Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2011-03-22 10:46:57 +01:00
parent 815ab9d890
commit 7064f38d75

298
po/nb.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 09:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 10:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 10:46+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"Tilbakekall som skal utstedes når objektdata for redigering av egenskaper "
"skal frigis"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1473
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"Vennligst sjekk at denne eksisterer og prøv på nytt, eller velg et annet "
"bakgrunnsbilde."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1481
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -194,11 +194,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Vennligst velg et annet bilde i stedet."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1603
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
msgid "Please select an image."
msgstr "Vennligst velg et bilde."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1608
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
@ -472,11 +472,11 @@ msgstr "%d x %d (%s)"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1500
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Dra for å bytte primær skjerm."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1558
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@ -484,27 +484,27 @@ msgstr ""
"Velg en skjerm for å endre egenskaper for denne. Dra den rundt for å bytte "
"plassering."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1947
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1949
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H.%M"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2195
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2220
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Kunne ikke finne øktbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2265
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2460
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen"
@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Long"
msgstr "Lang"
@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "_Hastighet:"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Short"
msgstr "Kort"
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Snarveier"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Slow"
msgstr "Treg"
@ -1162,209 +1162,214 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
msgstr "cd;dvd;usb;lyd;video;plate;"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:239
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
msgid "Low on toner"
msgstr "Lite toner"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:241
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
msgid "Out of toner"
msgstr "Ikke mer toner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
msgid "Low on developer"
msgstr "Lite utvikler"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:247
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259
msgid "Out of developer"
msgstr "Ikke mer utvikler"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:249
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Lite farge igjen"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Tom for farge"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:265
msgid "Open cover"
msgstr "Åpne lokket"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:255
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267
msgid "Open door"
msgstr "Åpne døren"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:257
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
msgid "Low on paper"
msgstr "Lite papir"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
msgid "Out of paper"
msgstr "Ikke mer papir"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "På pause"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:265
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr ""
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279
msgid "Waste receptacle full"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:408
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:429
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:412
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:433
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Prosesserer"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:416
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:437
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
msgid "Toner Level"
msgstr "Tonernivå"
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:576
msgid "Ink Level"
msgstr "Blekknivå"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:579
msgid "Supply Level"
msgstr "Beholdningsnivå"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u aktiv"
msgstr[1] "%u aktive"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744
msgid "No printers available"
msgstr "Ingen skrivere tilgjengelig"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1002
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1035
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Utestående"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1006
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1039
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "På hold"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1010
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Prosesserer"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1014
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1018
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1051
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1022
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1055
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt med feil"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1026
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1059
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Fullført"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1118
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151
msgid "Job Title"
msgstr "Jobbtittel"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1160
msgid "Job State"
msgstr "Tilstand for jobb"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1133
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1166
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1848
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1881
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Klarte ikke å legge til ny skriver."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1981
msgid "Test page"
msgstr "Testside"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1956
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989
msgid "Clean print heads"
msgstr "Rens utskriftshodene"
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1961
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1994
msgid "An error has occured during a maintenance command."
msgstr "En feil har oppstått under en vedlikeholdskommando."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2090
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2118
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Klarte ikke å laste brukergrensesnitt: %s"
@ -1445,75 +1450,85 @@ msgstr "---"
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Aktive utskriftsjobber"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
msgid "Add New Printer"
msgstr "Legg til ny skriver"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Allowed users"
msgstr "Tilatte brukere"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1309
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1312 ../panels/network/network.ui.h:12
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1367
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
msgid "Info"
msgstr "Informasjon"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Jobs"
msgstr "Jobber"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Print Test Page"
msgstr "Skriv ut testside"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "Printer Options"
msgstr "Alternativer for skriver"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut …"
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
"Beklager! Systemets utskriftstjeneste\n"
"ser ikke ut til å være tilgjengelig."
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
msgid "Supply"
msgstr "Beholdning"
@ -1526,7 +1541,7 @@ msgid "Install languages..."
msgstr "Installer språk …"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Language"
msgstr "Språk"
@ -1552,8 +1567,8 @@ msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Sett til _forvalg"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Select a display language"
msgstr "Velg et språk"
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr "Velg et visningsspråk. Endringen vil tas i bruk neste gang du logger inn"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Use default layout in new windows"
@ -1636,86 +1651,78 @@ msgstr "Høy"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Finn peker"
#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Orientering for mus"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Brukervalg for mus"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Pekerhastighet"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulling"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Vis pekerens p_osisjon når Ctrl trykkes ned"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "T_erskel:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "Klikk på ansikter for å teste dine innstillinger for dobbeltklikk."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Touchpad"
msgstr "Pekeplate"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Rulling med to _fingre"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aksellerasjon:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
msgstr "_Slått av"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "_Kantrulling"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Venstrehendt"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Right-handed"
msgstr "Høy_rehendt"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Følsomhet:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tidsavbrudd:"
@ -1732,60 +1739,80 @@ msgstr "Sett dine brukervalg for mus og pekeplate"
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Styrepute;Peker;Klikk;Tapp;Dobbel;Knapp;Styrekule;"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:190
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr "Automatisk gjenkjenning av web-proxy brukes når en konfigurasjons-URL ikke oppgis."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:198
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Dette anbefales ikke for offentlige nettverk du ikke stoler på."
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:812
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:873
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:816
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:877
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:820
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:881
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:825
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:886
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:831
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:892
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1118
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1143
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1174
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1199
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d MB/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1305 ../panels/network/network.ui.h:13
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363 ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-adresse"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306 ../panels/network/network.ui.h:14
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364 ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-adresse"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1491
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1498
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
msgid "Network proxy"
msgstr "Nettverksproxy"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1640
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1710
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1707
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1778
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Nettverkstjenesten for dette systemet er ikke kompatibelt med denne versjonen."
msgstr ""
"Nettverkstjenesten for dette systemet er ikke kompatibelt med denne "
"versjonen."
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
@ -2923,13 +2950,6 @@ msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgctxt "Account type"
msgid "Supervised"
msgstr "Overvåket"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
@ -3105,29 +3125,29 @@ msgstr "Feil passord"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
msgid "Disable image"
msgstr "Slå av bilde"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
msgid "Take a photo..."
msgstr "Ta et bilde …"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Se etter flere bilder …"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Brukt av %s"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "En bruker med navn «%s» eksisterer allerede."
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
msgid "This user does not exist."
msgstr "Denne brukeren eksisterer ikke."
@ -3255,23 +3275,23 @@ msgstr "Login;Navn;Fingeravtrykk;Avatar;Logo;Ansikt;Passord;"
msgid "User Accounts"
msgstr "Brukerkontoer"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Lag"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "Lag ny konto"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "_Account Type"
msgstr "Type _konto"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Full name"
msgstr "_Fullt navn"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Username"
msgstr "Br_ukernavn"
@ -3385,19 +3405,19 @@ msgstr "Kontoinformasjon"
msgid "Account type"
msgstr "Type konto"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatisk pålogging"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Innlogging med fingeravtrykk"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Login Options"
msgstr "Alternativer for pålogging"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Password"
msgstr "Passord"