidir"
|
||||
msgstr "Gestor de janelas anterior não morreu\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1031,6 +1046,8 @@ msgid ""
|
|||
"Could not start '%s'.\n"
|
||||
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não consegui executar '%s'.\n"
|
||||
"Recorrendo ao gestor de janelas anterior '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:460
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1039,11 +1056,15 @@ msgid ""
|
|||
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
||||
"foot menu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não consegui executar gestor de janelas de recurso.\n"
|
||||
"Pro favor execute o gestor de janelas manualmente.\n"
|
||||
"Pode fazê-lo seleccionando \"Executar aplicação\" no menu\n"
|
||||
"Gnome\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840
|
||||
msgid "Add New Window Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar Novo Gestor de Janelas"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:793
|
||||
|
@ -1060,43 +1081,43 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Comando"
|
||||
msgstr "Comando:"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722
|
||||
msgid "Configuration Command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando de Configuração:"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
|
||||
msgid "Window manager is session managed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestor de janelas suporta gestão de sessão"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791
|
||||
msgid "Name cannot be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome não pode ser vazio"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798
|
||||
msgid "Command cannot be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando não pode ser vazio"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit Window Manager"
|
||||
msgstr "Deixar o gestor de janelas decidir"
|
||||
msgstr "Modificar Gestor de Janelas"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939
|
||||
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode apagar o Gestor de Janelas actual"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1051
|
||||
msgid ""
|
||||
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
||||
"aborting...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
|
||||
"abortando...\n"
|
||||
|
||||
#: control-center/callbacks.c:79
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
|
@ -1174,7 +1195,7 @@ msgstr "Ajuda sobre o centro de controlo GNOME"
|
|||
#. we create the widgets
|
||||
#: control-center/main.c:58
|
||||
msgid "Warning:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso:"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:58
|
||||
msgid "Discard all changes"
|
||||
|
@ -1186,155 +1207,10 @@ msgid ""
|
|||
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
||||
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os seguintes módulos foram modificados mas não guardados. Se desejar "
|
||||
"editá-los, faça double click no entrada apropriada."
|
||||
|
||||
#. create the app
|
||||
#: control-center/main.c:162
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Centro de Controlo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Run command"
|
||||
#~ msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Move mouse pointer to left"
|
||||
#~ msgstr "No apontador do rato"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Move mouse pointer to right"
|
||||
#~ msgstr "No apontador do rato"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Move mouse pointer up"
|
||||
#~ msgstr "No apontador do rato"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Move mouse pointer down"
|
||||
#~ msgstr "No apontador do rato"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Move mouse pointer by [X Y]"
|
||||
#~ msgstr "No apontador do rato"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Remember all Window settings"
|
||||
#~ msgstr "Parâmetros Aleatórios"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "ALT"
|
||||
#~ msgstr "CAPPLET"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Lined"
|
||||
#~ msgstr "Em mosaico"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Shaded"
|
||||
#~ msgstr "Redimensionado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Semi-Solid"
|
||||
#~ msgstr "Sólido"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Mouse Pointer"
|
||||
#~ msgstr "Movimento do rato"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Keyboard focus follows"
|
||||
#~ msgstr "Somdo Teclado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enable Enlightenments background selection"
|
||||
#~ msgstr "Não escolher fundo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Browse"
|
||||
#~ msgstr " Procurar... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "None"
|
||||
#~ msgstr "nenhum"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Right middle"
|
||||
#~ msgstr "Dextro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Bottom right"
|
||||
#~ msgstr "Fundo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Bottom middle"
|
||||
#~ msgstr "Fundo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Bottom left"
|
||||
#~ msgstr "Fundo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Left middle"
|
||||
#~ msgstr "Esquerdino"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Done"
|
||||
#~ msgstr "nenhum"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Current theme selection"
|
||||
#~ msgstr "Centro do ecrã"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Themes"
|
||||
#~ msgstr "Testar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
#~ msgstr "Estalido do teclado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Select a file to save"
|
||||
#~ msgstr "Seleccione o tema a instalar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Select a file to load"
|
||||
#~ msgstr "Seleccione o tema a instalar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Set Printout settings"
|
||||
#~ msgstr "Testar parâmetros"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Saved Image Settings"
|
||||
#~ msgstr "Parâmetros Aleatórios"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Print Command:"
|
||||
#~ msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Print"
|
||||
#~ msgstr "Gradiente"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Quality Settings"
|
||||
#~ msgstr " Parâmetros"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Page Settings"
|
||||
#~ msgstr " Parâmetros"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Select a file"
|
||||
#~ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Use Previews"
|
||||
#~ msgstr "Prever"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Image Information"
|
||||
#~ msgstr "Informação do Tema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME sound support"
|
||||
#~ msgstr "Suporte de som GNOME"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue