Updated Norwegian (bokml) translation. Added some files.
2002-02-10 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokml) translation. * POTFILES.in: Added some files.
This commit is contained in:
parent
c6e987d38b
commit
76e374890d
3 changed files with 112 additions and 84 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||||
|
2002-02-10 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||||
|
* POTFILES.in: Added some files.
|
||||||
|
|
||||||
2002-02-09 Pauli Virtanen <ptvirtan@cc.hut.fi>
|
2002-02-09 Pauli Virtanen <ptvirtan@cc.hut.fi>
|
||||||
|
|
||||||
* fi.po: Updated Finnish translation and converted it to UTF-8.
|
* fi.po: Updated Finnish translation and converted it to UTF-8.
|
||||||
|
|
|
@ -34,6 +34,7 @@ capplets/file-types/mime-type-info.c
|
||||||
capplets/file-types/mime-types-model.c
|
capplets/file-types/mime-types-model.c
|
||||||
capplets/file-types/service-edit-dialog.c
|
capplets/file-types/service-edit-dialog.c
|
||||||
capplets/file-types/service-info.c
|
capplets/file-types/service-info.c
|
||||||
|
capplets/font/font-properties.desktop.in
|
||||||
capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c
|
capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c
|
||||||
capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade
|
capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade
|
||||||
capplets/keyboard/keyboard.desktop.in
|
capplets/keyboard/keyboard.desktop.in
|
||||||
|
@ -59,3 +60,4 @@ control-center/gnomecc.desktop.in
|
||||||
control-center/gnomecc.glade
|
control-center/gnomecc.glade
|
||||||
control-center/main.c
|
control-center/main.c
|
||||||
libbackground/applier.c
|
libbackground/applier.c
|
||||||
|
libsounds/sound-view.c
|
||||||
|
|
189
po/no.po
189
po/no.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
|
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-30 23:13+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-10 14:30+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 23:28+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-10 14:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Bakgrunn"
|
||||||
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
||||||
msgstr "Konfigurasjon av skrivebordsbakgrunn"
|
msgstr "Konfigurasjon av skrivebordsbakgrunn"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:451
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||||
|
@ -31,9 +31,10 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kunne ikke finne filen «%s».\n"
|
"Kunne ikke finne filen «%s».\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Vennligst sjekk at denne eksisterer og prøv på nytt, eller velg et annet bakgrunnsbilde."
|
"Vennligst sjekk at denne eksisterer og prøv på nytt, eller velg et annet "
|
||||||
|
"bakgrunnsbilde."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:476
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||||
|
@ -46,16 +47,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Vennligst velg et annet bilde i stedet."
|
"Vennligst velg et annet bilde i stedet."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:772
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:794
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:614
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:615
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:279
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:474
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:494
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:143
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
|
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:808
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:830
|
||||||
msgid "Background Properties"
|
msgid "Background Properties"
|
||||||
msgstr "Egenskaper for bakgrunn"
|
msgstr "Egenskaper for bakgrunn"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -109,7 +110,9 @@ msgstr "Konvertering fra widget tilbakekall"
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||||
msgstr "Tilbakekall som skal utstedes når data skal konverteres til GConf fra widgetene"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tilbakekall som skal utstedes når data skal konverteres til GConf fra "
|
||||||
|
"widgetene"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175
|
||||||
msgid "UI Control"
|
msgid "UI Control"
|
||||||
|
@ -359,87 +362,90 @@ msgstr "Filtyper og programmerc"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
||||||
msgstr "Oppgi hvilke programmer som skal brukes for å åpne eller vise hver filtype"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Oppgi hvilke programmer som skal brukes for å åpne eller vise hver filtype"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:136
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
|
||||||
msgid "Edit file category"
|
msgid "Edit file category"
|
||||||
msgstr "Rediger filkategori"
|
msgstr "Rediger filkategori"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:170
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:203
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:165
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
|
||||||
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
|
||||||
msgid "Model"
|
msgid "Model"
|
||||||
msgstr "Modell"
|
msgstr "Modell"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
||||||
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
||||||
msgstr "GtkTreeModel som inneholder kategoridata"
|
msgstr "GtkTreeModel som inneholder kategoridata"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:176
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
||||||
msgid "MIME category info"
|
msgid "MIME category info"
|
||||||
msgstr "Informasjon om MIME-kategori"
|
msgstr "Informasjon om MIME-kategori"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
||||||
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
||||||
msgstr "Struktur som inneholder informasjon om MIME-kategori"
|
msgstr "Struktur som inneholder informasjon om MIME-kategori"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:342
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:391
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:350
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:396
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
msgstr "Egendefinert"
|
msgstr "Egendefinert"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:163
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
|
||||||
msgid "Extension"
|
msgid "Extension"
|
||||||
msgstr "Filtype"
|
msgstr "Filtype"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:166
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
|
||||||
msgid "Edit file type"
|
msgid "Edit file type"
|
||||||
msgstr "Rediger filtype"
|
msgstr "Rediger filtype"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
||||||
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
||||||
msgstr "Underliggende model som skal gis beskjed når man klikker OK"
|
msgstr "Underliggende model som skal gis beskjed når man klikker OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:211
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
||||||
msgid "MIME type information"
|
msgid "MIME type information"
|
||||||
msgstr "Informasjon om MIME-type"
|
msgstr "Informasjon om MIME-type"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
|
||||||
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
||||||
msgstr "Struktur med data om MIME-type"
|
msgstr "Struktur med data om MIME-type"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:218
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
||||||
msgid "Is add dialog"
|
msgid "Is add dialog"
|
||||||
msgstr "Er legg til dialog"
|
msgstr "Er legg til dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
|
||||||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||||||
msgstr "Sann hvis denne dialogen er ment for å legge til en MIME-type"
|
msgstr "Sann hvis denne dialogen er ment for å legge til en MIME-type"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:386
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:441
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Ingen"
|
msgstr "Ingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:670
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
||||||
"to have one generated for you."
|
"to have one generated for you."
|
||||||
msgstr "Ugyldig MIME-type. Vennligst oppgi en gyldig MIME-type, eller la feltet stå tomt for å generere en automatisk."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ugyldig MIME-type. Vennligst oppgi en gyldig MIME-type, eller la feltet stå "
|
||||||
|
"tomt for å generere en automatisk."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:680
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684
|
||||||
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
||||||
msgstr "En MIME-type med dette navnet finnes allerede."
|
msgstr "En MIME-type med dette navnet finnes allerede."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:745
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kategori"
|
msgstr "Kategori"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753
|
||||||
msgid "Choose a file category"
|
msgid "Choose a file category"
|
||||||
msgstr "Velg en filkategori"
|
msgstr "Velg en filkategori"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -452,71 +458,75 @@ msgstr "Modell kun for kategorier"
|
||||||
msgid "Internet Services"
|
msgid "Internet Services"
|
||||||
msgstr "Internett-tjenester"
|
msgstr "Internett-tjenester"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:132
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
|
||||||
msgid "Edit service information"
|
msgid "Edit service information"
|
||||||
msgstr "Rediger informasjon om tjeneste"
|
msgstr "Rediger informasjon om tjeneste"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:173
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
|
||||||
msgid "Service info"
|
msgid "Service info"
|
||||||
msgstr "Tjenesteinformasjon"
|
msgstr "Tjenesteinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
|
||||||
msgid "Structure containing service information"
|
msgid "Structure containing service information"
|
||||||
msgstr "Struktur som inneholder informasjon om tjeneste"
|
msgstr "Struktur som inneholder informasjon om tjeneste"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:180
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
|
||||||
msgid "Is add"
|
msgid "Is add"
|
||||||
msgstr "Er legg til"
|
msgstr "Er legg til"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
|
||||||
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
||||||
msgstr "SANN hvis dette er en dialog ment for å legge til tjenester"
|
msgstr "SANN hvis dette er en dialog ment for å legge til tjenester"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:486
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
|
||||||
msgid "Please enter a protocol name."
