Updated Norwegian (bokml) translation.

2002-05-22  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2002-05-21 22:29:58 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 50b3bfe107
commit 76c9ad8773
2 changed files with 254 additions and 202 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-05-22 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-05-21 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation. Fixed crash-inducing html string.

452
po/no.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 01:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-19 00:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-22 00:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-22 00:30+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -179,14 +179,6 @@ msgstr "piksler/sek"
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Endre skrivebordsbakgrunn"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor"
@ -236,7 +228,7 @@ msgstr "_Bilde"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:566
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:715
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:719
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:367
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:735
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:156
@ -336,6 +328,14 @@ msgstr "radioknapp4"
msgid "radiobutton5"
msgstr "radioknapp5"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Endre skrivebordsbakgrunn"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
@ -547,8 +547,8 @@ msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@ -716,29 +716,13 @@ msgstr "Avansert"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Properties"
msgstr "Egenskaper for CD"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Kontrollsenter meny"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Konfigurer håndtering av CD-enheter"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Eldre applikasjoner"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Innstillinger for eldre applikasjoner (grdb)"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Global panel properties"
msgstr "Globale egenskaper for panel"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Sawfish vindushåndterer"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
@ -812,14 +796,6 @@ msgstr "Konfigurer plassering av vinduer"
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Kontrollsenter meny"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Sawfish vindushåndterer"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Aktiver lydhendelser for vindushåndterer"
@ -838,6 +814,30 @@ msgstr "Konfigurer arbeidsområder"
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeidsområder"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Properties"
msgstr "Egenskaper for CD"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Konfigurer håndtering av CD-enheter"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Eldre applikasjoner"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Innstillinger for eldre applikasjoner (grdb)"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Global panel properties"
msgstr "Globale egenskaper for panel"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
msgstr "Konfigurer oppstart av programmer som ikke støtter sesjonshåndtering"
@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Hurtigtast"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:203
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
#: libbackground/applier.c:531
#: libbackground/applier.c:525
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
@ -1875,9 +1875,42 @@ msgstr "Mus"
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Egenskaper for mus"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Konfigurér bruk av lyd i GNOME."
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "Network Preferences"
msgstr "Brukervalg for nettverk"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Innstillinger for HTTP-proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_ord:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires a username and password"
msgstr "Pro_xy krever brukernavn og passord"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:"
msgstr "Bruker_navn:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "_Location:"
msgstr "P_lassering"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "_Use HTTP proxy"
msgstr "Br_uk HTTP-proxy"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:186
msgid "Sound preferences"
@ -1899,6 +1932,10 @@ msgstr "_Generelt"
msgid "_Sounds for events"
msgstr "Aktiver lyd for hendel_ser"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Konfigurér bruk av lyd i GNOME."
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
@ -1925,6 +1962,7 @@ msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 1"
msgstr "Oppføring 1"
@ -2008,16 +2046,105 @@ msgstr "Oppførsel"
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Setter forvalgt oppførsel for GNOME-applikasjoner"
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr "Konfigurer hvilke programmer som brukes for å vise URLer"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr "En forhåndsvisning av menylinjens utseende med disse instillingene."
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
msgid "URL Handlers"
msgstr "URL-håndterere"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "En forhåndsvisning av verkyøylinjens utseende med disse innstillingene."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "Icons Only"
msgstr "Kun ikoner"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Item 2"
msgstr "Oppføring 2"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Item 3"
msgstr "Oppføring 3"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 1"
msgstr "Menyoppføring 1"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 2"
msgstr "Menyoppføring 2"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 3"
msgstr "Menyoppføring 3"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu Item 4"
msgstr "Menyoppføring 4"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Menu Item 5"
msgstr "Menyoppføring 5"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items can have _icons"
