Updated Norwegian (bokml) translation. Added some files.

2002-02-10  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
	* POTFILES.in: Added some files.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2002-02-10 13:33:48 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent c6e987d38b
commit 76e374890d
3 changed files with 112 additions and 84 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2002-02-10 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
* POTFILES.in: Added some files.
2002-02-09 Pauli Virtanen <ptvirtan@cc.hut.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation and converted it to UTF-8.

View file

@ -34,6 +34,7 @@ capplets/file-types/mime-type-info.c
capplets/file-types/mime-types-model.c
capplets/file-types/service-edit-dialog.c
capplets/file-types/service-info.c
capplets/font/font-properties.desktop.in
capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c
capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade
capplets/keyboard/keyboard.desktop.in
@ -59,3 +60,4 @@ control-center/gnomecc.desktop.in
control-center/gnomecc.glade
control-center/main.c
libbackground/applier.c
libsounds/sound-view.c

189
po/no.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-30 23:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 23:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-10 14:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-10 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Bakgrunn"
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Konfigurasjon av skrivebordsbakgrunn"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:451
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:462
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -31,9 +31,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kunne ikke finne filen «%s».\n"
"\n"
"Vennligst sjekk at denne eksisterer og prøv på nytt, eller velg et annet bakgrunnsbilde."
"Vennligst sjekk at denne eksisterer og prøv på nytt, eller velg et annet "
"bakgrunnsbilde."
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:476
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:487
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -46,16 +47,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Vennligst velg et annet bilde i stedet."
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:772
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:794
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:614
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:474
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:615
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:279
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:494
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:143
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:808
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:830
msgid "Background Properties"
msgstr "Egenskaper for bakgrunn"
@ -109,7 +110,9 @@ msgstr "Konvertering fra widget tilbakekall"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Tilbakekall som skal utstedes når data skal konverteres til GConf fra widgetene"
msgstr ""
"Tilbakekall som skal utstedes når data skal konverteres til GConf fra "
"widgetene"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175
msgid "UI Control"
@ -359,87 +362,90 @@ msgstr "Filtyper og programmerc"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr "Oppgi hvilke programmer som skal brukes for å åpne eller vise hver filtype"
msgstr ""
"Oppgi hvilke programmer som skal brukes for å åpne eller vise hver filtype"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:136
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr "Rediger filkategori"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:203
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:165
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel som inneholder kategoridata"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:176
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr "Informasjon om MIME-kategori"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Struktur som inneholder informasjon om MIME-kategori"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:342
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:391
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:350
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:396
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:163
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
msgid "Extension"
msgstr "Filtype"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:166
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr "Rediger filtype"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Underliggende model som skal gis beskjed når man klikker OK"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:211
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
msgstr "Informasjon om MIME-type"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Struktur med data om MIME-type"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:218
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
msgstr "Er legg til dialog"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Sann hvis denne dialogen er ment for å legge til en MIME-type"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:386
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:441
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:670
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr "Ugyldig MIME-type. Vennligst oppgi en gyldig MIME-type, eller la feltet stå tomt for å generere en automatisk."
msgstr ""
"Ugyldig MIME-type. Vennligst oppgi en gyldig MIME-type, eller la feltet stå "
"tomt for å generere en automatisk."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:680
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "En MIME-type med dette navnet finnes allerede."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:745
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753
msgid "Choose a file category"
msgstr "Velg en filkategori"
@ -452,71 +458,75 @@ msgstr "Modell kun for kategorier"
msgid "Internet Services"
msgstr "Internett-tjenester"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:132
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
msgid "Edit service information"
msgstr "Rediger informasjon om tjeneste"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:173
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Service info"
msgstr "Tjenesteinformasjon"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Struktur som inneholder informasjon om tjeneste"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:180
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
msgid "Is add"
msgstr "Er legg til"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "SANN hvis dette er en dialog ment for å legge til tjenester"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:486
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Vennligst oppgi et navn på protokollen."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr "Ugyldig protokollnavn. Vennligst oppgi et protokollnavn uten mellomrom eller punktum."
msgstr ""
"Ugyldig protokollnavn. Vennligst oppgi et protokollnavn uten mellomrom eller "
"punktum."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "En protokoll med dette navnet finnes allerede."
#: capplets/file-types/service-info.c:43
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Ukjent typer tjenester"
#: capplets/file-types/service-info.c:44
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "World wide web"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Fil transfer protocol"
#: capplets/file-types/service-info.c:46
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Detaljert dokumentasjon"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Manualsider"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Overføring av elektronisk post"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:263
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:142
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:275
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:277
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:141
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Bare aktiver innstillinger og avslutt (kun for kompatibilitet; håndteres av en daemon nå)"
msgstr ""
"Bare aktiver innstillinger og avslutt (kun for kompatibilitet; håndteres av "
"en daemon nå)"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
@ -526,7 +536,7 @@ msgstr "Tastatur"
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Egenskaper for tastatur"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:499
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:519
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Egenskaper for mus"
@ -547,7 +557,7 @@ msgstr "Skjermsparer"
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Konfigurér bruk av lyd i GNOME."
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:172
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:171
msgid "Sound properties"
msgstr "Egenskaper for lyd"
@ -597,35 +607,35 @@ msgstr "Eksempelknapp"
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Eksempel på avkrysningsknapp"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Eksempel på tekstfelt"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:63
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:68
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Item 1"
msgstr "Oppføring 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:70
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
msgid "Another item"
msgstr "Nok en oppføring"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Radioknapp 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Radioknapp 2"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:101
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
msgid "One"
msgstr "En"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
msgid "Two"
msgstr "To"
@ -637,7 +647,7 @@ msgstr "Gtk+ temavelger"
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr "Velg gtk+-tema som skal brukes"
#: capplets/theme-switcher/main.c:209
#: capplets/theme-switcher/main.c:213
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Velg et tema som skal installeres"
@ -699,30 +709,36 @@ msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME"
#: libbackground/applier.c:228
#: control-center/main.c:44
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Bruk skall selv om nautilus kjører."
#: libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: libbackground/applier.c:229
#: libbackground/applier.c:240
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr "Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rotvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW for forhåndsvisning"
msgstr ""
"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rotvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW for "
"forhåndsvisning"
#: libbackground/applier.c:391
#: libbackground/applier.c:402
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Kunne ikke laste pixbuf \"%s\"; slår av bakgrunn."
#: libbackground/applier.c:455
#: libbackground/applier.c:475
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: libsounds/sound-view.c:98
#: libsounds/sound-view.c:99
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
#: libsounds/sound-view.c:100
#: libsounds/sound-view.c:101
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
@ -732,22 +748,30 @@ msgstr ""
"Du må kanskje installere gnome-audio pakken\n"
"for å få et forvalgt sett med lyder."
#: libsounds/sound-view.c:152
#: libsounds/sound-view.c:154
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: libsounds/sound-view.c:152
#: libsounds/sound-view.c:154
msgid "File to Play"
msgstr "Fil som skal spilles"
#: libsounds/sound-view.c:185
#: libsounds/sound-view.c:187
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#: libsounds/sound-view.c:191
#: libsounds/sound-view.c:193
msgid "Select sound file"
msgstr "Velg lydfil"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select which font to use"
msgstr "Velg skrift som skal brukes"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Hoved"
@ -1470,9 +1494,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Delay between redraws."
#~ msgstr "Pause mellom gjenopptegninger."
#~ msgid "Forest"
#~ msgstr "Skog"
#~ msgid "Number of trees to use."
#~ msgstr "Antall trær som skal brukes."