|
msgid "Please enter a protocol name."
|
||||||
msgstr "Vennligst oppgi et navn på protokollen."
|
msgstr "Vennligst oppgi et navn på protokollen."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||||||
"punctuation."
|
"punctuation."
|
||||||
msgstr "Ugyldig protokollnavn. Vennligst oppgi et protokollnavn uten mellomrom eller punktum."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ugyldig protokollnavn. Vennligst oppgi et protokollnavn uten mellomrom eller "
|
||||||
|
"punktum."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
|
||||||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||||||
msgstr "En protokoll med dette navnet finnes allerede."
|
msgstr "En protokoll med dette navnet finnes allerede."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-info.c:43
|
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
||||||
msgid "Unknown service types"
|
msgid "Unknown service types"
|
||||||
msgstr "Ukjent typer tjenester"
|
msgstr "Ukjent typer tjenester"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
||||||
msgid "World wide web"
|
msgid "World wide web"
|
||||||
msgstr "World wide web"
|
msgstr "World wide web"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
||||||
msgid "File transfer protocol"
|
msgid "File transfer protocol"
|
||||||
msgstr "Fil transfer protocol"
|
msgstr "Fil transfer protocol"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
||||||
msgid "Detailed documentation"
|
msgid "Detailed documentation"
|
||||||
msgstr "Detaljert dokumentasjon"
|
msgstr "Detaljert dokumentasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
||||||
msgid "Manual pages"
|
msgid "Manual pages"
|
||||||
msgstr "Manualsider"
|
msgstr "Manualsider"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
||||||
msgid "Electronic mail transmission"
|
msgid "Electronic mail transmission"
|
||||||
msgstr "Overføring av elektronisk post"
|
msgstr "Overføring av elektronisk post"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:263
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:275
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:277
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:142
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||||
msgstr "Bare aktiver innstillinger og avslutt (kun for kompatibilitet; håndteres av en daemon nå)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bare aktiver innstillinger og avslutt (kun for kompatibilitet; håndteres av "
|
||||||
|
"en daemon nå)"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
|
@ -526,7 +536,7 @@ msgstr "Tastatur"
|
||||||
msgid "Keyboard Properties"
|
msgid "Keyboard Properties"
|
||||||
msgstr "Egenskaper for tastatur"
|
msgstr "Egenskaper for tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:499
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:519
|
||||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Mouse Properties"
|
msgid "Mouse Properties"
|
||||||
msgstr "Egenskaper for mus"
|
msgstr "Egenskaper for mus"
|
||||||
|
@ -547,7 +557,7 @@ msgstr "Skjermsparer"
|
||||||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||||||
msgstr "Konfigurér bruk av lyd i GNOME."
