Updated Norwegian bokmål translation.

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2009-08-22 11:41:15 +02:00
parent 2aa9fd4044
commit 747c3f97dc

190
po/nb.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.27.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-07 00:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-07 00:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 11:41+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -169,25 +169,25 @@ msgstr "Fingeren var ikke plassert på midten. Prøv å dra den igjen"
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Ta bort fingeren og prøv å dra den igjen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
msgid "Select Image"
msgstr "Velg bilde"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
msgid "No Image"
msgstr "Ingen bilder"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -195,30 +195,15 @@ msgstr ""
"Det oppstod en feil under forsøk på å få informasjon om adresseboken\n"
"Evolution Data Server kan ikke håndtere protokollen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Kunne ikke åpne adressebok"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Ukjent logg inn-id, brukerdatabasen er kanskje skadet"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Slå på innlogging med _fingeravtrykk..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Slå av innlogging med _fingeravtrykk..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
@ -272,10 +257,18 @@ msgstr "Kontakt"
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Slå av innlogging med _fingeravtrykk..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Slå på innlogging med _fingeravtrykk..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
@ -1434,8 +1427,12 @@ msgid ""
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Kan ikke starte programmet som håndterer innstillinger «gnome-settings-daemon».\n"
"Uten dette programmet vil noen brukervalg ikke tas i bruk. Dette kan indikere et problem med D-Bus, eller et annet program for håndtering av innstillinger (f.eks. KDE) kan være aktivt og i konflikt med GNOME's program for håndtering av innstillinger."
"Kan ikke starte programmet som håndterer innstillinger «gnome-settings-"
"daemon».\n"
"Uten dette programmet vil noen brukervalg ikke tas i bruk. Dette kan "
"indikere et problem med D-Bus, eller et annet program for håndtering av "
"innstillinger (f.eks. KDE) kan være aktivt og i konflikt med GNOME's program "
"for håndtering av innstillinger."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
@ -2144,23 +2141,23 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1451
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Speil skjermer"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1893
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Kunne ikke finne sesjonsbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen"
@ -2210,16 +2207,16 @@ msgstr "Slått av"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ukjent handling>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Egendefinerte snarveier"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Feil ved lagring av ny snarvei"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -2231,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"Vennligst prøv igjen med en tastekombinasjon som inneholder Control, Alt "
"eller Shift."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -2240,30 +2237,30 @@ msgstr ""
"Snarveien «%s» er allerede brukt for\n"
"«%s»"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Hvis du omfordeler snarveien til «%s» vil snarvei «%s» bli slått av."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
msgid "_Reassign"
msgstr "_Tildel på nytt"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Feil under fjerning av snarveitast i konfigurasjonsdatabasen: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "For mange egendefinerte snarveier"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvei"
@ -2765,7 +2762,8 @@ msgstr "Rulling med to _fingre"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr "Du kan også bruke panelprogrammet for Dwell-klikk for å velge type klikk."
msgstr ""
"Du kan også bruke panelprogrammet for Dwell-klikk for å velge type klikk."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Acceleration:"
@ -2841,101 +2839,101 @@ msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Sett dine brukervalg for nettverksproxy"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Di_rekte internettforbindelse</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Automatisk konfigurasjon av proxy</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Manuell konfigurasjon av proxy</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>Br_uk autentisering</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL for automatisk konfigurasjon:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "_Lag"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "Lag ny lokasjon"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
msgid "Di_rect internet connection"
msgstr "Di_rekte internettforbindelse"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detaljer for HTTP-proxy"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP-proxy:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Liste med ignorerte verter"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Ignorerte verter"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Lokasjon:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Brukervalg for nettverksproxy"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av proxy"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks-vert:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "Lokasjonen eksisterer allerede."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "Br_ukernavn:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "_Automatic proxy configuration"
msgstr "_Automatisk konfigurasjon av proxy"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "S_lett lokasjon"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-proxy:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "Navn på _lokasjon:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_Manual proxy configuration"
msgstr "_Manuell konfigurasjon av proxy"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Sikker HTTP-proxy:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Use authentication"
msgstr "Br_uk autentisering"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "Br_uk samme proxy for alle protokoller"
@ -3042,24 +3040,28 @@ msgstr "Rull opp"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../shell/control-center.c:53
#: ../shell/control-center.c:49
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "tast ikke funnet [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:139
#: ../shell/control-center.c:143
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "Skjul ved oppstart (nyttig ved forhåndslasting av skallet)"
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../shell/control-center.c:139
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ../shell/control-center.c:139
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Common Tasks"
msgstr "Vanlige oppgaver"
#: ../shell/control-center.c:142 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollsenter"
@ -3285,39 +3287,39 @@ msgstr ""
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Den raske brune reven hopper over den late hunden. 0123456789ÆØÅ"
#: ../font-viewer/font-view.c:288
#: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../font-viewer/font-view.c:291
#: ../font-viewer/font-view.c:292
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: ../font-viewer/font-view.c:304
#: ../font-viewer/font-view.c:305
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../font-viewer/font-view.c:308
#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: ../font-viewer/font-view.c:360
#: ../font-viewer/font-view.c:361
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: ../font-viewer/font-view.c:440
#: ../font-viewer/font-view.c:441
msgid "Installed"
msgstr "Installert"
#: ../font-viewer/font-view.c:443
#: ../font-viewer/font-view.c:444
msgid "Install Failed"
msgstr "Installering feilet"
@ -3363,7 +3365,7 @@ msgstr "SKRIFTFIL UTDATA-FIL"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av argumenter: %s\n"
#: ../libslab/app-shell.c:753
#: ../libslab/app-shell.c:752
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
@ -3374,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Filteret <b>%s</b> gir ikke treff på noen oppføringer.</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:903
#: ../libslab/app-shell.c:902
msgid "Other"
msgstr "Annet"