Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2013-08-14 19:46:17 +02:00
parent 66893e9f40
commit 75df95dfe6

220
po/cs.po
View file

@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-02 19:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-13 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-03 12:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-14 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Kalibrace displeje"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1420 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1416
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit" msgstr "Zrušit"
@ -979,110 +979,110 @@ msgid "_Done"
msgstr "_Hotovo" msgstr "_Hotovo"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "January"
msgstr "leden"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "February"
msgstr "únor"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "March"
msgstr "březen"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "April"
msgstr "duben"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "May"
msgstr "květen"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "June"
msgstr "červen"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "July"
msgstr "červenec"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "August"
msgstr "srpen"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "September"
msgstr "září"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "October"
msgstr "říjen"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "November"
msgstr "listopad"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "December"
msgstr "prosinec"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "_Region:" msgid "_Region:"
msgstr "O_blast:" msgstr "O_blast:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "_City:" msgid "_City:"
msgstr "_Město:" msgstr "_Město:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "_Network Time" msgid "_Network Time"
msgstr "_Síťový čas" msgstr "_Síťový čas"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid ":" msgid ":"
msgstr ":" msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "Set the time one hour ahead." msgid "Set the time one hour ahead."
msgstr "Posunout čas o hodinu vpřed." msgstr "Posunout čas o hodinu vpřed."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "Set the time one hour back." msgid "Set the time one hour back."
msgstr "Posunout čas o hodinu zpět." msgstr "Posunout čas o hodinu zpět."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "Set the time one minute ahead." msgid "Set the time one minute ahead."
msgstr "Posunout čas o minutu vpřed." msgstr "Posunout čas o minutu vpřed."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "Set the time one minute back." msgid "Set the time one minute back."
msgstr "Posunout čas o minutu zpět." msgstr "Posunout čas o minutu zpět."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "Switch between AM and PM." msgid "Switch between AM and PM."
msgstr "Přepnout mezi dopolednem a odpolednem." msgstr "Přepnout mezi dopolednem a odpolednem."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "Month" msgid "Month"
msgstr "Měsíc" msgstr "Měsíc"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "Day" msgid "Day"
msgstr "Den" msgstr "Den"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "Year" msgid "Year"
msgstr "Rok" msgstr "Rok"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "24-hour" msgid "24-hour"
msgstr "24hodinový" msgstr "24hodinový"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
msgid "AM/PM" msgid "AM/PM"
msgstr "12hodinový" msgstr "12hodinový"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "January"
msgstr "leden"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "February"
msgstr "únor"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "March"
msgstr "březen"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "April"
msgstr "duben"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "May"
msgstr "květen"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "June"
msgstr "červen"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "July"
msgstr "červenec"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "August"
msgstr "srpen"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "September"
msgstr "září"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "October"
msgstr "říjen"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "November"
msgstr "listopad"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
msgid "December"
msgstr "prosinec"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Date & Time" msgid "Date & Time"
msgstr "Datum a čas" msgstr "Datum a čas"
@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "Nový profil"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:509 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:509
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1421 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1417
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "Přid_at" msgstr "Přid_at"
@ -6338,7 +6338,7 @@ msgstr ""
"Přihlášení nebylo rozpoznáno.\n" "Přihlášení nebylo rozpoznáno.\n"
"Zkuste to prosím znovu." "Zkuste to prosím znovu."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:986 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:985
msgid "" msgid ""
"Invalid password.\n" "Invalid password.\n"
"Please try again." "Please try again."
@ -6346,20 +6346,20 @@ msgstr ""
"Heslo je neplatné.\n" "Heslo je neplatné.\n"
"Zkuste to, prosím, znovu." "Zkuste to, prosím, znovu."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:995 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:993
msgid "Failed to log into domain" msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Přihlášení do domény selhalo" msgstr "Přihlášení do domény selhalo"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1053 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1051
msgid "Domain not found." msgid "Domain not found."
msgstr "Doména nebyla nalezena." msgstr "Doména nebyla nalezena."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1396 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1392
msgid "Add User" msgid "Add User"
msgstr "Přidání uživatele" msgstr "Přidání uživatele"
#. Create enterprise toggle button. #. Create enterprise toggle button.
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1409 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1405
msgid "_Enterprise Login" msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Přihlášení do domény" msgstr "_Přihlášení do domény"
@ -6457,6 +6457,56 @@ msgstr "Tento týden"
msgid "Last Week" msgid "Last Week"
msgstr "Poslední týden" msgstr "Poslední týden"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %B"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e. %B %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s - %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:260
msgid "Session Ended"
msgstr "Sezení ukončeno"
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:266
msgid "Session Started"
msgstr "Sezení započato"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
msgid "Please choose another password." msgid "Please choose another password."
msgstr "Zvolte prosím jiné heslo." msgstr "Zvolte prosím jiné heslo."
@ -6583,17 +6633,17 @@ msgstr "Žádné"
msgid "Logged in" msgid "Logged in"
msgstr "Přihlášený" msgstr "Přihlášený"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:995 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999
msgid "Failed to contact the accounts service" msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Selhalo kontaktování účtovací služby" msgstr "Selhalo kontaktování účtovací služby"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:997 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Zkontrolujte prosím, že je účtovací služba AccountService nainstalovaná a " "Zkontrolujte prosím, že je účtovací služba AccountService nainstalovaná a "
"zapnutá." "zapnutá."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1038 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
msgid "" msgid ""
"To make changes,\n" "To make changes,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -6601,12 +6651,12 @@ msgstr ""
"Abyste mohli provést změny,\n" "Abyste mohli provést změny,\n"
"klikněte nejprve na ikonu *" "klikněte nejprve na ikonu *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080
msgid "Create a user account" msgid "Create a user account"
msgstr "Vytvořit uživatelský účet" msgstr "Vytvořit uživatelský účet"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380
msgid "" msgid ""
"To create a user account,\n" "To create a user account,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -6614,12 +6664,12 @@ msgstr ""
"Pro vytvoření uživatelského účtu\n" "Pro vytvoření uživatelského účtu\n"
"nejprve klikněte na ikonu *" "nejprve klikněte na ikonu *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1097 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
msgid "Delete the selected user account" msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Odstranit vybraný uživatelský účet" msgstr "Odstranit vybraný uživatelský účet"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
msgid "" msgid ""
"To delete the selected user account,\n" "To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -6627,7 +6677,7 @@ msgstr ""
"Pro odstranění uživatelského účtu\n" "Pro odstranění uživatelského účtu\n"
"nejprve klikněte na ikonu *" "nejprve klikněte na ikonu *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1291 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "Můj účet" msgstr "Můj účet"
@ -6653,6 +6703,16 @@ msgstr ""
"Uživatelské jméno se musí skládat jen z malých a velkých písmen a-z, číslic " "Uživatelské jméno se musí skládat jen z malých a velkých písmen a-z, číslic "
"a některého ze znaků z „.“, „-“ a „_“" "a některého ze znaků z „.“, „-“ a „_“"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:795
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %B"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:799
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e. %B %Y"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons" msgid "Map Buttons"
msgstr "Mapování tlačítek" msgstr "Mapování tlačítek"