Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet 2003-11-20 23:38:27 +00:00
parent d5eeadd0cb
commit 788ac25c71
2 changed files with 124 additions and 84 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2003-11-20 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation
Fixes bug #127435.
2003-11-20 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> 2003-11-20 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation. * da.po: Updated Danish translation.

203
po/fr.po
View file

@ -11,15 +11,16 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.3.5\n" "Project-Id-Version: control-center 2.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:42-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-21 00:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 12:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-21 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>" msgid "<b>Applications</b>"
@ -122,7 +123,7 @@ msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importer le fichier de réglages des fonctionnalités" msgstr "Importer le fichier de réglages des fonctionnalités"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier" msgstr "Clavier"
@ -274,7 +275,7 @@ msgstr ""
"modificateur de touche en séquence." "modificateur de touche en séquence."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "S_peed:" msgid "S_peed:"
msgstr "_Vitesse :" msgstr "_Vitesse :"
@ -303,7 +304,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_N'accepter que les touches enfoncées pendant au moins :" msgstr "_N'accepter que les touches enfoncées pendant au moins :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Type to test settings:" msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Saisissez pour tester les réglages :" msgstr "_Saisissez pour tester les réglages :"
@ -331,8 +332,10 @@ msgstr "millisecondes"
msgid "pixels/second" msgid "pixels/second"
msgstr "pixels/seconde" msgstr "pixels/seconde"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds" msgid "seconds"
@ -384,8 +387,8 @@ msgstr "_Aucune image"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Récupérer et enregistrer une configuration antérieure" msgstr "Récupérer et enregistrer une configuration antérieure"
@ -1146,9 +1149,8 @@ msgid "Add _Service..."
msgstr "Ajouter un _service..." msgstr "Ajouter un _service..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Browse icons" msgid "Browse icons"
msgstr "secondes" msgstr "Parcourir les icônes"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..." msgid "C_hoose..."
@ -1438,19 +1440,16 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Rendu des polices</b>" msgstr "<b>Rendu des polices</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 #: capplets/font/font-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Hinting</b>:" msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "Hinting :" msgstr "<b>Hinting :</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 #: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Smoothing</b>:" msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "Lissage :" msgstr "<b>Lissage :</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 #: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Subpixel order</b>:" msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "Ordre souspixel :" msgstr "<b>Ordre souspixel :</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 #: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes" msgid "Best _shapes"
@ -1477,16 +1476,14 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "_Niveaux de gris" msgstr "_Niveaux de gris"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 #: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Go _to font folder" msgid "Go _to font folder"
msgstr "Va au dossier de polices" msgstr "A_ller au dossier des polices"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 #: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one" msgid "N_one"
msgstr "_Aucun" msgstr "_Aucun"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 #: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "R_esolution :" msgid "R_esolution :"
msgstr "_Résolution :" msgstr "_Résolution :"
@ -1570,13 +1567,12 @@ msgid "_Window title font:"
msgstr "Police du titre des _fenêtres :" msgstr "Police du titre des _fenêtres :"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 #: capplets/font/font-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "dots per inch" msgid "dots per inch"
msgstr "Résolution (_points par pouce) :" msgstr "points par pouce"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511 #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
msgid "Font may be too large" msgid "Font may be too large"
msgstr "" msgstr "La police peut être trop grande"
#: capplets/font/main.c:507 #: capplets/font/main.c:507
#, c-format #, c-format
@ -1585,6 +1581,9 @@ msgid ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr "" msgstr ""
"La police sélectionnée fait %d points de large et il peut être difficile de "
"l'utiliser efficacement sur l'ordinateur. Il est recommandé de sélectionner "
"une taille inférieure à %d."
#: capplets/font/main.c:512 #: capplets/font/main.c:512
#, c-format #, c-format
@ -1593,59 +1592,67 @@ msgid ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgstr "" msgstr ""
"La police sélectionnée fait %d points de large et il peut être difficile de "
"l'utiliser efficacement sur l'ordinateur. Il est recommandé de sélectionner "
"une taille plus petite."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key" msgid "Accelerator key"
msgstr "Touche d'accélération" msgstr "Touche d'accélération"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
msgid "Accelerator modifiers" msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificateurs d'accélération" msgstr "Modificateurs d'accélération"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Code de la touche d'accélération"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
msgid "Accel Mode" msgid "Accel Mode"
msgstr "Mode d'accélération" msgstr "Mode d'accélération"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
msgid "The type of accelerator." msgid "The type of accelerator."
msgstr "Le type de l'accélération." msgstr "Le type de l'accélération."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:207
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448 #: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé" msgstr "Désactivé"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "" msgstr ""
"Saisissez un nouvel accélérateur, ou appuyez sur le bouton d'effacement pour " "Saisissez un nouvel accélérateur, ou appuyez sur le bouton d'effacement pour "
"libérer le champ" "libérer le champ"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602
msgid "Type a new accelerator" msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Saisissez un nouvel accélérateur" msgstr "Saisissez un nouvel accélérateur"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:174
msgid "GNOME Default" msgid "GNOME Default"
msgstr "Valeurs par défaut de GNOME" msgstr "Valeurs par défaut de GNOME"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:549
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Action inconnue>" msgstr "<Action inconnue>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Bureau" msgstr "Bureau"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Gestion des fenêtres" msgstr "Gestion des fenêtres"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1654,14 +1661,21 @@ msgstr ""
"Le raccourci « %s » est déjà utilisé pour :\n" "Le raccourci « %s » est déjà utilisé pour :\n"
" « %s »\n" " « %s »\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:740
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur lors de la définition du nouvel accélérateur dans la base de données " "Erreur lors de la définition du nouvel accélérateur dans la base de données "
"de configuration : %s\n" "de configuration : %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:790
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la suppression de l'accélérateur dans la base de données de "
"configuration : %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:939
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
@ -1669,11 +1683,11 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver un seul thème de clavier. Cela veut dire que votre " "Impossible de trouver un seul thème de clavier. Cela veut dire que votre "
"installation de GTK+ est vraisemblablement incomplète." "installation de GTK+ est vraisemblablement incomplète."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:961
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Action" msgstr "Action"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:985
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci" msgstr "Raccourci"
@ -1698,17 +1712,17 @@ msgstr "Raccourcis d'édition de _texte :"
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Affecte des raccourcis claviers aux commandes" msgstr "Affecte des raccourcis claviers aux commandes"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Il y a eu une erreur lors du lancement de la capplet clavier : %s" msgstr "Il y a eu une erreur lors du lancement de la capplet clavier : %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
msgstr "A_ccessibilité" msgstr "A_ccessibilité"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid "" msgid ""
@ -1717,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"Appliquer les paramètres et quitter (pour compatibilité uniquement; " "Appliquer les paramètres et quitter (pour compatibilité uniquement; "
"maintenant géré par un daemon)" "maintenant géré par un daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Démarrer la page en affichant les réglages de pause de saisie" msgstr "Démarrer la page en affichant les réglages de pause de saisie"
@ -1750,66 +1764,90 @@ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Lent</i></small>" msgstr "<small><i>Lent</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Advanced Layout Options"
msgstr "Options avancées d'agencement"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "All_ow postponing of breaks" msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "_Autoriser le report des pauses" msgstr "_Autoriser le report des pauses"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Vérifier si il est autorisé de reporter les pauses" msgstr "Vérifier si il est autorisé de reporter les pauses"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Core Layout Configuration"
msgstr "Configuration principal de l'agencement"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Le curseur clignote dans les champs et boîtes de texte" msgstr "_Le curseur clignote dans les champs et boîtes de texte"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Durée de la pause lorsque la saisie est désactivée" msgstr "Durée de la pause lorsque la saisie est désactivée"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of work before forcing a break" msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Durée de travail avant de forcer une pause" msgstr "Durée de travail avant de forcer une pause"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "_Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée" msgstr "_Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Keyboard Preferences" msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Propriétés du clavier" msgstr "Propriétés du clavier"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Modèle du clavier :"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Layout _options:"
