Updated Norwegian (bokml) translation.
2002-05-22 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
This commit is contained in:
parent
50b3bfe107
commit
76c9ad8773
2 changed files with 254 additions and 202 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-05-22 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
||||
2002-05-21 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation. Fixed crash-inducing html string.
|
||||
|
|
452
po/no.po
452
po/no.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 01:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-19 00:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-05-22 00:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-22 00:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -179,14 +179,6 @@ msgstr "piksler/sek"
|
|||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "sekunder"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Change the desktop background"
|
||||
msgstr "Endre skrivebordsbakgrunn"
|
||||
|
||||
#. solid
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
||||
msgid "C_olor"
|
||||
|
@ -236,7 +228,7 @@ msgstr "_Bilde"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:566
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:715
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:719
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:367
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:735
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:156
|
||||
|
@ -336,6 +328,14 @@ msgstr "radioknapp4"
|
|||
msgid "radiobutton5"
|
||||
msgstr "radioknapp5"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Change the desktop background"
|
||||
msgstr "Endre skrivebordsbakgrunn"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||||
|
@ -547,8 +547,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
|
@ -716,29 +716,13 @@ msgstr "Avansert"
|
|||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Avanserte innstillinger"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "CD Properties"
|
||||
msgstr "Egenskaper for CD"
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
||||
msgid "Control Center Menu"
|
||||
msgstr "Kontrollsenter meny"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Configure handling of CD devices"
|
||||
msgstr "Konfigurer håndtering av CD-enheter"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Legacy Applications"
|
||||
msgstr "Eldre applikasjoner"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||||
msgstr "Innstillinger for eldre applikasjoner (grdb)"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Global panel properties"
|
||||
msgstr "Globale egenskaper for panel"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Panel"
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sawfish window manager"
|
||||
msgstr "Sawfish vindushåndterer"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
|
@ -812,14 +796,6 @@ msgstr "Konfigurer plassering av vinduer"
|
|||
msgid "Placement"
|
||||
msgstr "Plassering"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
||||
msgid "Control Center Menu"
|
||||
msgstr "Kontrollsenter meny"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sawfish window manager"
|
||||
msgstr "Sawfish vindushåndterer"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Enable window manager sound events"
|
||||
msgstr "Aktiver lydhendelser for vindushåndterer"
|
||||
|
@ -838,6 +814,30 @@ msgstr "Konfigurer arbeidsområder"
|
|||
msgid "Workspaces"
|
||||
msgstr "Arbeidsområder"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "CD Properties"
|
||||
msgstr "Egenskaper for CD"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Configure handling of CD devices"
|
||||
msgstr "Konfigurer håndtering av CD-enheter"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Legacy Applications"
|
||||
msgstr "Eldre applikasjoner"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||||
msgstr "Innstillinger for eldre applikasjoner (grdb)"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Global panel properties"
|
||||
msgstr "Globale egenskaper for panel"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Panel"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
||||
msgstr "Konfigurer oppstart av programmer som ikke støtter sesjonshåndtering"
|
||||
|
@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Hurtigtast"
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:203
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
|
||||
#: libbackground/applier.c:531
|
||||
#: libbackground/applier.c:525
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Slått av"
|
||||
|
||||
|
@ -1875,9 +1875,42 @@ msgstr "Mus"
|
|||
msgid "Mouse Properties"
|
||||
msgstr "Egenskaper for mus"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||||
msgstr "Konfigurér bruk av lyd i GNOME."
