Updated Polish translation

This commit is contained in:
Artur Flinta 2003-11-15 15:58:19 +00:00
parent b8076aaa7e
commit 78c5037f86

113
po/pl.po
View file

@ -1,7 +1,7 @@
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
@ -9,14 +9,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:42-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-15 16:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 01:00+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@ -117,7 +117,7 @@ msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Zaimportowanie pliku ustawienia właściwości"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
"przyciśnięcie klawiszy modyfikatorów."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "S_peed:"
msgstr "Szy_bkość:"
@ -302,7 +302,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Akc_eptowanie przyciśnięć klawiszy dopiero po:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Wpisz tekst, aby przetestować ustawienia:"
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "_Bez obrazu"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -1130,9 +1130,8 @@ msgid "Add _Service..."
msgstr "Dodaj _usługę..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Browse icons"
msgstr "sekund"
msgstr "Przeglądaj ikony"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
@ -1426,19 +1425,16 @@ msgstr "<b>Renderowanie czcionek</b>"
# druku na urządzeniach o niskiej rozdzielczości.
# Trzeba to przyjąć tak jak widget i tyle.
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "Hinting:"
msgstr "<b>Hinting</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "Wygładzanie:"
msgstr "<b>Wygładzanie</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "Kolejność składowych pikseli:"
msgstr "<b>Kolejność składowych pikseli</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
@ -1465,18 +1461,16 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "Skala sza_rości"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Go _to font folder"
msgstr "Przejdź do foldera czcionek"
msgstr "Przejdź do foldera _czcionek"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "_Brak"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "R_esolution :"
msgstr "_Rozdzielczość:"
msgstr "_Rozdzielczość :"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications"
@ -1557,13 +1551,12 @@ msgid "_Window title font:"
msgstr "_Czcionka tytułu okna:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "dots per inch"
msgstr "_Rozdzielczość (punkty na cal):"
msgstr "punkty na cal"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
msgid "Font may be too large"
msgstr ""
msgstr "Czcionka może być za duża"
#: capplets/font/main.c:507
#, c-format
@ -1572,6 +1565,9 @@ msgid ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr ""
"Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktów i może być trudne jej efektywne "
"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż "
"%d."
#: capplets/font/main.c:512
#, c-format
@ -1580,6 +1576,9 @@ msgid ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr ""
"Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktów i może być trudne jej efektywne "
"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym "
"rozmiarze."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
@ -1683,17 +1682,17 @@ msgstr "Skróty klawiszowe _redagowania tekstu:"
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Powiązania skrótów klawiszowych z poleceniami"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Przy uruchamianiu apletu klawiatury wystąpił błąd: %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Dostępność"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid ""
@ -1701,7 +1700,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wprowadza ustawienia i kończy (tylko dla zgodności, teraz obsługuje to demon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Otwiera stronę z właściwościami przerwy w pisaniu na klawiaturze"
@ -1734,34 +1733,50 @@ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Wolno</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Advanced Layout Options"
msgstr "Zaawansowane opcje ułożenia"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Odr_aczanie przerw"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Przerwy mogą być odraczane"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Core Layout Configuration"
msgstr "Ustawienia główne ułożenia"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "M_rugający kursor w polach tekstowych"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Czas trwania przerwy w pisaniu"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Czas trwania pracy przed wymuszeniem przerwy"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "_Powtarzanie naciśnięcia klawisza przy jego przytrzymaniu"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Ustawienia klawiatury"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Model klawiatury:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Layout _options:"
msgstr "Opcje _ułożenia:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@ -1769,31 +1784,39 @@ msgstr ""
"Blokada ekranu po określonym czasie, pomagająca zapobiegać urazom związanym "
"z pisaniem na klawiaturze"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Typing Break"
msgstr "Przerwa w pisaniu"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Dostępność..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Długość przerwy:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Delay:"
msgstr "_Opóźnienie:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Ignore system configuration"
msgstr "_Ignorowanie konfiguracji systemowej"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Layouts:"
msgstr "U_kłady:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Speed:"
msgstr "_Szybkość:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Długość czasu p_racy:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "minutes"
msgstr "minut"
@ -2600,7 +2623,7 @@ msgstr "Nie można wczytać pliku dźwiękowego %s jako próbki %s"
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Nie można określić domowego katalogu użytkownika"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
@ -2804,7 +2827,7 @@ msgstr "Odroczenie przerwy"
#: typing-break/drw-break-window.c:227
msgid "Take a break!"
msgstr "Czas przerwę!"
msgstr "Czas na przerwę!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:135
@ -2820,10 +2843,10 @@ msgid "/_Take a Break"
msgstr "/C_zas na przerwę"
#: typing-break/drwright.c:466
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minut do przerwy"
msgstr[0] "%d minuta do przerwy"
msgstr[1] "%d minut do przerwy"
#: typing-break/drwright.c:470