msgstr "_Options de l'agencement :"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "" msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries" "injuries"
msgstr "" msgstr ""
"Verrouiller l'écran aprés une certaine durée pour aider à prévenir des maux " "Verrouiller l'écran après une certaine durée pour aider à prévenir des maux "
"causer par une utilisation répétitive du clavier" "causer par une utilisation répétitive du clavier"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Typing Break" msgid "Typing Break"
msgstr "Pause de saisie" msgstr "Pause de saisie"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Accessibility..." msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Accessibilité..." msgstr "_Accessibilité..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Break interval lasts:" msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Intervalle de _pause se termine :" msgstr "Intervalle de _pause se termine :"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
msgstr "_Délai :" msgstr "_Délai :"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Ignore system configuration"
msgstr "_Ignorer la configuration du système"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Layouts:"
msgstr "_Agencements :"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Speed:" msgid "_Speed:"
msgstr "_Vitesse :" msgstr "_Vitesse :"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Work interval lasts:" msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Intervalle de _travail se termine :" msgstr "Intervalle de _travail se termine :"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "minutes" msgstr "minutes"
@ -1821,63 +1859,63 @@ msgstr "Règle les paramètres de votre clavier"
msgid "Unknown Cursor" msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Curseur inconnu" msgstr "Curseur inconnu"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "Default Cursor - Current" msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Curseur par défaut - Courant" msgstr "Curseur par défaut - Courant"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "The default cursor that ships with X" msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Le curseur par défaut livré avec X" msgstr "Le curseur par défaut livré avec X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "Default Cursor" msgid "Default Cursor"
msgstr "Curseur par défaut" msgstr "Curseur par défaut"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "White Cursor - Current" msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Curseur blanc - Courant" msgstr "Curseur blanc - Courant"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "The default cursor inverted" msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Le curseur par défaut inversé" msgstr "Le curseur par défaut inversé"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "White Cursor" msgid "White Cursor"
msgstr "Curseur blanc" msgstr "Curseur blanc"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
msgid "Large Cursor - Current" msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Grand curseur - Courant" msgstr "Grand curseur - Courant"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large version of normal cursor" msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Version agrandie du curseur normal" msgstr "Version agrandie du curseur normal"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large Cursor" msgid "Large Cursor"
msgstr "Grand curseur" msgstr "Grand curseur"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
msgid "Large White Cursor - Current" msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Grand curseur blanc - Courant" msgstr "Grand curseur blanc - Courant"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Version agrandie du curseur blanc" msgstr "Version agrandie du curseur blanc"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large White Cursor" msgid "Large White Cursor"
msgstr "Grand curseur blanc" msgstr "Grand curseur blanc"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Cursor Size" msgid "Cursor Size"
msgstr "Taille du curseur" msgstr "Taille du curseur"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Theme"
msgstr "Thème du curseur" msgstr "Thème du curseur"
@ -2462,7 +2500,7 @@ msgstr "_Intervalle avant mise en avant :"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Raise selected windows after an interval" msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Mettre en avant la fenêtre sélectionnée aprés un intervalle" msgstr "_Mettre en avant la fenêtre sélectionnée après un intervalle"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
@ -2631,7 +2669,7 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier %s comme échantillon %s"
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Impossible de déterminer le dossier personnel de l'utilisateur" msgstr "Impossible de déterminer le dossier personnel de l'utilisateur"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "La clé GConf %s est définie au type %s mais le type attendu est %s\n" msgstr "La clé GConf %s est définie au type %s mais le type attendu est %s\n"
@ -2850,10 +2888,10 @@ msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Faites une pause" msgstr "/_Faites une pause"
#: typing-break/drwright.c:466 #: typing-break/drwright.c:466
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minutes avant la prochaine pause" msgstr[0] "%d minute avant la prochaine pause"
msgstr[1] "%d minutes avant la prochaine pause" msgstr[1] "%d minutes avant la prochaine pause"
#: typing-break/drwright.c:470 #: typing-break/drwright.c:470
@ -3249,9 +3287,6 @@ msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes ?"
#~ msgid "Clic_k on keypress" #~ msgid "Clic_k on keypress"
#~ msgstr "_Clic au pressage de touche" #~ msgstr "_Clic au pressage de touche"
#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "Clic du clavier"
#~ msgid "Keypress Click" #~ msgid "Keypress Click"
#~ msgstr "Clic au pressage de touche" #~ msgstr "Clic au pressage de touche"