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Nettverk"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||
msgid "Network Preferences"
|
||||
msgstr "Brukervalg for nettverk"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for HTTP-proxy"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||||
msgid "P_ort:"
|
||||
msgstr "P_ort:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||||
msgid "Pass_word:"
|
||||
msgstr "Pass_ord:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||||
msgid "Pro_xy requires a username and password"
|
||||
msgstr "Pro_xy krever brukernavn og passord"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||||
msgid "User_name:"
|
||||
msgstr "Bruker_navn:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "P_lassering"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
msgid "_Use HTTP proxy"
|
||||
msgstr "Br_uk HTTP-proxy"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:186
|
||||
msgid "Sound preferences"
|
||||
|
@ -1899,6 +1932,10 @@ msgstr "_Generelt"
|
|||
msgid "_Sounds for events"
|
||||
msgstr "Aktiver lyd for hendel_ser"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||||
msgstr "Konfigurér bruk av lyd i GNOME."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
|
||||
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
||||
msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
||||
|
@ -1925,6 +1962,7 @@ msgid "Submenu"
|
|||
msgstr "Undermeny"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Item 1"
|
||||
msgstr "Oppføring 1"
|
||||
|
||||
|
@ -2008,16 +2046,105 @@ msgstr "Oppførsel"
|
|||
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
||||
msgstr "Setter forvalgt oppførsel for GNOME-applikasjoner"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
|
||||
msgstr "Konfigurer hvilke programmer som brukes for å vise URLer"
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
|
||||
msgstr "En forhåndsvisning av menylinjens utseende med disse instillingene."
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "URL Handlers"
|
||||
msgstr "URL-håndterere"
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
|
||||
msgstr "En forhåndsvisning av verkyøylinjens utseende med disse innstillingene."
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Icons Only"
|
||||
msgstr "Kun ikoner"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Item 2"
|
||||
msgstr "Oppføring 2"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Item 3"
|
||||
msgstr "Oppføring 3"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Menu Item 1"
|
||||
msgstr "Menyoppføring 1"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Menu Item 2"
|
||||
msgstr "Menyoppføring 2"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Menu Item 3"
|
||||
msgstr "Menyoppføring 3"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Menu Item 4"
|
||||
msgstr "Menyoppføring 4"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Menu Item 5"
|
||||
msgstr "Menyoppføring 5"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Menu items can have _icons"
|
||||
msgstr "Menyoppføringer har _ikoner"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menyer"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Ny fil"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Open File"
|
||||
msgstr "Åpne fil"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Priority Text Beside Icons"
|
||||
msgstr "Prioritetstekst ved siden av ikoner"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Sample Menubar"
|
||||
msgstr "Eksempel-menylinje"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Sample Toolbar"
|
||||
msgstr "Eksempel-verktøylinje"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Lagre fil"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Text Below Icons"
|
||||
msgstr "Tekst under ikoner"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Text Only"
|
||||
msgstr "Kun tekst"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Toolbar"
|
||||
msgstr "Verktøylinje"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "Toolbar and Menu Preferences"
|
||||
msgstr "Brukervalg for verktøylinje og meny"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
||||
msgstr "Verktøylinjene _kan tas av og flyttes rundt"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Menu"
|
||||
msgstr "_Meny"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Toolbars have: "
|
||||
msgstr "_Verktøylinjer har: "
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
|
@ -2027,6 +2154,12 @@ msgstr "Protokoll"
|
|||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Kommando"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "URL Handlers"
|
||||
msgstr "URL-håndterere"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:89
|
||||
msgid "handler:"
|
||||
msgstr "Håndterer:"
|
||||
|
@ -2052,6 +2185,11 @@ msgstr "Hjelpleser (nytt vindu)"
|
|||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Sett"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
|
||||
msgstr "Konfigurer hvilke programmer som brukes for å vise URLer"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
|
||||
msgid "Initialize session settings"
|
||||
|
@ -2173,14 +2311,14 @@ msgstr "Ice WM"
|
|||
msgid "Scwm"
|
||||
msgstr "Scwm"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "twm"
|
||||
msgstr "twm"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Window Maker"
|
||||
msgstr "Window Maker"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "twm"
|
||||
msgstr "twm"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (Current)"
|
||||
|
@ -2276,42 +2414,10 @@ msgstr "Du kan ikke slette aktiv vindushåndterer"
|
|||
msgid "Window Manager Selector"
|
||||
msgstr "Valg av vindushåndterer"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for HTTP-proxy"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Network Preferences"
|
||||
msgstr "Brukervalg for nettverk"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||||
msgid "P_ort:"
|
||||
msgstr "P_ort:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||||
msgid "Pass_word:"
|
||||
msgstr "Pass_ord:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||||
msgid "Pro_xy requires a username and password"
|
||||
msgstr "Pro_xy krever brukernavn og passord"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||||
msgid "User_name:"
|
||||
msgstr "Bruker_navn:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "P_lassering"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
msgid "_Use HTTP proxy"
|
||||
msgstr "Br_uk HTTP-proxy"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Nettverk"
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||||
msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
|
@ -2329,28 +2435,23 @@ msgstr "Katalogobjekt for capplet"
|
|||
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
||||
msgstr "Capplet-katalog som denne visningen viser"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:338 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:335
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Kjartan Maraas"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "GNOME Kontrollsenter"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:341
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:347
|
||||
msgid "Desktop properties manager."
|
||||
msgstr "Håndtering av egenskaper for skrivebord."
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:477
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||||
msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||||
msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
msgstr "Om denne applikasjonen"
|
||||
|
@ -2375,6 +2476,10 @@ msgstr "_Fil"
|
|||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Hjelp"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:43
|
||||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||
msgstr "Bruk skall selv om nautilus kjører."
|
||||
|
@ -2383,6 +2488,44 @@ msgstr "Bruk skall selv om nautilus kjører."
|
|||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||
"This is needed to allow changing cursors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke opprette katalog «%s».\n"
|
||||
"Dette kreves for å tillate endring av markører."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det oppsto en feil ved oppstart av skjermspareren:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Skjermsparerfunksjonen vil ikke fungere i denne sesjonen."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
|
||||
msgid "_Do not show this message again"
|
||||
msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:239
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
@ -2449,44 +2592,6 @@ msgstr "S_pill"
|
|||
msgid "Select sound file"
|
||||
msgstr "Velg lydfil"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||
"This is needed to allow changing cursors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke opprette katalog «%s».\n"
|
||||
"Dette kreves for å tillate endring av markører."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det oppsto en feil ved oppstart av skjermspareren:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Skjermsparerfunksjonen vil ikke fungere i denne sesjonen."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
|
||||
msgid "_Do not show this message again"
|
||||
msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accepts Line _Number"
|
||||
#~ msgstr "Godtar linje_nummer"
|
||||
|
||||
|
@ -2508,69 +2613,12 @@ msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
|
|||
#~ msgid "Icons and Text"
|
||||
#~ msgstr "Ikoner og tekst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Item 2"
|
||||
#~ msgstr "Oppføring 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Item 3"
|
||||
#~ msgstr "Oppføring 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Menu Item 1"
|
||||
#~ msgstr "Menyoppføring 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Menu Item 2"
|
||||
#~ msgstr "Menyoppføring 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Menu Item 3"
|
||||
#~ msgstr "Menyoppføring 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Menu Item 4"
|
||||
#~ msgstr "Menyoppføring 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Menu Item 5"
|
||||
#~ msgstr "Menyoppføring 5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Menu items have _icons"
|
||||
#~ msgstr "Menyoppføringer har _ikoner"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Menus"
|
||||
#~ msgstr "Menyer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New File"
|
||||
#~ msgstr "Ny fil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only Icons"
|
||||
#~ msgstr "Kun ikoner"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only Text"
|
||||
#~ msgstr "Kun tekst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open File"
|
||||
#~ msgstr "Åpne fil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sample Menubar"
|
||||
#~ msgstr "Eksempel-menylinje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sample Toolbar"
|
||||
#~ msgstr "Eksempel-verktøylinje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save File"
|
||||
#~ msgstr "Lagre fil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toolbar"
|
||||
#~ msgstr "Verktøylinje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toolbar and Menu Properties"
|
||||
#~ msgstr "Egenskaper for verktøylinje og meny"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
||||
#~ msgstr "Verktøylinjene _kan tas av og flyttes rundt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Menu"
|
||||
#~ msgstr "_Meny"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Toolbars have: "
|
||||
#~ msgstr "_Verktøylinjer har: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "At the center of the screen"
|
||||
#~ msgstr "Midt på skjermen"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue