Added Portuguese translations.

1999-06-15  Nuno Ferreira  <nmrf@rnl.ist.utl.pt>

	* */*.desktop: Added Portuguese translations.

1999-06-16  Nuno Ferreira  <nmrf@rnl.ist.utl.pt>

	* pt.po: Updated.
This commit is contained in:
Nuno Ferreira 1999-06-16 00:30:16 +00:00 committed by Nuno Ferreira
parent 314d1bb362
commit 70575c34d2
3 changed files with 146 additions and 262 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
1999-06-15 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
* */*.desktop: Added Portuguese translations.
1999-06-15 <jrb@redhat.com>
* capplets/screensaver-properties/parser.c (parse_key): make ANSI

View file

@ -1,3 +1,7 @@
1999-06-16 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
* pt.po: Updated.
1999-06-04 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
* en_GB.po: added british translation from Robert Brady.

400
po/pt.po
View file

@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 1999-05-19 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-15 21:28+00:00\n"
"POT-Creation-Date: 1999-06-16 01:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-06-16 01:20+01:00\n"
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -10,9 +10,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:244
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Em mosaico"
msgstr "Inibido"
#: capplets/background-properties/property-background.c:619
msgid "Color"
@ -22,6 +21,7 @@ msgstr "Cor"
msgid "Color 1"
msgstr "Cor 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:646
msgid "Color 2"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Papel de Parede"
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
msgstr "Não consigo encontrar uma hbox, usando a selecção de ficheiro normal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
@ -160,11 +160,11 @@ msgstr "Dura
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:226
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:229
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editor Gnome"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:240
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Executar num Terminal"
@ -203,61 +203,60 @@ msgstr "Testar par
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:105
msgid "Select an icon..."
msgstr ""
msgstr "Seleccione um ícone..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:115
msgid "Mime Type: "
msgstr ""
msgstr "Tipo Mime: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:125
msgid "Extension: "
msgstr ""
msgstr "Extensão: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:133
msgid "First Regular Expresion: "
msgstr ""
msgstr "Primeira Expressão Regular: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:141
msgid "Second Regular Expresion: "
msgstr ""
msgstr "Segunda Expressão Regular: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:148
msgid "Mime Type Actions"
msgstr ""
msgstr "Acções dos Tipos Mime"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:155
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr ""
msgstr "Exemplo: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:160
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Abrir"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182
#: capplets/mime-type/edit-window.c:197
#, fuzzy
msgid "Select a file..."
msgstr "Seleccione ficheiro de som"
msgstr "Seleccione um ficheiro..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:175
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Ver"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:191
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:449
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr ""
msgstr "Tem de escolher um tipo mime"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:454
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
msgstr "Tem de indicar ou uma expressão regular ou uma extensão"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:458
msgid ""
@ -267,10 +266,15 @@ msgid ""
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Escreva o tipo mime no formato:\n"
"CATEGORIA/TIPO\n"
"\n"
"Por exemplo:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:463
msgid "This mime-type already exists"
msgstr ""
msgstr "Este tipo mime já existe"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:561
msgid ""
@ -279,6 +283,10 @@ msgid ""
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Não consegui criar o ficheiro\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Não vamos conseguir gravar o estado"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
@ -287,68 +295,78 @@ msgid ""
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Não consegui criar o ficheiro\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Não vamos conseguir gravar o estado"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:77
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1016
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Apagar"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:87
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
msgid "Add..."
msgstr ""
msgstr "Adicionar..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:91
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Editar..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:20
msgid "Add Mime Type"
msgstr ""
msgstr "Adicionar Tipo Mime"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Aicione um novo tipo Mime\n"
"Por exemplo: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
msgid "Mime Type:"
msgstr ""
msgstr "Tipo Mime:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:34
msgid "Extensions"
msgstr ""
msgstr "Extensões"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:38
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Insira as extensões para este tipo mime.\n"
"Por exemplo: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:45
msgid "Extension:"
msgstr ""
msgstr "Extensão:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
msgid "Regular Expresions"
msgstr ""
msgstr "Expressões Regulares"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:54
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Pode inserir aqui duas expressões regulares para identificar o tipo Mime\n"
"Estes campos são opcionais."
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:64
msgid "First Regular Expression: "
msgstr ""
msgstr "Primeira Expressão Regular: "
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:75
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr ""
msgstr "Segunda Expressão Regular: "
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
msgid "Mouse buttons"
@ -418,9 +436,9 @@ msgid "Random Settings"
msgstr "Parâmetros Aleatórios"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "Parâmetros..."
msgstr "Parâmetros de %s..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
@ -441,7 +459,7 @@ msgstr "Par
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr ""
msgstr "PROTECÇÃO DE ECRÃ ALEATÕRIA"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
@ -494,15 +512,16 @@ msgstr "Demo da Protec
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr ""
msgstr "Ordem: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr ""
msgstr "Estilo: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr ""
"Este botão selecciona a ordem de execução das aplicações seleccionadas.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
@ -525,95 +544,91 @@ msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr ""
msgstr "Esta coluna indica o comando usado para executar a aplicação."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "Style"
msgstr ""
msgstr "Estilo"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Aplicação:"
msgstr "Aplicação"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "Inactiva"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr ""
msgstr "A espera para iniciar ou já terminado."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "Parâmetros"
msgstr "A Iniciar"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr ""
msgstr "Iniciado mas ainda não transmitiu o seu estado."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "A correr"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr ""
msgstr "Um membro normal da sessão"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr ""
msgstr "A Gravar"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
#, fuzzy
msgid "Saving session details."
msgstr "Inicializar parâmetros de sessão"
msgstr "A gravar detalhes de sessão"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Desconhecido"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr ""
msgstr "Estado não transmitido dentro do tempo limite."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr " Normal"
msgstr "Normal"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr ""
msgstr "Não afectado pelo fim de sessão mas pode morrer."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr ""
msgstr "Reexecutar"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr ""
msgstr "Nunca morre."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr ""
msgstr "Lixo"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr ""
msgstr "Abandonado no fim de sessão e pode morrer."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr ""
msgstr "Sempre executado."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:147
msgid "Program:"
@ -621,25 +636,24 @@ msgstr "Aplica
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
msgid "Session"
msgstr ""
msgstr "Sessão"
#. dialog
#: capplets/session-properties/session-properties.c:207
msgid "Session Chooser"
msgstr ""
msgstr "Selector de Sessão"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
msgid "Start Session"
msgstr ""
msgstr "Iniciar Sessão"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
#, fuzzy
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancelar"
msgstr "Cancelar Login"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:236
msgid "Only display warnings."
msgstr ""
msgstr "Só mostrar avisos."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
msgid "Category"
@ -659,7 +673,7 @@ msgstr "Usar"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Enable sound server startup"
msgstr ""
msgstr "Iniciar servidor de audio"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
msgid "Sounds for events"
@ -692,14 +706,14 @@ msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:762
#, fuzzy
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"O ficheiro de som para este evento não existe. Talvez queira instalar o "
"pacote gnome-audio que contêm o conjunto de sons por omissão."
"O ficheiro de som para este evento não existe.\n"
"Talvez queira instalar o pacote gnome-audio que contêm\n"
"um conjunto de sons por omissão."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:768
msgid "Close"
@ -744,7 +758,7 @@ msgstr ""
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
msgid "User Font"
msgstr ""
msgstr "Fonte do Utilizador"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:271
msgid "Use custom font."
@ -752,52 +766,48 @@ msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr ""
msgstr "Um"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
#, fuzzy
msgid "Two"
msgstr "Topo"
msgstr "Dois"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
#, fuzzy
msgid "Eenie"
msgstr "Evento"
msgstr "Um"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr ""
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr ""
msgstr "Li"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr ""
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr ""
msgstr "Quem"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "Em mosaico"
msgstr "Fica"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr ""
msgstr "Fica"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
#, fuzzy
msgid "Toe"
msgstr "Topo"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
msgstr "Temas seleccionados acima são testados vizualizando-os aqui."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
@ -964,40 +974,44 @@ msgstr "Modo MDI por omiss
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Erro ao inicializar o capplet `url-properties'."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "acção:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nova janela)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "Ajuda GNOME"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Ajuda GNOME (nova janela)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "Atribuir"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "Apagar"