msgstr "Menyoppføringer har _ikoner"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr "Prioritetstekst ved siden av ikoner"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Menubar"
msgstr "Eksempel-menylinje"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Sample Toolbar"
msgstr "Eksempel-verktøylinje"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "Save File"
msgstr "Lagre fil"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Tekst under ikoner"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "Text Only"
msgstr "Kun tekst"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktøylinje"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "Toolbar and Menu Preferences"
msgstr "Brukervalg for verktøylinje og meny"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Verktøylinjene _kan tas av og flyttes rundt"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Menu"
msgstr "_Meny"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "_Verktøylinjer har: "
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
msgid "Protocol"
@ -2027,6 +2154,12 @@ msgstr "Protokoll"
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
msgid "URL Handlers"
msgstr "URL-håndterere"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:89
msgid "handler:"
msgstr "Håndterer:"
@ -2052,6 +2185,11 @@ msgstr "Hjelpleser (nytt vindu)"
msgid "Set"
msgstr "Sett"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr "Konfigurer hvilke programmer som brukes for å vise URLer"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
msgid "Initialize session settings"
@ -2173,14 +2311,14 @@ msgstr "Ice WM"
msgid "Scwm"
msgstr "Scwm"
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
msgid "twm"
msgstr "twm"
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Maker"
msgstr "Window Maker"
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
msgid "twm"
msgstr "twm"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
#, c-format
msgid "%s (Current)"
@ -2276,42 +2414,10 @@ msgstr "Du kan ikke slette aktiv vindushåndterer"
msgid "Window Manager Selector"
msgstr "Valg av vindushåndterer"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Innstillinger for HTTP-proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network Preferences"
msgstr "Brukervalg for nettverk"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_ord:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires a username and password"
msgstr "Pro_xy krever brukernavn og passord"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:"
msgstr "Bruker_navn:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "_Location:"
msgstr "P_lassering"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "_Use HTTP proxy"
msgstr "Br_uk HTTP-proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
@ -2329,28 +2435,23 @@ msgstr "Katalogobjekt for capplet"
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Capplet-katalog som denne visningen viser"
#: control-center/capplet-dir-view.c:338 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
#: control-center/capplet-dir-view.c:335
msgid "translator_credits"
msgstr "Kjartan Maraas"
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Kontrollsenter"
#: control-center/capplet-dir-view.c:341
#: control-center/capplet-dir-view.c:347
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Håndtering av egenskaper for skrivebord."
#: control-center/capplet-dir-view.c:477
#: control-center/capplet-dir-view.c:485
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Om denne applikasjonen"
@ -2375,6 +2476,10 @@ msgstr "_Fil"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Bruk skall selv om nautilus kjører."
@ -2383,6 +2488,44 @@ msgstr "Bruk skall selv om nautilus kjører."
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Kan ikke opprette katalog «%s».\n"
"Dette kreves for å tillate endring av markører."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Det oppsto en feil ved oppstart av skjermspareren:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Skjermsparerfunksjonen vil ikke fungere i denne sesjonen."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
#: libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
msgstr "Type"
@ -2449,44 +2592,6 @@ msgstr "S_pill"
msgid "Select sound file"
msgstr "Velg lydfil"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Kan ikke opprette katalog «%s».\n"
"Dette kreves for å tillate endring av markører."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Det oppsto en feil ved oppstart av skjermspareren:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Skjermsparerfunksjonen vil ikke fungere i denne sesjonen."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
#~ msgid "Accepts Line _Number"
#~ msgstr "Godtar linje_nummer"
@ -2508,69 +2613,12 @@ msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
#~ msgid "Icons and Text"
#~ msgstr "Ikoner og tekst"
#~ msgid "Item 2"
#~ msgstr "Oppføring 2"
#~ msgid "Item 3"
#~ msgstr "Oppføring 3"
#~ msgid "Menu Item 1"
#~ msgstr "Menyoppføring 1"
#~ msgid "Menu Item 2"
#~ msgstr "Menyoppføring 2"
#~ msgid "Menu Item 3"
#~ msgstr "Menyoppføring 3"
#~ msgid "Menu Item 4"
#~ msgstr "Menyoppføring 4"
#~ msgid "Menu Item 5"
#~ msgstr "Menyoppføring 5"
#~ msgid "Menu items have _icons"
#~ msgstr "Menyoppføringer har _ikoner"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menyer"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Ny fil"
#~ msgid "Only Icons"
#~ msgstr "Kun ikoner"
#~ msgid "Only Text"
#~ msgstr "Kun tekst"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Åpne fil"
#~ msgid "Sample Menubar"
#~ msgstr "Eksempel-menylinje"
#~ msgid "Sample Toolbar"
#~ msgstr "Eksempel-verktøylinje"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Lagre fil"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Verktøylinje"
#~ msgid "Toolbar and Menu Properties"
#~ msgstr "Egenskaper for verktøylinje og meny"
#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
#~ msgstr "Verktøylinjene _kan tas av og flyttes rundt"
#~ msgid "_Menu"
#~ msgstr "_Meny"
#~ msgid "_Toolbars have: "
#~ msgstr "_Verktøylinjer har: "
#~ msgid "At the center of the screen"
#~ msgstr "Midt på skjermen"