|
msgstr "Konfigurér bruk av lyd i GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:172
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:171
|
||||||
msgid "Sound properties"
|
msgid "Sound properties"
|
||||||
msgstr "Egenskaper for lyd"
|
msgstr "Egenskaper for lyd"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -597,35 +607,35 @@ msgstr "Eksempelknapp"
|
||||||
msgid "Sample Check Button"
|
msgid "Sample Check Button"
|
||||||
msgstr "Eksempel på avkrysningsknapp"
|
msgstr "Eksempel på avkrysningsknapp"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
|
||||||
msgid "Sample Text Entry Field"
|
msgid "Sample Text Entry Field"
|
||||||
msgstr "Eksempel på tekstfelt"
|
msgstr "Eksempel på tekstfelt"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:63
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
|
||||||
msgid "Submenu"
|
msgid "Submenu"
|
||||||
msgstr "Undermeny"
|
msgstr "Undermeny"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:68
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
||||||
msgid "Item 1"
|
msgid "Item 1"
|
||||||
msgstr "Oppføring 1"
|
msgstr "Oppføring 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:70
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
|
||||||
msgid "Another item"
|
msgid "Another item"
|
||||||
msgstr "Nok en oppføring"
|
msgstr "Nok en oppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
|
||||||
msgid "Radio Button 1"
|
msgid "Radio Button 1"
|
||||||
msgstr "Radioknapp 1"
|
msgstr "Radioknapp 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
|
||||||
msgid "Radio Button 2"
|
msgid "Radio Button 2"
|
||||||
msgstr "Radioknapp 2"
|
msgstr "Radioknapp 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:101
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
|
||||||
msgid "One"
|
msgid "One"
|
||||||
msgstr "En"
|
msgstr "En"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
|
||||||
msgid "Two"
|
msgid "Two"
|
||||||
msgstr "To"
|
msgstr "To"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -637,7 +647,7 @@ msgstr "Gtk+ temavelger"
|
||||||
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
||||||
msgstr "Velg gtk+-tema som skal brukes"
|
msgstr "Velg gtk+-tema som skal brukes"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/main.c:209
|
#: capplets/theme-switcher/main.c:213
|
||||||
msgid "Select a theme to install"
|
msgid "Select a theme to install"
|
||||||
msgstr "Velg et tema som skal installeres"
|
msgstr "Velg et tema som skal installeres"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -699,30 +709,36 @@ msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
|
||||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||||
msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME"
|
msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:228
|
#: control-center/main.c:44
|
||||||
|
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||||
|
msgstr "Bruk skall selv om nautilus kjører."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libbackground/applier.c:239
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Type"
|
msgstr "Type"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:229
|
#: libbackground/applier.c:240
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||||
"for preview"
|
"for preview"
|
||||||
msgstr "Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rotvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW for forhåndsvisning"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rotvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW for "
|
||||||
|
"forhåndsvisning"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:391
|
#: libbackground/applier.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke laste pixbuf \"%s\"; slår av bakgrunn."
|
msgstr "Kunne ikke laste pixbuf \"%s\"; slår av bakgrunn."
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:455
|
#: libbackground/applier.c:475
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Slått av"
|
msgstr "Slått av"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:98
|
#: libsounds/sound-view.c:99
|
||||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||||
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
|
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:100
|
#: libsounds/sound-view.c:101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||||||
|
@ -732,22 +748,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du må kanskje installere gnome-audio pakken\n"
|
"Du må kanskje installere gnome-audio pakken\n"
|
||||||
"for å få et forvalgt sett med lyder."
|
"for å få et forvalgt sett med lyder."
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:152
|
#: libsounds/sound-view.c:154
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr "Hendelse"
|
msgstr "Hendelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:152
|
#: libsounds/sound-view.c:154
|
||||||
msgid "File to Play"
|
msgid "File to Play"
|
||||||
msgstr "Fil som skal spilles"
|
msgstr "Fil som skal spilles"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:185
|
#: libsounds/sound-view.c:187
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Spill"
|
msgstr "Spill"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:191
|
#: libsounds/sound-view.c:193
|
||||||
msgid "Select sound file"
|
msgid "Select sound file"
|
||||||
msgstr "Velg lydfil"
|
msgstr "Velg lydfil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Font"
|
||||||
|
msgstr "Skrift"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Select which font to use"
|
||||||
|
msgstr "Velg skrift som skal brukes"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Main"
|
#~ msgid "Main"
|
||||||
#~ msgstr "Hoved"
|
#~ msgstr "Hoved"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1470,9 +1494,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
|
||||||
#~ msgid "Delay between redraws."
|
#~ msgid "Delay between redraws."
|
||||||
#~ msgstr "Pause mellom gjenopptegninger."
|
#~ msgstr "Pause mellom gjenopptegninger."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Forest"
|
|
||||||
#~ msgstr "Skog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of trees to use."
|
#~ msgid "Number of trees to use."
|
||||||
#~ msgstr "Antall trær som skal brukes."
|
#~ msgstr "Antall trær som skal brukes."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue