Updated Greek translation: Fix some typos

This commit is contained in:
Nikos Charonitakis 2004-05-22 07:54:03 +00:00
parent 8f8b90e21c
commit 7321237c01
2 changed files with 173 additions and 93 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-05-22 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>
* el.po: Updated Greek translation.
2004-05-20 Alexander Winston <alexander.winston@comcast.net> 2004-05-20 Alexander Winston <alexander.winston@comcast.net>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

262
po/el.po
View file

@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n" "Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-22 10:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 02:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-22 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -405,38 +405,46 @@ msgstr "_Στυλ:"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Σφάλμα προβολής βοήθειας: %s " msgstr "Σφάλμα προβολής βοήθειας: %s "
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1276
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1292
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένη" msgstr "Κεντραρισμένη"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1300
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1315
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Γέμισμα οθόνης" msgstr "Γέμισμα οθόνης"
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? # For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1323
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1336
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Σε κλίμακα" msgstr "Σε κλίμακα"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1344
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1357
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Πλακίδιο" msgstr "Πλακίδιο"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1381
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1390
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Συμπαγές Χρώμα" msgstr "Συμπαγές Χρώμα"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1398
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1407
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση" msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1415
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1424
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Κάθετη διαβάθμιση" msgstr "Κάθετη διαβάθμιση"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453 #. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1460
msgid "Add Wallpapers" #, fuzzy
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Προσθήκη ταπετσαρίας" msgstr "Προσθήκη ταπετσαρίας"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
@ -985,8 +993,9 @@ msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Διατήρηση ανάλυσης" msgstr "_Διατήρηση ανάλυσης"
#: capplets/display/main.c:803 #: capplets/display/main.c:803
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
msgstr "" msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής Χ δεν υποστηρίζει την επέκταση XRandR και έτσι οι αλλαγές " "Ο εξυπηρετητής Χ δεν υποστηρίζει την επέκταση XRandR και έτσι οι αλλαγές "
@ -1050,7 +1059,7 @@ msgstr "Κατη_γορία:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "D_efault action:" msgid "D_efault action:"
msgstr "Εξ _ορισμού ενέργεια:" msgstr "ροεπιλεγμένη ενέργεια:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Default _action:" msgid "Default _action:"
@ -1347,7 +1356,8 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Βέλτιστη αντί_θεση" msgstr "Βέλτιστη αντί_θεση"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 #: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "De_tails..." #, fuzzy
msgid "D_etails..."
msgstr "Λεπτο_μέρειες..." msgstr "Λεπτο_μέρειες..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 #: capplets/font/font-properties.glade.h:9
@ -1359,13 +1369,14 @@ msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Λεπτομέρειες Εμφάνισης Γραμματοσειράς" msgstr "Λεπτομέρειες Εμφάνισης Γραμματοσειράς"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 #: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "G_rayscale"
msgstr "Κλίμακα του _γκρί"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Go _to font folder" msgid "Go _to font folder"
msgstr "Μετάβαση στο _φάκελο γραμματοσειρών" msgstr "Μετάβαση στο _φάκελο γραμματοσειρών"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Κλίμακα του _γκρί"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 #: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one" msgid "N_one"
msgstr "Κα_νένα" msgstr "Κα_νένα"
@ -1499,7 +1510,7 @@ msgstr[1] ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<New accelerator...>" msgid "New accelerator..."
msgstr "Πληκτρολογήστε νέα συντόμευση" msgstr "Πληκτρολογήστε νέα συντόμευση"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
@ -1526,33 +1537,29 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Το είδος της συντόμευσης." msgstr "Το είδος της συντόμευσης."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473 #: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Ανενεργό" msgstr "Ανενεργό"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:206 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
msgid "GNOME Default"
msgstr "Προεπιλογή GNOME"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:581
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Άγνωστη Ενέργεια>" msgstr "<Άγνωστη Ενέργεια>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας" msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:601 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Ήχος" msgstr "Ήχος"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Διαχείριση παραθύρων" msgstr "Διαχείριση παραθύρων"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1561,59 +1568,39 @@ msgstr ""
"Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n" "Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n"
" \"%s\"\n" " \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n" "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη κατάργηση ρύθμισης συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : " "Σφάλμα κατά τη κατάργηση ρύθμισης συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : "
"%s\n" "%s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης θεμάτων πληκτρολογίου. Αυτό σημαίνει ότι δεν έγινε "
"ολοκληρωμένη εγκατάσταση του GTK+."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια" msgstr "Ενέργεια"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση" msgstr "Συντόμευση"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "Κάντε κλίκ για μια λίστα σχημάτων πλοήγησης πληκτρολογίου."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new " "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear." "accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση η πατήστε Backspace για εκκαθάριση" msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση η πατήστε Backspace για εκκαθάριση"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "Συντομεύσεις επι_φάνειας εργασίας:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "Συντομεύσεις επεξεργα_σίας κειμένου:"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Ορισμός πλήκτρων συντόμευσης σε εντολές" msgstr "Ορισμός πλήκτρων συντόμευσης σε εντολές"
@ -1976,42 +1963,62 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL Αυτόματης ρύθμισης:" msgstr "_URL Αυτόματης ρύθμισης:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details" msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Λεπτομέρειες Διαμεσολαβητή HTTP" msgstr "Λεπτομέρειες Διαμεσολαβητή HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "H_TTP proxy:" msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP:" msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Network Proxy Configuration" msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Διαμεσολαβητή Δικτύου" msgstr "Ρύθμιση Διαμεσολαβητή Δικτύου"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:" msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:" msgstr "Θύρα:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:" msgid "S_ocks host:"
msgstr "Σύστημα S_ocks:" msgstr "Σύστημα S_ocks:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "_Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Socks host port"
msgstr "Σύστημα S_ocks:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Details" msgid "_Details"
msgstr "_Λεπτομέρειες" msgstr "_Λεπτομέρειες"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_FTP proxy:" msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP:" msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Password:" msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:" msgstr "_Κωδικός:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Secure HTTP proxy:" msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP:" msgstr "_Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
msgid "_Username:" msgid "_Username:"
msgstr "_Όνομα χρήστη:" msgstr "_Όνομα χρήστη:"
@ -2461,6 +2468,22 @@ msgstr "_Περιεχόμενα"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια" msgstr "_Βοήθεια"
#: control-center/control-center-categories.c:333
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Φίλτρα"
#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1055
#, fuzzy
msgid "Gnome Control Center"
msgstr "Κέντρο Ελέγχου Gnome : %s"
#: control-center/control-center.c:1153
#, fuzzy
msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "Χρήση κέλυφους ακόμα και αν τρέχει ο nautilus."
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool" msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Το εργαλείο ρύθμισης του GNOME" msgstr "Το εργαλείο ρύθμισης του GNOME"
@ -2573,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"Σφάλμα κατα την προσπάθεια εκτέλεσης (%s)\n" "Σφάλμα κατα την προσπάθεια εκτέλεσης (%s)\n"
"που συνδέεται με το κλειδί (%s)" "που συνδέεται με το κλειδί (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:70
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n" "Error activating XKB configuration.\n"
@ -2599,7 +2622,7 @@ msgstr ""
"- Το αποτέλεσμα του <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/" "- Το αποτέλεσμα του <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