@ -1007,23 +1021,24 @@ msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"A iniciar %s\n"
"(%d segundos para o tempo limite da operação)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
msgid " (Current)"
msgstr ""
msgstr " (Actual)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303
msgid "Run Configuration Tool for "
msgstr ""
msgstr "Executar utilitário de configuração para "
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr ""
msgstr " (Não encontrado)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396
#, fuzzy
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Deixar o gestor de janelas decidir"
msgstr "Gestor de janelas anterior não morreu\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:429
#, c-format
@ -1031,6 +1046,8 @@ msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Não consegui executar '%s'.\n"
"Recorrendo ao gestor de janelas anterior '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:460
msgid ""
@ -1039,11 +1056,15 @@ msgid ""
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Não consegui executar gestor de janelas de recurso.\n"
"Pro favor execute o gestor de janelas manualmente.\n"
"Pode fazê-lo seleccionando \"Executar aplicação\" no menu\n"
"Gnome\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840
msgid "Add New Window Manager"
msgstr ""
msgstr "Adicionar Novo Gestor de Janelas"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:793
@ -1060,43 +1081,43 @@ msgstr "Cancelar"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Nome:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Comando"
msgstr "Comando:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722
msgid "Configuration Command:"
msgstr ""
msgstr "Comando de Configuração:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
msgid "Window manager is session managed"
msgstr ""
msgstr "Gestor de janelas suporta gestão de sessão"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791
msgid "Name cannot be empty"
msgstr ""
msgstr "Nome não pode ser vazio"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798
msgid "Command cannot be empty"
msgstr ""
msgstr "Comando não pode ser vazio"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884
#, fuzzy
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Deixar o gestor de janelas decidir"
msgstr "Modificar Gestor de Janelas"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr ""
msgstr "Não pode apagar o Gestor de Janelas actual"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1051
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
"abortando...\n"
#: control-center/callbacks.c:79
msgid "GNOME Control Center"
@ -1174,7 +1195,7 @@ msgstr "Ajuda sobre o centro de controlo GNOME"
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:58
msgid "Warning:"
msgstr ""
msgstr "Aviso:"
#: control-center/main.c:58
msgid "Discard all changes"
@ -1186,155 +1207,10 @@ msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"Os seguintes módulos foram modificados mas não guardados. Se desejar "
"editá-los, faça double click no entrada apropriada."
#. create the app
#: control-center/main.c:162
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de Controlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Run command"
#~ msgstr "Comando"
#, fuzzy
#~ msgid "Move mouse pointer to left"
#~ msgstr "No apontador do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Move mouse pointer to right"
#~ msgstr "No apontador do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Move mouse pointer up"
#~ msgstr "No apontador do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Move mouse pointer down"
#~ msgstr "No apontador do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Move mouse pointer by [X Y]"
#~ msgstr "No apontador do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember all Window settings"
#~ msgstr "Parâmetros Aleatórios"
#, fuzzy
#~ msgid "ALT"
#~ msgstr "CAPPLET"
#, fuzzy
#~ msgid "Lined"
#~ msgstr "Em mosaico"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Redimensionado"
#, fuzzy
#~ msgid "Semi-Solid"
#~ msgstr "Sólido"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Pointer"
#~ msgstr "Movimento do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard focus follows"
#~ msgstr "Somdo Teclado"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Enlightenments background selection"
#~ msgstr "Não escolher fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr " Procurar... "
#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "nenhum"
#, fuzzy
#~ msgid "Right middle"
#~ msgstr "Dextro"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom right"
#~ msgstr "Fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom middle"
#~ msgstr "Fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom left"
#~ msgstr "Fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Left middle"
#~ msgstr "Esquerdino"
#, fuzzy
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "nenhum"
#, fuzzy
#~ msgid "Current theme selection"
#~ msgstr "Centro do ecrã"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Testar"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Estalido do teclado"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file to save"
#~ msgstr "Seleccione o tema a instalar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file to load"
#~ msgstr "Seleccione o tema a instalar"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Printout settings"
#~ msgstr "Testar parâmetros"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved Image Settings"
#~ msgstr "Parâmetros Aleatórios"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Command:"
#~ msgstr "Comando"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Gradiente"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality Settings"
#~ msgstr " Parâmetros"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Settings"
#~ msgstr " Parâmetros"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Previews"
#~ msgstr "Prever"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Information"
#~ msgstr "Informação do Tema"
#~ msgid "GNOME sound support"
#~ msgstr "Suporte de som GNOME"