"xkb</b>" "xkb</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:80
msgid "" msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n" "You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2611,7 +2634,22 @@ msgstr ""
"Προσπαθείστε να χρησιμοποιήσετε μια πιό απλή ρύθμιση ή να εγκταστήσετε μια " "Προσπαθείστε να χρησιμοποιήσετε μια πιό απλή ρύθμιση ή να εγκταστήσετε μια "
"νεότερη έκδοση του XFree." "νεότερη έκδοση του XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:163
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:166
#, fuzzy
msgid "Use X settings"
msgstr "Ρυθμίσεις %d Οθόνης\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:168
msgid "Use GNOME settings"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
@ -2975,6 +3013,11 @@ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:" msgstr "Περιγραφή:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items" msgid "Font context menu items"
msgstr "Γραμματοσειρά αντικειμένων μενού περιεχομένου" msgstr "Γραμματοσειρά αντικειμένων μενού περιεχομένου"
@ -3237,51 +3280,61 @@ msgstr "Σύντομευση E-mail."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "_Εξαγωγή" msgstr "Εξαγωγή"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut." msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Συντόμευση εξαγωγής." msgstr "Συντόμευση εξαγωγής."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home Folder" #, fuzzy
msgstr "Αρικός κατάλογος" msgid "Home folder"
msgstr "Αρχικός κατάλογος"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Launch Help Browser" #, fuzzy
msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας" msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Συντόμευση για τον αρχικό κατάλογο."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch Help Browser's shortcut." #, fuzzy
msgstr "Εκκίνηση συντόμευσης περιηγητή βοήθειας." msgid "Launch help browser"
msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch Web Browser" #, fuzzy
msgstr "Εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων" msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Εκκίνηση συντόμευσης περιηγητή βοήθειας."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch Web Browser's shortcut." #, fuzzy
msgstr "Εκκίνηση συντόμευσης περιηγητή ιστοσελίδων." msgid "Launch web browser"
msgstr "Εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Lock Screen" #, fuzzy
msgstr "Κλείδωμα Οθόνης" msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Εκκίνηση συντόμευσης περιηγητή ιστοσελίδων."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock Screen's shortcut." #, fuzzy
msgstr "Συντόμευση κλειδώματος οθόνης." msgid "Lock screen"
msgstr "Κλείδωμα Οθόνης"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Log Out" #, fuzzy
msgstr "Αποσύνδεση" msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Συντόμευση κλειδώματος οθόνης."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log Out's shortcut." #, fuzzy
msgstr "Σύντομευση αποσύνδεσης." msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "My Home Folder's shortcut." #, fuzzy
msgstr "Συντόμευση για το Αρχικό κατάλογο." msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Σύντομευση αποσύνδεσης."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut." msgid "Next track key's shortcut."
@ -3296,11 +3349,13 @@ msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Συντόμευση πλήκτρου παύσης." msgstr "Συντόμευση πλήκτρου παύσης."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or Play/Pause)" #, fuzzy
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Αναπαραγωγή (ή Αναπαραγωγή/Παύση)" msgstr "Αναπαραγωγή (ή Αναπαραγωγή/Παύση)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut." #, fuzzy
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Συντόμευση πλήκτρου Αναπαραγωγής (ή Αναπαραγωγής/Παύσης)." msgstr "Συντόμευση πλήκτρου Αναπαραγωγής (ή Αναπαραγωγής/Παύσης)."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
@ -3316,11 +3371,13 @@ msgid "Search's shortcut."
msgstr "Συντόμευση αναζήτησης." msgstr "Συντόμευση αναζήτησης."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to Next track" #, fuzzy
msgid "Skip to next track"
msgstr "Μεταπήδηση στο επόμενο κομμάτι" msgstr "Μεταπήδηση στο επόμενο κομμάτι"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to Previous track" #, fuzzy
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Μεταπήδηση στο προηγούμενο κομμάτι" msgstr "Μεταπήδηση στο προηγούμενο κομμάτι"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
@ -3371,6 +3428,25 @@ msgstr "Αύξηση έντασης"
msgid "Volume up's shortcut." msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Συντόμευση αύξησης έντασης." msgstr "Συντόμευση αύξησης έντασης."
#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "Προεπιλογή GNOME"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation "
#~ "has been incompletely installed."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εύρεσης θεμάτων πληκτρολογίου. Αυτό σημαίνει ότι δεν έγινε "
#~ "ολοκληρωμένη εγκατάσταση του GTK+."
#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
#~ msgstr "Κάντε κλίκ για μια λίστα σχημάτων πλοήγησης πληκτρολογίου."
#~ msgid "_Desktop shortcuts:"
#~ msgstr "Συντομεύσεις επι_φάνειας εργασίας:"
#~ msgid "_Text editing shortcuts:"
#~ msgstr "Συντομεύσεις επεξεργα_σίας κειμένου:"
#~ msgid "Control Center Menu" #~ msgid "Control Center Menu"
#~ msgstr "Μενού Κέντρου Ελέγχου" #~ msgstr "Μενού Κέντρου Ελέγχου"